Вікікрыніцы bewikisource https://be.wikisource.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%9E%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0 MediaWiki 1.44.0-wmf.1 first-letter Мультымедыя Адмысловае Размовы Удзельнік Размовы з удзельнікам Вікікрыніцы Размовы пра Вікікрыніцы Файл Размовы пра файл MediaWiki Размовы пра MediaWiki Шаблон Размовы пра шаблон Даведка Размовы пра даведку Катэгорыя Размовы пра катэгорыю Аўтар Размовы пра аўтара Старонка Размовы пра старонку Індэкс Размовы пра індэкс TimedText TimedText talk Модуль Размовы пра модуль Аўтар:Пятро Глебка 102 14053 236764 206377 2024-10-29T13:02:43Z Wieralee 636 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Пятро Глебка.jpg]] → [[File:М. Гусеў. Пятро Глебка.jpg]] [[c:COM:FR#FR2|Criterion 2]] (meaningless or ambiguous name) 236764 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара | Прозвішча = Глебка | Імёны = Пятро | Першая літара прозвішча = Г | Варыянты імёнаў = Псеўданімы: Язэп Касіла, Асот і інш. | Апісанне = | Іншае = | ДН = 6 ліпеня 1905 | Месца нараджэння = в. Вялікая Уса, цяпер Уздзенскі раён, Мінская вобласць | ДС = 18 снежня 1969 | Месца смерці = | Выява = М. Гусеў. Пятро Глебка.jpg | Вікіпедыя = :be:Пятро Глебка | Вікіпедыя2 = :be-tarask:Пятро Глебка | Вікіцытатнік = | Вікісховішча = Category:Piatro Hliebka | Вікіліўр = | ЭСБЕ = | Катэгорыя = Пятро Глебка | Google = }} ==Вершы== {{All works‎}} '''1925''' * [[Перад зімой]] // {{Fine|[[Беларускі піонэр (часопіс)|Беларускі піонэр]]. — 1925. — [[Беларускі піонэр (часопіс)/1925/11|№11]]}} * [[Пасьля ночы]] // {{Fine|[[Малады араты (часопіс)|Малады Араты]]. — 1925. — [[Малады араты (часопіс)/1925/6|№6]]}} * [[Палюбіў я яе…]] // {{Fine|[[Малады араты (часопіс)|Малады Араты]]. — 1925. — [[Малады араты (часопіс)/1925/11|№11]]}} * [[Мы, вясковыя дзяўчаты…|⁂ (Мы, вясковыя дзяўчаты…)]] // {{Fine|[[Малады араты (часопіс)|Малады Араты]]. — Кастрычнік 1925. — [[Малады араты (часопіс)/1925/13|№13]]}} ? * [[Падбірала я лянок…|⁂ (Падбірала я лянок…)]] // {{Fine|[[Малады араты (часопіс)|Малады Араты]]. — Кастрычнік 1925. — [[Малады араты (часопіс)/1925/13|№13]]}} '''1926''' * [[Нашто гадаць тым аб далёкім…]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 20 чэрвеня 1926. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1926/138|№138 (1733)]]}} * [[З песень аб «Маладняку»|З песень аб „Маладняку“]] // {{Fine|[[Маладняк (часопіс)|Маладняк]]. — 1926. — [[Маладняк (часопіс)/1926/1|№10 (1)]]}} '''1927''' * [[Быльняговыя межы агорклі]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 14 красавіка 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/85|№85 (1977)]]}} * [[Што сказана ў словах, што сказана песьняй…]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 17 красавіка 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/88|№88 (1980)]]}} * [[Вясновае (Глебка)|Вясновае]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 7 мая 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/101|№101 (1993)]]}} * [[З ціхі словаў і песень карунак…]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 5 чэрвеня 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/125|№125 (2017)]]}} * [[1914 год (Глебка)|1914 год]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 17 ліпеня 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/160|№160 (2052)]]}} * [[Волкі вечар прылёг цемнатою…|⁂ (Волкі вечар…)]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1927. — [[Узвышша (часопіс)/1927/3|№3]]}} * [[Краса маладосьці]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1927. — [[Узвышша (часопіс)/1927/4|№4]]}} * [[Памяці У. І. Леніна (Глебка)|Памяці У. І. Леніна]] // {{Fine|[[Чырвоная змена (газета)|Чырвоная Зьмена]]. — 21 студзеня 1927. — [[Чырвоная змена (газета)/1927/10|№10 (392)]]}} * [[З мінулага (Глебка)|З мінулага]] // {{Fine|[[Чырвоная змена (газета)|Чырвоная Зьмена]]. — 22 лютага 1927. — [[Чырвоная змена (газета)/1927/23|№23 (405)]]}} * [[Мы спаткаем вясну]] // {{Fine|[[Чырвоная змена (газета)|Чырвоная Зьмена]]. — 27 сакавіка 1927. — [[Чырвоная змена (газета)/1927/35|35 (417)]]}} * [[Маёвае (Глебка)|Маёвае]] // {{Fine|[[Чырвоная змена (газета)|Чырвоная Зьмена]]. — 5 мая 1927. — [[Чырвоная змена (газета)/1927/50|50 (432)]]}} '''1928''' * [[Вітаньне (Глебка)|Вітаньне]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1928. — [[Узвышша (часопіс)/1928/5|№5 (11)]]}} * [[Вечарамі выходжу ў бязьмежнасьць раўнін…|⁂ (Вечарамі выходжу ў бязьмежнасьць раўнін…)]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1928. — [[Узвышша (часопіс)/1928/5|№5 (11)]]}} '''1929''' * [[У дарогу (Глебка)|У дарогу]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1929. — [[Узвышша (часопіс)/1929/1|№1]]}} * [[Эмігрантцы (Глебка)|Эмігрантцы]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1929. — [[Узвышша (часопіс)/1929/2|№2]]}} * [[Песьня каханьню]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1929. — [[Узвышша (часопіс)/1929/2|№2]]}} * [[Хада падзей]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1929. — [[Узвышша (часопіс)/1929/5|№5]]}} * [[Трывожны сыгнал]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1929. — [[Узвышша (часопіс)/1929/6|№6]]}} '''1933''' * [[Пра вясну і рэвалюцыю]] // {{Fine|[[Полымя (часопіс)|Полымя рэвалюцыі]]. — Студзень 1933. — [[Полымя (часопіс)/1933/1|№1]]}} '''1938''' * [[Пагранічная (Глебка)|Пагранічная]] // {{Fine|[[Полымя (часопіс)|Полымя рэволюцыі]]. — 1938. — [[Полымя (часопіс)/1938/2|№2]]}} '''1939''' * [[Родным братам (Глебка)|Родным братам]] // {{Fine|[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]. — 21 верасня 1939. — [[Літаратура і мастацтва (газета)/1939/33|№33 (447)]]}} '''1940''' * [[Новагодні тост (Глебка)|Новагодні тост]] // {{Fine|[[Звязда (газета)|Звязда]]. — 1 студзеня 1940. — [[Звязда (газета)/1940/1|№1 (6580)]]}} === Зборнікі === * {{Скан|[[Шыпшына (1927)|Шыпшына]]|Шыпшына (1927).pdf}}. {{Fine|Менск: Узвышша, 1927}} * {{Скан|[[Урачыстыя дні (1930)|Урачыстыя дні]]|Урачыстыя дні (1930).pdf}}. {{Fine|Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1930}} * {{Скан|[[Мужнасць (1938)|Мужнасць]]|Мужнасць (1938).pdf}}. {{Fine|Менск: Дзяржаўнае Выдавецтва Беларусі, ЛіМ, 1938}} == Паэмы == * [[Матчыны казкі]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1928. — [[Узвышша (часопіс)/1928/4|№4 (10)]]}} * [[Трывожны сыгнал]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1929. — [[Узвышша (часопіс)/1929/6|№6]]}} * [[Арка над акіянам]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1930. — [[Узвышша (часопіс)/1930/1|№1]]—[[Узвышша (часопіс)/1930/2|2]]}} * [[Арлянка (Глебка)|Арлянка]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1931. — [[Узвышша (часопіс)/1931/2|№2]]—[[Узвышша (часопіс)/1931/3|3]], [[Узвышша (часопіс)/1931/5|№5]]—[[Узвышша (часопіс)/1931/6-7|6-7]], [[Узвышша (часопіс)/1931/10|№10]]—[[Узвышша (часопіс)/1931/11-12|11-12]]}} * [[Кармэнсіта|Урывак з паэмы „Кармэнсіта“]] // {{Fine|[[Полымя (часопіс)|Полымя рэволюцыі]]. — 1935. — [[Полымя (часопіс)/1935/3|№3]]}} == Крытыка == * [[За выяўленьне маладых сіл]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1930. — [[Узвышша (часопіс)/1930/6|№6]]}} * [[Нацдэмаўшчына, замаскаваная марксысцкай фразай]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1931. — [[Узвышша (часопіс)/1931/2|№2]]—[[Узвышша (часопіс)/1931/3|3]]}} * [[Пра кніжку вершаў З. Астапенкі «На ўсход сонца» (Глебка)|Пра кніжку вершаў З. Астапенкі „На ўсход сонца“]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1931. — [[Узвышша (часопіс)/1931/5|№5]]}} * [[Нататкі пра творчасьць Максіма Лужаніна (Глебка)|Нататкі пра творчасьць Максіма Лужаніна]] // {{Fine|[[Узвышша (часопіс)|Узвышша]]. — 1931. — [[Узвышша (часопіс)/1931/10|№10]]}} * [[У пошуках праўды і выдумкі]] // {{Fine|[[Полымя (часопіс)|Полымя рэволюцыі]]. — 1935. — [[Полымя (часопіс)/1935/1|№1]]}} * [[Адам Міцкевіч (Глебка)|Адам Міцкевіч]] // {{Fine|[[Полымя рэволюцыі (часопіс)|Полымя рэволюцыі]]. — 1940. — [[Полымя рэволюцыі (часопіс)/1940/11|№11]]}} * [[Драматычныя паэмы (Клімковіч, 1947)/Гістарычныя творы М. Клімковіча|Гістарычныя творы М. Клімковіча]] // {{Fine|''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. [[Драматычныя паэмы (Клімковіч, 1947)|Драматычныя паэмы]]. Мінск: Дзяржаўнае выдавецтва БССР, 1947}} ==Пра аўтара== * [[Маім Петрусям]] * [[Маім рэдактарам Максіму і Пятру]] {{PD-Беларусь}} [[Катэгорыя:Беларускія паэты]] [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Крытыкі]] [[Катэгорыя:Сябры літаратурнага аб’яднання «Маладняк»‎]] [[Катэгорыя:Сябры літаратурнага аб’яднання «Узвышша»‎]] [[Катэгорыя:Сябры Саюза пісьменнікаў СССР‎]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] duqwtks8crorr5a4kz0pyg1y0k7mdj8 Старонка:Географія Беларусі.pdf/163 104 14450 236796 42092 2024-10-29T15:59:03Z Taravyvan Adijene 164 /* Вычытка */ 236796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Taravyvan Adijene" /></noinclude>гарбарнямі. Есьць на Беларусі мылаварні і заводы сьвечак. Найбольш іх у Меншчыне. Хвабрыкі мінэральных вырабаў. Пры большых местах, якія з пашырэньнем сеткі чыгунак, з разьвіцьцём прамысловасьці і гандлю сталі моцна будавацца, павырастала шмат цагельняў. Шмат іх ёсьць, пад Вільняю, Менскам, Смаленскам. Гэтак сама каля местаў, альбо чыгунак на лепшых глінах пабудаваліся кахельныя заводы. Найбольш іх (каля 15) ёсьць у м. Копысі (Гарэцкага пав.). У лясістых пяшчаных мяйсцовасьцях досіць часта сустракаюцца — хвабрыкі шкла (гуты). Прамысловасьць гэтая моцна разьвіваецца, бо для гэтага ў Беларусі ёсьць усе патрэбныя ўмовы. Найбольшыя гуты ў Талочыне (Варшанскі пав.), у Рослаўскім павеце, у Залесьсі (Вялейскага пав.). Даўней славілася прыгожасьцю судзьдзя, якое вырабляла, Урэцкая шкляная гута (Бабр. пав.). '''Мэталёвая прамысловасць''' ў нашым краю разьвіта вельмі слаба. Даўней у нас, асабліва ў Віленшчыне, было некалькі зялезных заводаў, дзе з балотнае руды выплаўляўся чыгун. Цяпер гэтыя заводы пазакрываліся і ўся мэталёвая прамысловасьць працуе з прывазным матар'ялам. Найбольш важным ёсьць тут выраб гаспадарскіх машын і прыладаў. Гэтыя вырабы былі разьвітыя каля Вільні і ў Віцебшчыне. Пад Вільняю была хвабрыка косаў (у Н.- Вялейцы), а ў Віцебшчыне выраблялі плугі. Іншыя мэталёвыя хвабрыкі сустракаюцца прыпадкова ў розных '''Рыс. 87. Чыгункавыя майстроўні.''' мясцох. Гэтак пад Воршаю ёсьць вялікая хвабрыка цьвякоў, у Гомелі, Менску і інш. — чыгуналітныя хвабрыкі. Вельмі важнае значэньне ў Беларусі маюць усякага роду чыгунковыя майстроўні (рыс. 87). Хаця яны па большай часьці толькі папраўляюць папсаваныя часьці ў паравозах, вагонах і інш., але займаюць значны лік<noinclude></noinclude> 1xmohhj0s2yz1saueab9177otnipji0 Старонка:Krywičanin.pdf/1 104 16466 236782 195205 2024-10-29T14:40:54Z Gabix 3485 236782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Верхавіна"/>{{цэнтар|'''KRYWIČANIN'''|памер=250%}} {{цэнтар|''' Biełaruski palityčna-literaturny miesiačnik.'''|памер=140%}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Калёнтытул|left=<center>Redaktar-wydawiec W. ŁASTOŬSKI.<br />Wilnia, Zawalnaja 7.</center>|right=<center>PADPISNAJA CENA:<br />na hod 6 mr., asobny numer 60 fen.</center>}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Калёнтытул|left=№ 1.|center=Kastryčnik 1918 h.|right=I hod.}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} <div class="paragraphbreak" style="margin-top:1em"></div> {{block center/s|style=width:100%; max-width:30em; border:3px double black}} {{Выроўніваньне-пачатак}} {{Водступ|2|em}}Materjały da druku: staćci, apawiedańnia i karespandencii u Redakcii «KRYWIČANIN» možna pasyłać i u bielaruskaj mowie, ale tady pad takim adresam: {{Выроўніваньне-канец}} {{block center/s|style=width:100%; max-width:18em; border:1px solid black}} <center>An die Presse-Stelle IV<br />beim Militär-Gouvernement Lituauen<br />für «Krywičanin»<br />Deutsche Feldpost—166.</center> {{block center/e}} {{block center/e}} <section end="Верхавіна"/> <section begin="Pamiatnik"/>{{Block center/s}} M. BAHDANOWIČ. {{цэнтар|{{Разьбіўка|'''Pamiatnik.'''}}|памер=140%}} {{цэнтар|''(Pierakład z [[Аўтар:Гарацый|Haracija]] asklepijadoŭskim wieršam).''}} Lepšy miedzi pamiatnik sprawiŭ ja,<br /> Bolej ŭsich piramid carskich padniaŭsia jon,<br /> Nie zrujnuje jaho siwier, ni jedki doždž,<br /> Ni hadoŭ čereda, času wiečnaho ruch.<br /> {{gap|2em}}Nie saŭsim ja pamru; lepšaja čaść mianie<br /> {{gap|2em}}Nie zaznaje chaŭtur; scawa maja ŭwieś čas<br /> {{gap|2em}}Miž patomkaŭ jana raści budzie, pakul<br /> {{gap|2em}}Z dziewaj Westy ŭschodzić na Kapitolij žrec.<br /> Aba mnie hawaryć buduć: «Rodžen tam,<br /> Dzie šumliwy Aŭfid šparka ŭ paloch imknie,<br /> Dzie caryć nad ludźmi wadoj biedny Tanaj —<br /> Jon da sławy dajšoŭ, choć s panoŭ i nia byŭ».<br /> {{gap|2em}}Pieršy stac ja sktadać na eolijski ład<br /> {{gap|2em}}Ů našym rodnym kraju pieśni pad lirny zwon.<br /> {{gap|2em}}Ůsie zasłuhi maje, Muza, s pašanaj zlič<br /> {{gap|2em}}I laŭrowym wiankom wałasy mnie pakryj.{{Block center/e}}<section end="Pamiatnik"/><noinclude></noinclude> 42ictcnjuqp3fsqz1gjwd25pzevvle5 236783 236782 2024-10-29T14:42:20Z Gabix 3485 236783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Верхавіна"/>{{цэнтар|'''KRYWIČANIN'''|памер=250%}} {{цэнтар|''' Biełaruski palityčna-literaturny miesiačnik.'''|памер=140%}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Калёнтытул|left=<center>Redaktar-wydawiec W. ŁASTOŬSKI.<br />Wilnia, Zawalnaja 7.</center>|right=<center>PADPISNAJA CENA:<br />na hod 6 mr., asobny numer 60 fen.</center>}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Калёнтытул|left=№ 1.|center=Kastryčnik 1918 h.|right=I hod.}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} <div class="paragraphbreak" style="margin-top:1em"></div> {{block center/s|style=width:100%; max-width:30em; border:3px double black}} {{Выроўніваньне-пачатак}} {{Водступ|2|em}}Materjały da druku: staćci, apawiedańnia i karespandencii u Redakcii «KRYWIČANIN» možna pasyłać i u bielaruskaj mowie, ale tady pad takim adresam: {{Выроўніваньне-канец}} {{block center/s|style=width:100%; max-width:18em; border:1px solid black}} <center>An die Presse-Stelle IV<br />beim Militär-Gouvernement Lituauen<br />für «Krywičanin»<br />Deutsche Feldpost—166.</center> {{block center/e}} {{block center/e}} <section end="Верхавіна"/> <section begin="Pamiatnik"/>{{Block center/s}} M. BAHDANOWIČ. {{цэнтар|{{Разьбіўка|'''Pamiatnik.'''}}|памер=140%}} {{цэнтар|''(Pierakład z [[Аўтар:Гарацый|Haracija]] asklepijadoŭskim wieršam).''}} Lepšy miedzi pamiatnik sprawiŭ ja,<br /> Bolej ŭsich piramid carskich padniaŭsia jon,<br /> Nie zrujnuje jaho siwier, ni jedki doždž,<br /> Ni hadoŭ čereda, času wiečnaho ruch.<br /> {{gap|2em}}Nie saŭsim ja pamru; lepšaja čaść mianie<br /> {{gap|2em}}Nie zaznaje chaŭtur; sława maja ŭwieś čas<br /> {{gap|2em}}Miž patomkaŭ jana raści budzie, pakul<br /> {{gap|2em}}Z dziewaj Westy ŭschodzić na Kapitolij žrec.<br /> Aba mnie hawaryć buduć: «Rodžen tam,<br /> Dzie šumliwy Aŭfid šparka ŭ paloch imknie,<br /> Dzie caryć nad ludźmi wadoj biedny Tanaj —<br /> Jon da sławy dajšoŭ, choć s panoŭ i nia byŭ».<br /> {{gap|2em}}Pieršy stac ja sktadać na eolijski ład<br /> {{gap|2em}}Ů našym rodnym kraju pieśni pad lirny zwon.<br /> {{gap|2em}}Ůsie zasłuhi maje, Muza, s pašanaj zlič<br /> {{gap|2em}}I laŭrowym wiankom wałasy mnie pakryj.{{Block center/e}}<section end="Pamiatnik"/><noinclude></noinclude> 9fjevutod74bs61ud6uka4ubbau00cf 236784 236783 2024-10-29T14:43:53Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude><section begin="Верхавіна"/>{{цэнтар|'''KRYWIČANIN'''|памер=250%}} {{цэнтар|''' Biełaruski palityčna-literaturny miesiačnik.'''|памер=140%}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Калёнтытул|left=<center>Redaktar-wydawiec W. ŁASTOŬSKI.<br />Wilnia, Zawalnaja 7.</center>|right=<center>PADPISNAJA CENA:<br />na hod 6 mr., asobny numer 60 fen.</center>}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Калёнтытул|left=№ 1.|center=Kastryčnik 1918 h.|right=I hod.}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} {{Накіравальная рыса||height=1px}} <div class="paragraphbreak" style="margin-top:1em"></div> {{block center/s|style=width:100%; max-width:30em; border:3px double black}} {{Выроўніваньне-пачатак}} {{Водступ|2|em}}Materjały da druku: staćci, apawiedańnia i karespandencii u Redakcii «KRYWIČANIN» možna pasyłać i u bielaruskaj mowie, ale tady pad takim adresam: {{Выроўніваньне-канец}} {{block center/s|style=width:100%; max-width:18em; border:1px solid black}} <center>An die Presse-Stelle IV<br />beim Militär-Gouvernement Lituauen<br />für «Krywičanin»<br />Deutsche Feldpost—166.</center> {{block center/e}} {{block center/e}} <section end="Верхавіна"/> <section begin="Pamiatnik"/>{{Block center/s}} M. BAHDANOWIČ. {{цэнтар|{{Разьбіўка|'''Pamiatnik.'''}}|памер=140%}} {{цэнтар|''(Pierakład z [[Аўтар:Гарацый|Haracija]] asklepijadoŭskim wieršam).''}} Lepšy miedzi pamiatnik sprawiŭ ja,<br /> Bolej ŭsich piramid carskich padniaŭsia jon,<br /> Nie zrujnuje jaho siwier, ni jedki doždž,<br /> Ni hadoŭ čereda, času wiečnaho ruch.<br /> {{gap|2em}}Nie saŭsim ja pamru; lepšaja čaść mianie<br /> {{gap|2em}}Nie zaznaje chaŭtur; sława maja ŭwieś čas<br /> {{gap|2em}}Miž patomkaŭ jana raści budzie, pakul<br /> {{gap|2em}}Z dziewaj Westy ŭschodzić na Kapitolij žrec.<br /> Aba mnie hawaryć buduć: «Rodžen tam,<br /> Dzie šumliwy Aŭfid šparka ŭ paloch imknie,<br /> Dzie caryć nad ludźmi wadoj biedny Tanaj —<br /> Jon da sławy dajšoŭ, choć s panoŭ i nia byŭ».<br /> {{gap|2em}}Pieršy stac ja sktadać na eolijski ład<br /> {{gap|2em}}Ů našym rodnym kraju pieśni pad lirny zwon.<br /> {{gap|2em}}Ůsie zasłuhi maje, Muza, s pašanaj zlič<br /> {{gap|2em}}I laŭrowym wiankom wałasy mnie pakryj.{{Block center/e}}<section end="Pamiatnik"/><noinclude></noinclude> drkwx8jpkrsdyiabl7677o4f5rvcjjs Старонка:Кіплінг Маўглі.pdf/184 104 20868 236797 66691 2024-10-29T16:29:11Z Taravyvan Adijene 164 /* Правераная */ [[be-tarask:w:ВП:Вікіфікатар|вікіфікацыя]] 236797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Taravyvan Adijene" /></noinclude>заліла вадой, і пасля летняй спякоты забуяла трава на палях. Тады толькі яны — мужчыны, жанчыны і дзеці — вышлі раніцою пад заліўным дажджом і прыпыніліся ля ваколіцы, каб апошні раз зірнуць на свае сялібы. І калі апошняя сям’я са сваімі манаткамі вышла з вёскі, ззаду пачуўся трэск, грукат, паляцелі бярвенні і чаротавыя стрэхі. На момант мільгануў у паветры чорны, падобны да змяі, хобат з пучком гнілога чароту. Ён знік, пачуўся новы трэск, а потым рэў. Гэта зароў Хаці. Ён зрываў з дамоў дахі, як мы зрываем вадзяныя ліліі, і адно з бярвенняў моцна стукнула яго. Гэта зусім раз’юшыла Хаці і павялічыла яго сілы. А ніхто не можа нарабіць столькі бяды, як раз’юшаны дзікі слон. Ён штурхануў нагамі гліняную сцяну, тая раскрышылася ў пыл і зараз-жа ператварылася ад<noinclude></noinclude> bogjhdgh95nd0p1qdlk1xdjbzcs2v1b Катэгорыя:Проза Змітрака Бядулі 14 22169 236851 62626 2024-10-29T21:24:25Z 178.163.208.131 236851 wikitext text/x-wiki [[Катэгорыя:Змітрок Бядуля]] [[Катэгорыя:Проза паводле аўтараў|Бядуля, Змітрок]] [[Катэгорыя:Беларуская проза|Бядуля, Змітрок]] ГДЕ БЛИН ЕГО ПРОЗЫ ez9w4m0kx9c7h9wtvvapvt84mw1k4df 236859 236851 2024-10-30T08:55:34Z Gleb Leo 2440 Адкат праўкі [[Special:Diff/236851|236851]] аўтарства [[Special:Contributions/178.163.208.131|178.163.208.131]] ([[User talk:178.163.208.131|размовы]]) 236859 wikitext text/x-wiki [[Катэгорыя:Змітрок Бядуля]] [[Катэгорыя:Проза паводле аўтараў|Бядуля, Змітрок]] [[Катэгорыя:Беларуская проза|Бядуля, Змітрок]] e2vfw1kanbo8vbwgcffqqyhi9y4uj1s Старонка:Pieršyje malitwy (1918).pdf/18 104 41239 236884 112399 2024-10-30T10:57:36Z Ssvb 4088 /* Вычытка */ 236884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ssvb" /></noinclude>{{Цэнтар|'''Karotki katechizm.'''|памер=140%}} {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Pytańnie}}. Jakaja nawuka samaja patrebnaja dla ŭsiakaho čeławieka? {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Atkaz}}. Nawuka Chryścijanskaja. {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Pytańnie}}. Čamu jana patrebna? {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Atkaz}}. Tamu, što wiadzie da Boha, da wiečnaho zbaŭleńnia, abo inačej kažučy, da wiečnaj ščaśliwaści. {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Pytańnie}}. Jak možna pryblizicca da Boha? {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Atkaz}}. Myślami, žadańniami i učynkami. {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Pytańnie}}. Chto prybližajecca myślami da Boha. {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Atkaz}}. Toj, chto molicca Jamu. {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Pytańnie}}. Chto prybližajecca da Boha ŭčynkami? {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Atkaz}}. Toj, chto pastupaje pa woli Bożaj: pa zakonu Božamu. {{Цэнтар|'''{{Разьбіўка|Ab Bohu}}.'''}} {{Водступ|2|em}}P. Dzie znachodzicca Boh? {{Водступ|2|em}}A. Na niebi, na ziamli, u światym chramie i na kožnym miejscy. {{Водступ|2|em}}P. Atkul my wiedajem ab Bohu?<noinclude></noinclude> rom4xsbvc8afi0y1fr9m1goks8ej6q0 Старонка:Дзьве душы (1919).pdf/100 104 41495 236795 112799 2024-10-29T15:48:40Z Taravyvan Adijene 164 /* Вычытка */ [[be-tarask:w:ВП:Вікіфікатар|вікіфікацыя]] 236795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Taravyvan Adijene" /></noinclude>ямін тужлівым і трудлівым зрокам і перабірала зьбялелымі, як белы воск, пальцамі па краюшку коўдры. {{Водступ|2|em}}Лямпачка тускла мігцела, і ў падвале было нудна. Вася грукаў і барабаніў самаварам ля печы ў парозе. Зрэдку далятаў сюды глухі гул артылерыі і ціхае трашчэньне кулямёта, — як слова вартаўнік круціў кляшчотку. У вакне адбіваўся чырвоны бліск пажарышча. {{Водступ|2|em}}— А Божа мой, Божа мой! — затужыла ўзноў хворая. Памру во і не пабачу яго. І ты, галубок, ці жыў застанешся, хто ведае. Калі тая завіруха скончыцца? Карпавіч скакаў, скакаў і дастаў сабе больку… {{Водступ|2|em}}— Заўтра ўраньні скончыцца, — спакойна адказаў Васіль. — Заўтра ўраньні штурм. {{Водступ|2|em}}— Што-ж гэта за штурм? {{Водступ|2|em}}— Кінемся ўсе раптам на белых і саб’ём іх. {{Водступ|2|em}}— А Божа мой, Божа мой! колька людзей паб’юць яшчэ. Дай вады. Авохці, сканаець твая матка, Васілёк, скора сканаець. Карпавіч наш, можа, ''там'' ужо: пабачымся. {{Водступ|2|em}}Васіль маўчаў і быў невясёлы. {{Водступ|2|em}}Стук! Стук! — пачулася, як нехта стукнуў пад дзьвярмі. {{Водступ|2|em}}Работнік схапіўся за стрэльбу і падбег. {{Водступ|2|em}}— Хто? — крыкнуў ён.<noinclude></noinclude> 4bhp0ojnd96954qxkxfmipyp6lawtzb Вікікрыніцы:Паэзія сёння/кастрычнік 4 42049 236793 164281 2024-10-29T15:43:46Z Taravyvan Adijene 164 кірылічная „і“ 236793 wikitext text/x-wiki {{#lst:Вікікрыніцы:Паэзія сёння}} ---- : [[Вікікрыніцы:Каляндар/кастрычнік]] : [[Вікікрыніцы:Проза сёння/кастрычнік]] ---- 1 кастрычніка (!) <section begin="1"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="1"/> 2 кастрычніка (!) <section begin="2"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="2"/> 3 кастрычніка (!) <section begin="3"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="3"/> 4 кастрычніка (!) <section begin="4"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="4"/> 5 кастрычніка (!) <section begin="5"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="5"/> 6 кастрычніка (!) <section begin="6"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="6"/> 7 кастрычніка (!) <section begin="7"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="7"/> 8 кастрычніка (!) <section begin="8"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="8"/> 9 кастрычніка (!) <section begin="9"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="9"/> 10 кастрычніка <section begin="10"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Дамінік Рудніцкі|Dominik Rudnicki]]}} {{Зьлева|1726—1739}} '''{{Цэнтар|[[Expedito bellica Fungerum]]|памер=140%}}''' Rozkazau kniaź Borowik,<br /> sieżuczy pod sosnoiu,<br /> Wsem Hrybem isty na waynu, <br /> wsiem isty do Boiu.<br /> Adkazau iamu Kazlak:<br /> ja choć dobry iunak<br /> Da samapała ne maiu,<br /> Zastanusia u haiu.<br /> Adkazali Apienki:<br /> My hryby słabienki<br /> My u poli nie rasli,<br /> Da pry dzierawie skisli.<br /> {{Цэнтар|('''[[Expedito bellica Fungerum|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="10"/> 11 кастрычніка (!) <section begin="11"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]}} {{Зьлева|1926}} '''{{Цэнтар|[[У восенскі вечар]]|памер=140%}}''' Віхор бурны, васеньні, ільдзісты<br /> За вакном ўсьцяж жудасна шуміць,<br /> І халоднымі каплямі дожджу<br /> У шыбы нам стукаціць… стукаціць…<br /> Базылішкам із старае байкі<br /> Глядзіць ў вокны панурая ноч;<br /> І страшэнныя нейкіясь казкі<br /> Шапаціць нам галінаў расточ.<br /> Але ў нашай блакітнай сыпальні<br /> Цішыня і лявурная мгла…<br /> І з пад столі лямпіон ор’ентальны<br /> Сочыць ветла патокі сьвятла…<br /> {{Цэнтар|('''[[У восенскі вечар|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="11"/> 12 кастрычніка (!) <section begin="12"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]}} {{Зьлева|1926}} '''{{Цэнтар|[[У восенскі вечар]]|памер=140%}}''' Віхор бурны, васеньні, ільдзісты<br /> За вакном ўсьцяж жудасна шуміць,<br /> І халоднымі каплямі дожджу<br /> У шыбы нам стукаціць… стукаціць…<br /> Базылішкам із старае байкі<br /> Глядзіць ў вокны панурая ноч;<br /> І страшэнныя нейкіясь казкі<br /> Шапаціць нам галінаў расточ.<br /> Але ў нашай блакітнай сыпальні<br /> Цішыня і лявурная мгла…<br /> І з пад столі лямпіон ор’ентальны<br /> Сочыць ветла патокі сьвятла…<br /> {{Цэнтар|('''[[У восенскі вечар|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="12"/> 13 кастрычніка (!) <section begin="13"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]}} {{Зьлева|1926}} '''{{Цэнтар|[[У восенскі вечар]]|памер=140%}}''' Віхор бурны, васеньні, ільдзісты<br /> За вакном ўсьцяж жудасна шуміць,<br /> І халоднымі каплямі дожджу<br /> У шыбы нам стукаціць… стукаціць…<br /> Базылішкам із старае байкі<br /> Глядзіць ў вокны панурая ноч;<br /> І страшэнныя нейкіясь казкі<br /> Шапаціць нам галінаў расточ.<br /> Але ў нашай блакітнай сыпальні<br /> Цішыня і лявурная мгла…<br /> І з пад столі лямпіон ор’ентальны<br /> Сочыць ветла патокі сьвятла…<br /> {{Цэнтар|('''[[У восенскі вечар|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="13"/> 14 кастрычніка (!) <section begin="14"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]}} {{Зьлева|1926}} '''{{Цэнтар|[[У восенскі вечар]]|памер=140%}}''' Віхор бурны, васеньні, ільдзісты<br /> За вакном ўсьцяж жудасна шуміць,<br /> І халоднымі каплямі дожджу<br /> У шыбы нам стукаціць… стукаціць…<br /> Базылішкам із старае байкі<br /> Глядзіць ў вокны панурая ноч;<br /> І страшэнныя нейкіясь казкі<br /> Шапаціць нам галінаў расточ.<br /> Але ў нашай блакітнай сыпальні<br /> Цішыня і лявурная мгла…<br /> І з пад столі лямпіон ор’ентальны<br /> Сочыць ветла патокі сьвятла…<br /> {{Цэнтар|('''[[У восенскі вечар|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="14"/> 15 кастрычніка (!) <section begin="15"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]}} {{Зьлева|1926}} '''{{Цэнтар|[[У восенскі вечар]]|памер=140%}}''' Віхор бурны, васеньні, ільдзісты<br /> За вакном ўсьцяж жудасна шуміць,<br /> І халоднымі каплямі дожджу<br /> У шыбы нам стукаціць… стукаціць…<br /> Базылішкам із старае байкі<br /> Глядзіць ў вокны панурая ноч;<br /> І страшэнныя нейкіясь казкі<br /> Шапаціць нам галінаў расточ.<br /> Але ў нашай блакітнай сыпальні<br /> Цішыня і лявурная мгла…<br /> І з пад столі лямпіон ор’ентальны<br /> Сочыць ветла патокі сьвятла…<br /> {{Цэнтар|('''[[У восенскі вечар|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="15"/> 16 кастрычніка (!) <section begin="16"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]}} {{Зьлева|1926}} '''{{Цэнтар|[[У восенскі вечар]]|памер=140%}}''' Віхор бурны, васеньні, ільдзісты<br /> За вакном ўсьцяж жудасна шуміць,<br /> І халоднымі каплямі дожджу<br /> У шыбы нам стукаціць… стукаціць…<br /> Базылішкам із старае байкі<br /> Глядзіць ў вокны панурая ноч;<br /> І страшэнныя нейкіясь казкі<br /> Шапаціць нам галінаў расточ.<br /> Але ў нашай блакітнай сыпальні<br /> Цішыня і лявурная мгла…<br /> І з пад столі лямпіон ор’ентальны<br /> Сочыць ветла патокі сьвятла…<br /> {{Цэнтар|('''[[У восенскі вечар|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="16"/> 17 кастрычніка (!) <section begin="17"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]}} {{Зьлева|1926}} '''{{Цэнтар|[[У восенскі вечар]]|памер=140%}}''' Віхор бурны, васеньні, ільдзісты<br /> За вакном ўсьцяж жудасна шуміць,<br /> І халоднымі каплямі дожджу<br /> У шыбы нам стукаціць… стукаціць…<br /> Базылішкам із старае байкі<br /> Глядзіць ў вокны панурая ноч;<br /> І страшэнныя нейкіясь казкі<br /> Шапаціць нам галінаў расточ.<br /> Але ў нашай блакітнай сыпальні<br /> Цішыня і лявурная мгла…<br /> І з пад столі лямпіон ор’ентальны<br /> Сочыць ветла патокі сьвятла…<br /> {{Цэнтар|('''[[У восенскі вечар|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="17"/> 18 кастрычніка <section begin="18"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Алесь Салагуб|Алесь Салагуб]]}} {{Зьлева|1924}} '''{{Цэнтар|[[О, сумна вясной…]]|памер=140%}}''' О, сумна сядзець мне вясной ў вастрозе,<br /> О, цяжка дзянькі каратаць.<br /> Лепей памерці на полі, дарозе,<br /> Чым ў дні маладыя стагнаць.<br /> Чуць усёй душою вясну расквітнеўшую,<br /> Птушак аддалены сьпеў…<br /> О, сумна вясной ў турме акалеўшай,<br /> Сумна вясной у турме!<br /> І нібы ад сну ты часамі прачнешся,<br /> Як думка маланкай ў мазгох зіхане.<br /> {{Цэнтар|('''[[Лукішкі (1929)/О, сумна вясной…|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="18"/> 19 кастрычніка (!) <section begin="19"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Алесь Салагуб|Алесь Салагуб]]}} {{Зьлева|1924}} '''{{Цэнтар|[[О, сумна вясной…]]|памер=140%}}''' О, сумна сядзець мне вясной ў вастрозе,<br /> О, цяжка дзянькі каратаць.<br /> Лепей памерці на полі, дарозе,<br /> Чым ў дні маладыя стагнаць.<br /> Чуць усёй душою вясну расквітнеўшую,<br /> Птушак аддалены сьпеў…<br /> О, сумна вясной ў турме акалеўшай,<br /> Сумна вясной у турме!<br /> І нібы ад сну ты часамі прачнешся,<br /> Як думка маланкай ў мазгох зіхане.<br /> {{Цэнтар|('''[[Лукішкі (1929)/О, сумна вясной…|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="19"/> 20 кастрычніка (!) <section begin="20"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Алесь Салагуб|Алесь Салагуб]]}} {{Зьлева|1924}} '''{{Цэнтар|[[О, сумна вясной…]]|памер=140%}}''' О, сумна сядзець мне вясной ў вастрозе,<br /> О, цяжка дзянькі каратаць.<br /> Лепей памерці на полі, дарозе,<br /> Чым ў дні маладыя стагнаць.<br /> Чуць усёй душою вясну расквітнеўшую,<br /> Птушак аддалены сьпеў…<br /> О, сумна вясной ў турме акалеўшай,<br /> Сумна вясной у турме!<br /> І нібы ад сну ты часамі прачнешся,<br /> Як думка маланкай ў мазгох зіхане.<br /> {{Цэнтар|('''[[Лукішкі (1929)/О, сумна вясной…|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="20"/> 20 кастрычніка (!) <section begin="21"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Алесь Салагуб|Алесь Салагуб]]}} {{Зьлева|1924}} '''{{Цэнтар|[[О, сумна вясной…]]|памер=140%}}''' О, сумна сядзець мне вясной ў вастрозе,<br /> О, цяжка дзянькі каратаць.<br /> Лепей памерці на полі, дарозе,<br /> Чым ў дні маладыя стагнаць.<br /> Чуць усёй душою вясну расквітнеўшую,<br /> Птушак аддалены сьпеў…<br /> О, сумна вясной ў турме акалеўшай,<br /> Сумна вясной у турме!<br /> І нібы ад сну ты часамі прачнешся,<br /> Як думка маланкай ў мазгох зіхане.<br /> {{Цэнтар|('''[[Лукішкі (1929)/О, сумна вясной…|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="21"/> 22 кастрычніка (!) <section begin="22"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Алесь Салагуб|Алесь Салагуб]]}} {{Зьлева|1924}} '''{{Цэнтар|[[О, сумна вясной…]]|памер=140%}}''' О, сумна сядзець мне вясной ў вастрозе,<br /> О, цяжка дзянькі каратаць.<br /> Лепей памерці на полі, дарозе,<br /> Чым ў дні маладыя стагнаць.<br /> Чуць усёй душою вясну расквітнеўшую,<br /> Птушак аддалены сьпеў…<br /> О, сумна вясной ў турме акалеўшай,<br /> Сумна вясной у турме!<br /> І нібы ад сну ты часамі прачнешся,<br /> Як думка маланкай ў мазгох зіхане.<br /> {{Цэнтар|('''[[Лукішкі (1929)/О, сумна вясной…|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="22"/> 23 кастрычніка <section begin="23"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Арцём Вярыга-Дарэўскі|Arciom Wiaryha-Dareŭski]]}} {{Зьлева|1858}} '''{{Цэнтар|[[Літвінам, што запісаліся у мой «альбом», на развітанне|Litwinam,<br />zapisauszymsia u moj Albom,<br />na pażegnańnia]]|памер=140%}}''' Bratcy, bratcy! Szto mne stała?<br /> Ja try tydni u Was szlausia;<br /> I jak uzdumau dać drała —<br /> I zatrossia i spużausia.<br /> {{Прахон|2.5em}}Damou zawieć mianie chata,<br /> {{Прахон|2.5em}}Dzicia, siamiejka i maci;<br /> {{Прахон|2.5em}}A tut bieda: ciażka brata<br /> {{Прахон|2.5em}}Darahoha pakidaci.<br /> Adczapiś Litwin-bratoczek!<br /> Mileńki moj, adczapisia!<br /> Para mnie u swoj kutoczek —<br /> Puści duszu, adkaśnisia.<br /> {{Прахон|2.5em}}Wo — marozna stanawicca,<br /> {{Прахон|2.5em}}Bledna pola, i kaściami<br /> {{Прахон|2.5em}}Biarozka niedzie bialicca.<br /> {{Прахон|2.5em}}Puszczajcie mianie! Boh z Wami!<br /> Może, tam mai chałodny,<br /> Może, płaczyć dzicia, macia,<br /> Może, mużyczki hałodny?<br /> Puszczaj, puszczaj! Litwa, bracia!<br /> {{Цэнтар|('''[[Litwinam, zapisauszymsia u moj Albom, na pażegnańnia (1913)|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="23"/> 24 кастрычніка (!) <section begin="24"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Арцём Вярыга-Дарэўскі|Arciom Wiaryha-Dareŭski]]}} {{Зьлева|1858}} '''{{Цэнтар|[[Літвінам, што запісаліся у мой «альбом», на развітанне|Litwinam,<br />zapisauszymsia u moj Albom,<br />na pażegnańnia]]|памер=140%}}''' Bratcy, bratcy! Szto mne stała?<br /> Ja try tydni u Was szlausia;<br /> I jak uzdumau dać drała —<br /> I zatrossia i spużausia.<br /> {{Прахон|2.5em}}Damou zawieć mianie chata,<br /> {{Прахон|2.5em}}Dzicia, siamiejka i maci;<br /> {{Прахон|2.5em}}A tut bieda: ciażka brata<br /> {{Прахон|2.5em}}Darahoha pakidaci.<br /> Adczapiś Litwin-bratoczek!<br /> Mileńki moj, adczapisia!<br /> Para mnie u swoj kutoczek —<br /> Puści duszu, adkaśnisia.<br /> {{Прахон|2.5em}}Wo — marozna stanawicca,<br /> {{Прахон|2.5em}}Bledna pola, i kaściami<br /> {{Прахон|2.5em}}Biarozka niedzie bialicca.<br /> {{Прахон|2.5em}}Puszczajcie mianie! Boh z Wami!<br /> Może, tam mai chałodny,<br /> Może, płaczyć dzicia, macia,<br /> Może, mużyczki hałodny?<br /> Puszczaj, puszczaj! Litwa, bracia!<br /> {{Цэнтар|('''[[Litwinam, zapisauszymsia u moj Albom, na pażegnańnia (1913)|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="24"/> 25 кастрычніка (!) <section begin="25"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Валерый Маракоў|Валеры Маракоў]]}} {{Зьлева|1929}} '''{{Цэнтар|[[Восень (Маракоў)|Восень]]|памер=140%}}''' Там, дзе у полі зьзяюць росы<br /> І па начох ўстае туман,<br /> Радзіўся<br /> Дзень сьветлавалосы<br /> І мой наіўнейшы<br /> Роман.<br /> Яе знэрвованыя пальцы<br /> Прайшлі,<br /> Як сон, па валасох…<br /> О, восень<br /> Ў вобразе бэнгальца<br /> Мудрэй,<br /> Як мудры Саламон!<br /> Вакол крывавыя пажары<br /> Прымушан вецер<br /> Разьдзьмухаць,<br /> Бо ўсё-ж<br /> Асеньнія абшары<br /> Ня хочуць сэрцам паміраць.<br /> {{Цэнтар|('''[[Вяршыні жаданьняў (1930)/Восень|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="25"/> 26 кастрычніка (!) <section begin="26"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Валерый Маракоў|Валеры Маракоў]]}} {{Зьлева|1929}} '''{{Цэнтар|[[Восень (Маракоў)|Восень]]|памер=140%}}''' Там, дзе у полі зьзяюць росы<br /> І па начох ўстае туман,<br /> Радзіўся<br /> Дзень сьветлавалосы<br /> І мой наіўнейшы<br /> Роман.<br /> Яе знэрвованыя пальцы<br /> Прайшлі,<br /> Як сон, па валасох…<br /> О, восень<br /> Ў вобразе бэнгальца<br /> Мудрэй,<br /> Як мудры Саламон!<br /> Вакол крывавыя пажары<br /> Прымушан вецер<br /> Разьдзьмухаць,<br /> Бо ўсё-ж<br /> Асеньнія абшары<br /> Ня хочуць сэрцам паміраць.<br /> {{Цэнтар|('''[[Вяршыні жаданьняў (1930)/Восень|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="26"/> 27 кастрычніка <section begin="27"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Францішак Грышкевіч|Франук Грышкевіч]]}} {{Зьлева|1927}} '''{{Цэнтар|[[Князь Вітаўт (Грышкевіч)|Князь Вітаўт]]|памер=140%}}''' Там за гарамі, там за лясамі,<br /> Дзе слаўна Вільня стаіць,<br /> Там пад старымі, там пад мурамі<br /> Грозны дух Вітаўтаў сьпіць.<br /> Ціха, ціхутка, у тым падзямельлі<br /> Лямпа лаёва гарыць,<br /> Лямпа лаёва ў мнішае кельлі,<br /> А побач — Вітаўт Князь сьпіць.<br /> Нераспрануты і неразуты,<br /> Зброя на Князю блішчыць.<br /> Дзьверы да кельлі моцна замкнуты,<br /> Рыцар пры клямцы стаіць.<br /> Вус як кудзеля, зрок пяруновы,<br /> Молат руку яму гне…<br /> У дзьверы кельлі кожны Год Новы<br /> Моцна тры раза ён б’е.<br /> {{Цэнтар|('''[[Князь Вітаўт (Грышкевіч)|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="27"/> 28 кастрычніка <section begin="28"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Сімон Енка|Simon Jenka]]}} {{Зьлева|1865}} '''{{Цэнтар|[[Maci (Енка/Грышкевіч)|Maci]]|памер=140%}}''' Dziciatka ślaźliwa, dziciatka płakliwa,<br /> Dakul-ža ty budzieś takoje krykliwa?…<br /> Nia znaješ, jak mučyš ty biednuju maci;<br /> Mo‘ čas ŭžo nareści kryčeć pierastaci…<br /> Pad sercam ciabie ja, dziciatka nasiła<br /> I ŭ mukach strašennych ciabie paradziła;<br /> Tabie addawała dzianiočki i nočy,<br /> Z taboj nia stuliła na chwilku nat’ wočy.<br /> {{Цэнтар|('''[[Maci (Енка/Грышкевіч)|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="28"/> 29 кастрычніка <section begin="29"/> {{Цэнтраваны блёк/пачатак}} {{справа|[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]}} {{Зьлева|1924}} '''{{Цэнтар|[[Сумная восень]]|памер=140%}}''' {{Прахон|1em}}Пануры шэры дзень, і дождж праз сіта льлецца;<br /> І хмары сунуцца, як сьцень той, як мара,<br /> Варон крыклівых шум, і ветру сьвіст нясецца….<br /> Настала восені дакучная пара.<br /> {{Прахон|1.5em}}Пажоўклі дрэў лісты, ужо й чарнець пачалі<br /> {{Прахон|1.5em}}На нівах пустата, луг скошаны даўно,<br /> {{Прахон|1.5em}}І птушачкі ў ляс<sup>к</sup>у пяяці перасталі;<br /> {{Прахон|1.5em}}Пануры дождж гручыць і бразгае ў вакно.<br /> {{Прахон|1em}}У жылах ст<del>о</del><sup>ы</sup>гне кроў, шапочучы, як пена,<br /> Ня можэ галава спачнуць жаданым сном<br /> Не радуе вачэй адбыўшаяся зьмена:<br /> І няпрытульна ўсё, і нудна ўсё кругом.<br /> {{Цэнтар|('''[[Biełarusskaja Chrestomatija (Эпімах-Шыпіла)/Сумная восень|Чытаць далей…]]''')}} {{Цэнтраваны блёк/канец}} <section end="29"/> 30dsthfd28dos8t6o8fdfrd7o0lmldu Індэкс:Chrest na swabodu (1905).pdf 106 42544 236786 114723 2024-10-29T15:00:12Z Gabix 3485 236786 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=[[Chrest na swabodu (1905)|Chrest na swabodu]] |Language=be |Volume= |Author=[[Аўтар:Цётка|Ciotka]] |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher=Drukow. L.S.D.P. |Address=Wilnia |Year=1905 |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |DOI= |Source=pdf |Image=1 |Progress=V |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Header= |Footer= }} 5tgpsegn6yi0qc5p7n6sq92btd7bm1h Старонка:Chrest na swabodu (1905).pdf/1 104 42546 236785 114934 2024-10-29T14:59:40Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>{{Block center/s}} {{Цэнтар|CHREST NA SWABODU.|памер=120%}} Na uschodzi krasna nieba<br /> Nas nie dziwić — tak i treba!<br /> Krou rekami ljecca u mora,<br /> Sałdat hinie tam ad hora<br /> Biez koszuli i biez chleba<br /> Nas nie dziwić — tak i treba!<br /> Honiać syna, honiać muża,<br /> My słuchajem cara duża,<br /> Z duszy rwiecca skarha u nieba<br /> A my mauczym — tak i treba!<br /> Żandar strele, kazak bjecca,<br /> U naroda spina hniecca<br /> Ad nałohau z soli, chleba,<br /> A my płacim — tak i treba!<br /> U Piecierburchu zmierli ludzi:<br /> Im pryszyli kulaj hrudzi,<br /> Bo to z pieśniaj i ałtarem<br /> Poszli z popam piered caram.<br /> A car sypnau jakby z nieba,<br /> Tysiacz kulau — tak i treba!<br /> Durniau chryścić na swabodu.<br /> Car nawuku dau narodu.<br /> Pokazau im jakby z nieba,<br /> Szto bolsz cara nie potreba!<br /> {{Абмылка|Tahgdy|Tahdy}} Hapon u hromadu.<br /> Bieżyć, kryczyć treba ładu,<br /> Treba szrotu, bombau, strelbau,<br /> Treba bić nam hetych szelmau!<br /> Czuje jeszcze hołas z nieba<br /> Szto cara pawiesić treba!<br /> Z toj pory Moskwa, Warszawa,<br /> Ryha, Wilna, Bak, Libawa,<br /> Biełaruś, Litwa, Rosieja<br /> Honiać won cara—złodzieja!<br /> Narod czuje hołas z nieba,<br /> Szto bolsz cara nie patreba!<br /> Bomba trach! Sierhiej u szmaty:<br /> Mirski bieżyć aż do chaty.<br /> Car u strachu, senat mleje.<br /> Biedanoscau aż chwareje.<br /> Kładuć sietki, kaski, blachi,<br /> Najbolsz straszać — heta lachi<br /> Cicha kolać, celnie strelać<br /> Tak jak żyta czerciej mielać.<br /> Narod czuje hołas z nieba,<br /> Szto swabody jamu treba!<br /> {{Калёнтытул|left=drukow. L.S.D.P.|right=3,000 ekz.}} {{Block center/e}}<noinclude></noinclude> ek4rfm4ozh2bjxv49qrlxa3l8d0bolp Biełarusskaja Chrestomatija (Эпімах-Шыпіла)/Сумная восень 0 45170 236792 191669 2024-10-29T15:40:06Z Taravyvan Adijene 164 кірылічная „і“ 236792 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Сумная восень | аўтар = Альберт Паўловіч | год = 7 траўня 1924 году | пераклад = | арыгінал = | сэкцыя = Верш | папярэдні = [[Biełarusskaja Chrestomatija (Эпімах-Шыпіла)/Chrest na swabodu|Chrest na swabodu]] | наступны = [[Biełarusskaja Chrestomatija (Эпімах-Шыпіла)/Годы праносяцца… Сумная бледная…|Годы праносяцца… Сумная бледная…]] | крыніца = [http://kb.strony.uw.edu.pl/wp-content/uploads/sites/299/2018/10/Dasledawanni_III.pdf Даследаванні і матэрыялы. — 2017. — Т. 3; бач. 256, 283] | анатацыі = Рукапіс захоўваецца ў БДАМЛіМ, ф. 66, воп. 1, адз. зах. 1256, арк. 46v, 47v. }} {{Цэнтар|'''<u>Сумная восень.</u>'''|памер=120%}} {{Цэнтар|Верш [[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрта Паўловіча]], напісаны 7<sup>га</sup> траўня 1924.|памер=80%}} {{Block center/s}} {{gap|1em}}Пануры шэры дзень, і дождж праз сіта льлецца;<br /> І хмары сунуцца, як сьцень той, як мара,<br /> Варон крыклівых шум, і ветру сьвіст нясецца….<br /> Настала восені дакучная пара.<br /> {{№|5}}{{gap|1.5em}}Пажоўклі дрэў лісты, ужо й чарнець пачалі<br /> {{gap|1.5em}}На нівах пустата, луг скошаны даўно,<br /> {{gap|1.5em}}І птушачкі ў ляс<sup>к</sup>у пяяці перасталі;<br /> {{gap|1.5em}}Пануры дождж гручыць і бразгае ў вакно.<br /> {{gap|1em}}У жылах ст<del>о</del><sup>ы</sup>гне кроў, шапочучы, як пена,<br /> {{№|10}}Ня можэ галава спачнуць жаданым сном<br /> Не радуе вачэй адбыўшаяся зьмена:<br /> І няпрытульна ўсё, і нудна ўсё кругом.<br /> {{gap|2em}}У гэты час адзін, прыгнечаны зьнямогай,<br /> {{gap|1.5em}}Апутаны жыцьця бязьмежнаю нудзьгой,<br /> {{№|15}}{{gap|1.5em}}Клапотамі што дня і нейкаю трывогай,<br /> {{gap|1.5em}}Чакаю…. ці калі надойдзе супакой.<br /> {{gap|1em}}Мне сумна…. я адзін, як стог на сенажаці,<br /> Я драблы, як даўно забыты азярод, —<br /> Ніхто ня ўспомніць на’т, што сірата я ў хаце<br /> {{№|20}}На згоне дзён маіх…. мо’ ўжо й апошні год!<br /> {{gap|2em}}Калісь … я панам быў сярод прастору поля<br /> {{gap|1.5em}}У лесе, на лугу, ў гумне быў гаспадар;<br /> {{gap|1.5em}}Мне усьміхалася паўнюткім шчасьцем доля,<br /> {{gap|1.5em}}Ніколі і нішто ня схмурывала твар.<br /> {{№|25}}{{gap|1em}}Як сон за годам год мінуў і кануў у Лету.<br /> Да болі усей душы мінулага шкада, —<br /> У адзіноце я не бачу на’т прасьвету.<br /> Нура зьядае больш, чым госьцейка-бяда.<br /> {{gap|2em}}Ні стройнае дзяўчо, ні мілая жанчына —<br /> {{№|30}}{{gap|1.5em}}Ніхто ў тваю душу прыветна ня зірне….<br /> {{gap|1.5em}}О восені пара! о старасьці хвіліна<br /> {{gap|1.5em}}Якою страшнаю здаешся сяньні мне!… {{Block center/e}} [[Катэгорыя:Вершы Альберта Паўловіча]] [[Катэгорыя:Творы 1925 года]] 387s5n0pdyug138bcagij06t7khswbe Старонка:Кароткі нарыс гісторыі Беларусі (1927).pdf/5 104 52775 236794 137699 2024-10-29T15:46:43Z Taravyvan Adijene 164 /* Вычытка */ пераклад 236794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Taravyvan Adijene" /></noinclude>{{Цэнтраваны блёк/пачатак|style=width:100%; max-width:30em; border:2px solid black; padding:0.1em 0em}} {{Цэнтар|'''У. {{Разьбіўка|ІГНАТОЎСКІ}}.'''|памер=120%}} {{Цэнтар|[[Файл:Кароткі нарыс гісторыі Беларусі (1927). Узор 1.png|160пкс]]}} {{Цэнтар|'''КАРОТКІ НАРЫС<br />ГІСТОРЫІ БЕЛАРУСІ'''|памер=200%}} {{Цэнтар|'''Выданьне IV, папраўленае.'''|памер=120%}} {{цэнтар|[[Файл:Беларускі правапіс (1943). Узор 1.png|60пкс]]}} {{Цэнтар|'''ВЫДАВЕЦТВА У. ЗНАМЯРОЎСКАГА.'''|памер=100%}} {{Цэнтар|'''ВІЛЬНЯ{{gap|11em}}1927 г.'''|памер=100%}} {{Цэнтраваны блёк/канец}}<noinclude></noinclude> 2f7jyw3xvae2riuvmuywvwe31zv7zjo Старонка:Сутарэньне (1925).pdf/1 104 55684 236789 143551 2024-10-29T15:24:58Z Taravyvan Adijene 164 /* Вычытка */ 236789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Taravyvan Adijene" /></noinclude>{{Цэнтар|'''{{Разьбіўка|СУТАРЭНЬНЕ}}'''|памер=140%}} {{Калёнтытул|left='''''{{Xxx-larger|М<br />А<br />Л<br />А<br />Д<br />Н<br />Я<br />К}}<br />{{Xx-larger|№ 14}}'''''|center={{выява з подпісам|месца=цэнтар|шырыня=250px|выява=Andrej Aleksandrovič. Андрэй Александровіч (10.1925).jpg|подпіс='''{{Larger|А. АЛЕКСАНДРОВІЧ.}}'''}}}}<noinclude></noinclude> 0b3ewhem0lymiivnbkyfgjkan3il3xj Старонка:Čaławiek (1929).pdf/7 104 56486 236869 144874 2024-10-30T10:14:54Z Ssvb 4088 /* Вычытка */ 236869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ssvb" /></noinclude>jak hena, bo žyćciom duchowym: žyćciom nawuki, maralnaści, postupu, kultury i h. d. {{Водступ|2|em}}e) čaławiek jość chryścijaninam, choć nia kožny jašče faktyčna, ale kožny jurydyčna, z praznačeńnia. Być chryścijaninam znača žyć žyćciom saŭsim nadpryrodnaj łaski, być dziciom Božym, mieć supolnaje naśledstwa z Chrystom. Mnoha ŭžo takim žyćciom žywie, a ŭsie da jaho pryzwany. Mnoha dzičak užo zaščeplena, a ŭsie majuć być zaščepleny. Kali čaławiek tracić najwyšejšaje žyćcio chryścijanskaje, ewanhielskaje — nia tracić praz heta rozumu — i ŭsich jaho naśledkaŭ, kali tracić rozum — nie pierastaje być žywiołaj, kali tracić čućcio, zmysły — nie pierastaje być raścinaj: žyć, adžyŭlacca, kali tracić najnižejšaje žyćcio — nie pierastaje być {{Абмылка|bałotam.|bałotam,}} ziamloj. Chto hetaha nie zrazumieje, toj nia wytłumačyć sabie mnohich trudnaściaŭ u žyćci. {{Водступ|2|em}}Lohka chiba zrazumieć, što być čaławiekam u poŭnym sensie hetaha słowa — znača mieć i pahadzić u sabie u naležnaj praporcyi ŭsie 5 čaścin: być źmiestam świetu — mikrokosmosam, a nia mieć u sabie tolki 4-3-2-1 čaści — heta znača — nia być čaławiekam u poŭnym sensie hetaha słowa, bo tady čaławiek (choć i budzie žyć, istnawać), ale nia budzie tym, čym jon pawinien być: ''čaławiekam — poŭnym čaławiekam'', a nie ziamloj, trawoj, skacinaj, mudracom, aniołam! Pierarobki pryrody čaławiečaj hrozna mściacca nad čaławiekam.<noinclude></noinclude> 94g36ok56s96fuwses1dsh3s0zn35hr Старонка:Historyja świataja abo Biblijnaja Staroha Zakonu (1930).pdf/141 104 70906 236788 174324 2024-10-29T15:24:05Z Taravyvan Adijene 164 /* Вычытка */ [[w:be-tarask:Вікіпэдыя:Шаблёны|шаблёны]] 236788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Taravyvan Adijene" /></noinclude> Hetakaje wialikaje praroctwa abjawiŭ Boh Danile. Praroctwa hetaje spoŭnilasia dakładna, bo ad druhoha i akančalnaha zahadu persydzkaha karala ab adbudowie Jeruzalima (457 h.) da śmierci J. Chrysta (33 h. paśla Jaho Naradžeńnia) prajšło jakraz 490 hadoŭ abo 70 tydniaŭ hadoŭ (tydzień hadoŭ, heta toje samaje, što 7 hadoŭ). <small> Daniła tut prarakuje, što Mesyjaš budzie zabity, što žydoŭski narod nia ŭwieryć u jaho, što światynia budzie zburana i što skončacca starazakonnyja achwiary. I sapraŭdy — bolšaja čaść žydoŭskaha narodu nie pryniała Chrystusa, a nawat pryčyniłasia da Jaho śmierci. Zaraz potym Izraelity astalisia biez światyni i achwiar. Jeruzalim razam z adbudawanaj światyniaj byŭ zburany rymlanami ŭ 70 hodzie pa Naradž. Chrysta. U hetym praroctwie Daniły 70 tydniaŭ padzieleny na try čaści: pieršaja čaść — heta 7 tydniaŭ, abo 49 hadoŭ, abymaje čas ad karaleŭskaha zahadu až dą adbudowy Jeruzalimu, druhaja čaść — 62 tydni abo 434 hady ad adbudowy Jeruzalimu da prychodu Chrystusa, a treciaja čaść — 1 tydzień abo 7 hadoŭ — heta ŭžo časy mesyjanskija, abymajučyja ŭ sabie i 3 hady publičnaha nawučańnia Chrystusa. Čas treba ličyć ad taho hodu, kali persydzki karol Artakserks I Daŭharuki pazwoliŭ lzraelitam adbudawać Jeruzalimskija ścieny. A heta było ŭ 457 hodzie da Naradž. Chrysta. </small> <center> '''4. PRAROKI PAŚLA BABILONSKAJ NIAWOLI.'''<br /> § 68. PAWAROT IZRAELITAŬ Z BABILONSKAJE NIAWOLI. ADBUDOWA ŚWIATYNI.</center> Na druhi hod paśla zdabyćcia Babilonu car Kir wydaŭ zahad (536 h.) ab wyzwaleńni Izraelitaŭ z niawoli i adbudowie Jeruzalimskaj światyni. Kir zahadaŭ takža addać Izraelitem usie światyja pasudziny, jakija Nabuchadanozar zabraŭ byŭ z światyni. Bolej jak 40 tysiač Judejaŭ, nia ličačy žančyn i dziaciej, pierawažna z pakaleńniaŭ Judy i Benjamina, skarystali z hetaha dazwołu cara i pad pawadyrstwam Zorobabela, unuka apošniaha Judejskaha karala, wiarnulisia ŭ swoj kraj. Pierawažna byli heta ludzi biednyja, jakich ništo nia prywiazywała da čužoha kraju. Tyja, katoryja ŭžo byli zažyŭšysia na čužynie, tam i astalisia, tolki jany pawinny byli pamahčy pierasialencam swaimi achwiarami adbudawać światyniu. Wiarnuŭšysia na backauščynu, Izraelity razsialilisia tam, dzie i daŭniej žyli. Za paradkam razsialeńnia hladzieli i wyrašali ŭsie spory wybranyja narodam dziewiać sudździaŭ, pad kiraŭnictwam Zorobabela. Užo na druhi hod paśla pawarotu Izraelity prystupili da adbudowy światyni Božaj. Rabota jšła pawolna. Izraelitam pieraškadžali budawać samaranie, jakija zawidliwym wokam hladzieli na pawarot Izraelitaŭ, daŭniejšych haspadaroŭ hetaj ziamli i na adbudowu światyni. Nia hledziačy adnak na ŭsie<noinclude></noinclude> 0g5xrtzqrex8aj4l4ohtv5pkp72fel3 Старонка:Гудкі (1930).pdf/1 104 73354 236790 178255 2024-10-29T15:35:50Z Taravyvan Adijene 164 /* Вычытка */ 236790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Taravyvan Adijene" /></noinclude>{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АНДРЭЙ АЛЕКСАНДРОВІЧ}}}} {{Цэнтар|{{Разьбіўка|{{Цёмна-чырвоны|ГУДКІ}}}}|памер=250%}} {{Цэнтар|Б{{Цёмна-чырвоны|{{larger|19}}}}Д{{Цёмна-чырвоны|{{larger|30}}}}В|памер=100%}}<noinclude></noinclude> mdxkqjl4woxdjv1k6qs9dxo1u4xe7hf Старонка:Вялікія чаканні (1940).djvu/143 104 75018 236791 229087 2024-10-29T15:38:58Z Taravyvan Adijene 164 /* Вычытка */ [[be-tarask:w:ВП:Вікіфікатар|вікіфікацыя]] 236791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Taravyvan Adijene" /></noinclude>спальню, вельмі прыгожую і мэбляваную так, што яна магла з выгодаю служыць мне і гасціным пакоем. Потым ён пастукаў у дзверы двух суседніх такіх-жа пакояў і прадставіў мяне іх жыхарам, Дрэмлю і Стартопу. Дрэмль, старападобны малады чалавек з вельмі важкай фігурай, насвістваў нейкі матыў. Стартоп, маладзейшы і гадамі і выглядам, чытаў, падтрымліваючы галаву рукамі, нібы баяўся, што яна лопне ад празмернага перапаўнення ведамі. {{водступ|2|em}}З першага погляду было відаць, што містэр і місіс Покет знаходзіліся пад нечаю апекаю; гэта да такой ступені кідалася ў вочы, што мяне вельмі зацікавіла пытанне, хто-ж быў сапраўдным гаспадаром дома і місласліва дазваляў ім жыць у ім, пакуль я не адкрыў, што гэтай таямнічай сілаю была іх прыслуга. Вельмі можа быць, што гэта быў зручны спосаб пазбягаць усялякіх клопатаў, але абыходзіўся ён даволі дорага, таму што прыслуга пры такіх умовах лічыла сваім свяшчэнным абавязкам добра есці і піць і прымаць на кухні вялікую колькасць гасцей. {{водступ|2|em}}Пакуль за сталом я добрасумленна займаўся сваім нажом, відэльцам, лыжкаю, шклянкаю і іншымі прыладамі самазнішчэння, я даведаўся з размовы паміж місіс Покет і Дрэмлем, што імя гэтага джэнтльмена — Бентлі, і што ён бліжэйшы (калі мінуць яшчэ больш блізкага) наследнік аднаго баранета. Далей высветлілася, што кніга, якую місіс Покет чытала ў садзе, — радаслоўная кніга, і што місіс Покет цвёрда ведае год і чысло, калі яе дзядуля павінен быў-бы трапіць у гэтую кнігу, калі-б яму суджана было заняць у ёй месца. {{водступ|2|em}}Пасля абеду прывялі дзяцей, іх было чатыры дзяўчынкі і два хлопчыкі, не лічачы бэбі, які мог быць і тым і другім. Флапсон і Мілерс прывялі ўсю гэту кампанію так, нібы яны былі не нянькі, а сержанты, якія навербавалі салдат ў розных месцах і даставілі іх куды належыць для рэгістрацыі.<noinclude> <references/>{{Вертыкальны водступ|0.5|em}}{{Калёнтытул|зьлева={{сапраўдны нумар старонкі|калі=цотны}}|справа={{сапраўдны нумар старонкі|калі=няцотны}}}}</noinclude> 1sn9ww8297ocrk4lfqk3nogshl751dc Індэкс:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf 106 93148 236800 222730 2024-10-29T17:10:55Z Gleb Leo 2440 236800 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)|Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi]] |Language=be |Volume= |Author=[[Аўтар:Адам Станкевіч|Adam Stankiewič]] |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher=Wydańnie Biełaruskaha Nacyjanalnaha Kamitetu |Address=Wilnia |Year=1933 |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |DOI= |Source=pdf |Image=5 |Progress=OCR |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Header= |Footer= }} p99xmj2vkpd330d0lzxl7zrb4jlqxnt 236807 236800 2024-10-29T17:48:25Z Gleb Leo 2440 236807 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)|Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi]] |Language=be |Volume= |Author=[[Аўтар:Адам Станкевіч|Adam Stankiewič]] |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher=Wydańnie Biełaruskaha Nacyjanalnaha Kamitetu |Address=Wilnia |Year=1933 |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |DOI= |Source=pdf |Image=5 |Progress=OCR |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Header= |Footer= }} jwkusgv0qqlzi9utxge04ibhrsnfbkg Індэкс:Aświeta (1936).pdf 106 93286 236781 235629 2024-10-29T13:31:19Z Gabix 3485 236781 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=[[Aświeta (1936)|Aświeta]] |Language=be |Volume= |Author=[[Аўтар:Станіслаў Грынкевіч|Stanisłaŭ Hrynkiewič]] |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher=Wydańnie „Biełaruskaj Krynicy“ |Address=Wilnia |Year=1936 |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |DOI= |Source=pdf |Image=1 |Progress=V |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Header= |Footer= }} h6po9vkkdlr705mdsm76yrdh1daklk8 Старонка:Aświeta (1936).pdf/58 104 98001 236780 232994 2024-10-29T13:30:58Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:21em; border:2px solid black; padding:0.7em 0em}} {{Цэнтар|'''Knižki taho-ž aŭtara:'''|памер=160%}} {{Цэнтар|'''1. [[Arlanio (1927)|Arlanio]]'''|памер=140%}} {{Цэнтар|'''Raskazik z biełaruskaha wiaskowaha žyćcia.<br />Wyd. „Biełaruskaj Krynicy“. Wilnia 1927 h.'''}} {{Цэнтар|'''2. [[Žanimstwa pa radyjo (1927)|Žanimstwa pa radyjo]]'''|памер=140%}} {{Цэнтар|'''Pjesa ŭ 3-ch abrazoch. (Sučasny malunak).<br />Wyd. „Biełaruskaj Krynicy“. Wilnia, 1927.'''}} {{Цэнтар|'''3. [[Carkwa, Pomsta, Wiaźnica (1928)|Carkwa, Pomsta, Wiaźnica]]'''|памер=140%}} {{АРЦ|'''Apisańnie doli maładoha Biełarusa, jaki imkniecca da nowaha narodnaha žyćcia, a jakomu stajać na pieraškodzie niepamiernyja čužackija siły<br />Wyd. „Biełaruskaj Krynicy“. Wilnia, 1928.'''}} {{Цэнтар|'''4. [[Ab teatry (1927)|Ab teatry]]'''|памер=140%}} {{Цэнтар|'''Praktyčny padručnik dla amatarskich teatraŭ<br />Wyd. „Biełaruskaj Krynicy“. Wilnia, 1927.'''}} {{Цэнтар|'''5. [[Narod (1927)|Narod]]'''|памер=140%}} {{Цэнтар|'''Sproba adznačeńnia, što takoje narod?<br />Wyd. „Biełaruskaj Krynicy“. Wilnia 1927.'''}} {{Цэнтар|'''6. [[Rady chworym i zdarowym (1935)|Rady chworym i zdarowym]]'''|памер=140%}} {{Цэнтар|'''Wyd. „Biełaruskaj Krynicy.“ Wilnia, 1935.'''}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> 8da3k2kef8c1lmlkhc2ttnwmgdr9561 Старонка:Aświeta (1936).pdf/57 104 98004 236779 235354 2024-10-29T13:30:05Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>{{Цэнтар|{{Разьбіўка|ŹMIEST}}:|памер=120%}} {{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{Калёнтытул|right=''{{smaller|bač.}}{{gap|0.5em}}''}} {{Dotted TOC||{{gap|3em}}[[Aświeta (1936)/Pradmowa|⁂]]|3|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|I.|[[Aświeta (1936)/I|Kursy dziela darosłych]]|10|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|II.|[[Aświeta (1936)/II|Lekcyi ŭ cyklach]]|10|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|III.|[[Aświeta (1936)/III|Narodnyja uniwersytety]]|11|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|IV—VI.|[[Aświeta (1936)/IV—VI|Papularnyja uniwersytety]]|11|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|VII.|[[Aświeta (1936)/VII|Letnija kursy]]|12|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|VIII.|[[Aświeta (1936)/VIII|Kursy karespandencyjnyja]]|12|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|IX.|[[Aświeta (1936)/IX|Biblijateki]]|13|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|X.|[[Aświeta (1936)/X|Biblijateka-čytalnia]]|19|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XI.|[[Aświeta (1936)/XI|Arhanizacyi moładzi]]|21|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XII.|[[Aświeta (1936)/XII|Narodnyja damy]]|24|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XIII.|[[Aświeta (1936)/XIII|Narodny teatr]]|26|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XIV-XV.|[[Aświeta (1936)/XIV—XV|Muzykalnyja Hurtki, Chory]]|36|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XVI.|[[Aświeta (1936)/XVI|Radyjo]]|37|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XVII.|[[Aświeta (1936)/XVII|Hazety]]|38|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XVIII.|[[Aświeta (1936)/XVIII|Wystaŭki]]|41|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XIX.|[[Aświeta (1936)/XIX|Turystyčnyja Wandroŭki]]|43|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XX.|[[Aświeta (1936)/XX|Daśledčyja adumysłowyja pracoŭni-majstroŭni]]|47|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|XXI.|[[Aświeta (1936)/XXI|Instruktarskija kursy]]|48|3|col3-width=2.5em}} {{block center/e}} <div class="paragraphbreak" style="margin-top:1em"></div> {{Накіравальная рыса|6em|height=1px}}<noinclude></noinclude> t1t2g1dt0s701wqlp6a932a689868pv Старонка:Aświeta (1936).pdf/42 104 99330 236765 235603 2024-10-29T13:02:50Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>{{перанос-канец|п=eka|к=namična-haspadarčych}}. Jość orhany, pryświečanyja pytańniam relihijnym — carkoŭnym i kaścielnym. {{Водступ|2|em}}Jak užo niekalki razoŭ paŭtaraŭ — mała mieć pryładu, treba da taho jašče ŭmieć jeju karystacca. Mała mieć hazetu, treba jašče ŭmieć jaje čytać. Biazumoŭna, šmat zaležyć ad umiełaści redakcyi, ci zacikawić jana swaich čytačoŭ, ci ŭmiecimie tak napisać ab sprawie, kab wyklikać cikawaść, achwotu da pradumańnia zakranutaha pytańnia. Dziela karyści masawaje ŭ sensie kulturna-aświetnym mała taje raboty, jakuju pakładała redakcyja. Patrebnaje jašče supracoŭnictwa čytača. Henaje-ž supracoŭnictwa najlahčej naładzić arhanizowanym sposabam. Treba, kab niekalki ludziej, jakija čytajuć, zaachwocili inšych, kab tyja samyja zachacieli pačytać, treba kab čytajučy wyklikali abmien dumkami, kab kožnaja hazeta była asnowiedździu, dzie krystalizujecca świadomy pahlad na pytańni zakranutyja. {{Водступ|2|em}}Umiectwa čytać nie takaja prostaja sprawa, jak heta mahło-b prydawacca. Woźmiem dziela prykładu wielmi wažnuju staranu ŭ kožnym orhanie, jaki łučaje na wiosku, a mianoŭna — ''karespandecyi''. Wielmi prostyja spaściarohi z žyćcia, abyčajaŭ, niejkija maleńkija mo na pieršy pahlad sprawy, zakranutyja karespandentam, kali ich naświatlić dobra, kali ŭziać z ich usieńka, što možna, kali zrabić z ich wywady naležnyja, kali datarnawać da kankretnych prablemaŭ, cikawiačych swaju wiosku, dyk robiacca jany nadta i nadta wažnymi mamentami ŭ pašyreńni pahladaŭ u tych, što mieli mahčymaść pračytać niekalki radkoŭ hazety. Sprawa, nad jakoju kožny sam prajšoŭ-by moŭčki, u dyskusyjnym paradku robicca nadta cikawaju. Modnyja da siańnia ŭ Sawietach ''naściennyja'' hazety, a pieradom ''žywyja'' hazety pakazywajuć na rol, jakuju mohuć adyhrać drobnyja prablemy, kali jany stajać na asnowie hramadzkaj. {{Водступ|2|em}}Usiudy, dzie niama nijakaje arhanizacyi, dzie niama ludziej, jakija-b mahli pawiaści kulturnuju<noinclude></noinclude> tg9cfti0bvvhw0uwitvze5ba8qxeaq9 Старонка:Aświeta (1936).pdf/43 104 99331 236766 235604 2024-10-29T13:03:49Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude><section begin="XVII"/>pracu, možna čytać hazetu. Sprawa wielmi prostaja napisać da taje ci inšaje redakcyi, a tych niekalki hrašoŭ supolna zaachwociŭšysia susiedzi ŭmiecimuć znajści. Chaj „hurtok“ čytačoŭ hazety budzie pačatkam šyrejšaje pracy ŭ našaj wioscy, chaj hazeta budzie fundamantam, z jakoha wyraście dalejšy warštat bujniejšaje pracy. {{Водступ|2|em}}Z čytačoŭ chaj wyrastuć karespandenty. Kali mo‘ karespandencyi wašyja i nia buduć biezadkładna nadrukowanyja, dyk jany wažnyja dziela redakcyi, jak mataryjał faktyčny dziejnych adnosinaŭ da druku z wašaje starany. Henyja karespandencyi buduć pakazalnikam kantroli čytačoŭ nad redakcyjaju, hetym wy prymusicie trymacca lepšaje formy, hetym wy naładzicie tuju siamju, pradstaŭnikom jakoje budzie drukawany orhan. <section end="XVII"/> <section begin="XVIII"/>{{Цэнтар|'''XVIII. Wystaŭki.'''}} {{Водступ|2|em}}Wystaŭki mohuć šmat čaho nas nawučyć. Wystaŭka maje padwojnaje značeńnie. Nasampierš dziela tych, što wystaŭlajuć, kali wystaŭka nie źjaŭlajecca niejkaju adumysłowaju imprezaju ŭ sensie taho, što heta stałaja zahadzia prydumanaja arhanizacyja. Dziela taho, kab, prykładam, narychtawać wystaŭku sielskich praduktaŭ, kolki treba čaławieku nawučycca, kolki pachadzić kala paletkaŭ, kolki treba padumać, kab akančalna pachwalicca pierad ludźmi dy nawučyć ich niečaha na asnowiedzi swajej pracy. {{Водступ|2|em}}Jakaja-ž karyść z taho, što niechta šmat nachodaŭsia kala warštatu swajej pracy? {{Водступ|2|em}}Pytańnie mo krychu nie na miescy, niechta kazaŭ-by, dziela taho, što kožnaja świedamaja natuha pakidaje trywałyja ślady na charaktary čaławieka, na jahonym umiectwie bracca za rabotu. Dziela taho i padrychtawaŭčaja praca da wystaŭki niezaležna ad rezultataŭ jejnych daje ŭžo karyść tamu, chto maniŭsia wystaŭlać.<section end="XVIII"/><noinclude></noinclude> 6vjrqo2lpd4xizph4t4d8359hp5nshy Старонка:Aświeta (1936).pdf/44 104 99333 236767 235606 2024-10-29T13:05:02Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}Siańnia nie nawina na našaj wioscy wystaŭki małyja, u maštabie swaje tolki wioski ci ŭ druhom niedzie miescy. Adzin wadziŭ ci waziŭ pakazać swaju žywiołu, inšy wyraby chatniaha promysłu, prykładam tkaniny, pradukty małočnyja i h. d. Kab pakazacca, dyk treba dobra adpaświć, treba nawučycca chadzić kala henaje žywioły, treba chadzić zwažna kala kormu, treba nawučycca sačyć za kožnaju najmienšaju prajawaju fizyjolahičnaju, što narmalna minaje, nie pakidajučy ŭ haspadara dumak. {{Водступ|2|em}}Zrazumieła, što heta pakidaje wialikija ślady na budučych adnosinach u taho samaha haspadara. Jon praktyčna zaśledawaŭ karyść adnosinaŭ zwažliwych da žyćcia karowy, kania ci nat tolki kurycy. {{Водступ|2|em}}Toje samaje možna kazać adnosna kožnaje inšaje haliny haspadarki. Tutaka pačatak postupu techničnaha ŭ warštatach chatnich. {{Водступ|2|em}}''Ambicyja'' — wielmi wialiki motar u praktyčnych dasiahnieńniach. I jakha henaja ambicyja prajaŭlajecca mocna z nahody wystaŭki. {{Водступ|2|em}}Wyšej pamianionyja karyści dziela adzinak. Jakija-ž jany buduć dziela tych; što samyja nie wystaŭlajuć, a tolki prychodziać pahladzieć, pacikawicca tym, što inšyja zrabili? {{Водступ|2|em}}Karyść i tutaka wielmi wialikaja. Kožny hladzielnik bačyć nawočna, ci čuje ab tym, što možna zdabyć pakłaŭšy pracy ŭ toj ci inšaj halinie. Kožny moža nawučycca, jak paprawić swoj los i jak pačać chadzić kala taho, kab chutčej ździejśnić pradbačanuju metu. Na wystaŭcy wobrazna bačycca toje, u što ciažka ŭ chacie pawieryć, ci da čaho niama achwoty. {{Водступ|2|em}}Siańnia ŭ kožnaj adumysłowaści robiacca narady ŭ formie wystawak, referataŭ, hutarak, dzie siabry dzielacca swaimi spaściarohami nad metodami pracy, wučacca, jak nia treba robić, ci znoŭ, jak treba rabić, kab nie paŭtarać pamyłak, jakija zrabili ŭžo inšyja. Usiudy postup, imknieńnie bolš<noinclude></noinclude> ehp8j7x0zc8lolpnosbtmrq8e4yuanb Старонка:Aświeta (1936).pdf/45 104 99334 236768 235607 2024-10-29T13:06:01Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude><section begin="XVIII"/>nawučycca, bolš i lepš wiedać, bo lepšaja techničnaja padhatoŭka zabiaśpiečywaje i lepšyja karyści hrašowyja. {{Водступ|2|em}}Ad pary da pary čaławiek pačuje, što jość niejkaja niedzie kraina, dzie ludzi dobra žywuć, chacia majuć mienš ziamli i majuć jaje mała ŭradžajnuju, a woś dziela niejkich bližej byccam niewiadomych pryčynaŭ tyja ludzi bahaciejšyja, žywuć bolš kulturna, nie madziejuć u halicie i časta ŭ hoładzie. Adhadać tutaka nadta lohka pamiatujučy ab bolšaj kultury ichniaje haspadarki. A pajmo kultury ŭ henym sensie chawaje ŭ sabie składowuju častku ŭmiectwa abrablańnia ziamli. {{Водступ|2|em}}Heta ŭsieńka možam lohka, biaz lišnie wialikich natuhaŭ i kłopatu, pabačyć na wystaŭcy. {{Водступ|2|em}}Wystaŭki, jak ja ŭžo kazaŭ, bywajuć roznyja. Jość pryświečanyja wytworam mastactwa, jość takija, jakija cikujuć wyklučna ab pradmietach praktyčnych. Prykładam, wystaŭka knižki z boku mastackaje jaje wartaści, ci znoŭ hledziačy sa starany jaje techniki, dalej wystaŭki malarskija i inšyja. {{Водступ|2|em}}Razumiejučy dobra sens, źmiest wystawak, možam dobra ŭjawić wažnuju ich rolu ŭ akcyi kulturna-aświetnaj. Wystaŭka maje sama pa sabie hramadzki charaktar i łučok jejnaha dziejańnia wialiki, jana dziejučy na adzinki adnačasna ŭzhadowywaje ich u kirunku hramadzkaści. <section end="XVIII"/> <section begin="XIX"/>{{Цэнтар|'''XIX. Turystyčnyja Wandroŭki.'''}} {{Водступ|2|em}}Zdajecca niama ničoha pryhažejšaha ŭ žyćci čaławieka, kali jon moža ahladać pryrodu, znajomicca sa swajeju krainaju, wandrujučy z miesca na miesca. Nachił da wandroŭki stary, jak stary rod čaławiecki. Kaliś čaławiek žyŭ zusim inakš. Jon nie siadzieŭ na adnom miescy a pierachodziŭ, šukajučy nowaha kormu dziela swaje žywioły ci šukajučy terytoryi dziela palawańnia. Wandroŭki byli tady nieabchodnaściu žyćciowaju. Henyja wandroŭki z prymusu, wandroŭki kab pražywicca, {{перанос-пачатак|п=zra|к=zumieła}}<section end="XIX"/><noinclude></noinclude> ku4zo9ya41mi3kv1na0lyf0izdhiafw Старонка:Aświeta (1936).pdf/46 104 99336 236769 235609 2024-10-29T13:06:51Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>{{перанос-канец|п=zra|к=zumieła}}, što nia buduć nadta miłymi. Časta jany nadajadajuć da apošniaha, nie dajuć spakojna pracawać, nie dajuć praciažnaści ŭ rabocie. Zrazumieła, što zarukaju postupu i razwoju kultury budzie asiełaje žyćcio. Dyk maju naŭwiecie nie takija wandroŭki stałyja, a wandroŭki, jak adpačynak, wandroŭki takija, dzie čaławiek adpačywaje krychu ad štodziennaha žyćcia, łučaje ŭ roznyja nowyja dziela jaho ŭmowy, pahlanie nowych ludziej, nowyja krajawidy, nowyja twory čaławieckija. {{Водступ|2|em}}Acanić rolu wandroŭki moža toj tolki, chto źwiedaŭ sam na sabie karyść ad jaje. {{Водступ|2|em}}Wandrawać možna piechatoju, „wandrawać“ možna i roznymi inšymi sposabami lokomocyi, značycca kaniom, roznymi motarami, pačynajučy ad prostaha samakatu, a kančajučy na najbolš chutkim araplanie. Kožny sposab dobry, kali pry im možna ździejśnić asnaŭnuju metu wandroŭki — paznajomicca z nowymi terytoryjami, ludźmi i pry hetym nawučycca niečaha nowaha ahułam, a značycca pašyryć swoj kruhazor. {{Водступ|2|em}}Zdawion daŭna wiadoma, što ludzi bywałyja bywajuć „razumnyja.“ Henyja ludzi bywajučy pa świecie, sustrakalisia z roznajakimi sytuacyjami, bačyli ŭsialakich ludziej, jany wiedajuć nie adzin tolki wychad, a šmat; tam, dzie inšy čaławiek zusim zabłudzić, jany bačać jasna najlepšuju darohu. Wandroŭki wyklikajuć u peŭnym sensie chutčejšaje daśpiawańnie. Nawytar žyćciowy patrebny dziela afarmleńnia čaławieka, a heny nawytar jakha najchutčej možna zdabyć na wandroŭcy. {{Водступ|2|em}}Wandrujučy možna lahčej acanić, što świet šmat bolšy, čymsia swaja wioska ci wakolica, što ludzi niaroŭna žywuć, što nažal wielmi časta lepš jany žywuć, jak jon sam, ci jahonaja wioska. Wandroŭka ŭ henym sensie byccam cełaje žyćcio dy nat nie adnaho čaławieka a cełaje hramady i heta maje mahčymaść bačyć niechta nia dlajučysia doŭha, a ŭ praciahu niekalki dzion ci niekalki {{перанос-пачатак|п=tyd|к=niaŭ}}<noinclude></noinclude> a7nbiqpn7h4vqh4pvkbnjjwnhf17449 Старонка:Aświeta (1936).pdf/47 104 99337 236770 235611 2024-10-29T13:08:19Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>{{перанос-канец|п=tyd|к=niaŭ}}. Chodziačy nahladajem za pryrodaju, bačym jaje byccam z inšaje starany, čymsia zaŭsiody. Jana pakazywaje nam siabie niejkaju bolš uračystaju i adnačasna bolš blizkaju. Charastwo jejnaje robicca nam bližejšym, jaho lahčej ujawić, pačynajem lepš razumieć hałasy, jakija narmalna dziela nas nia istnujuć, maŭlaŭ čaławiek, dahetul hłuchi, raptoŭna pačuŭ dobra na aboje wušaŭ. {{Водступ|2|em}}Ludzi nie zaŭsiody ŭmiejuć słuchać, hladzieć biez kiraŭnictwa. Pracawać samastojna moža čaławiek z peŭnaju padhatoŭkaju, jak kažuć nawytaram unutranym. Hetak i z wandroŭkami. Adzin čaławiek nia zdolaje abchapić usich nowych uražańniaŭ, jon robicca źbiantežanym. Dziela hetaha wielmi karysna, kali wandroŭki buduć rabicca ŭ niekalki čaławiek supolna. Tady jość mahčymaść padzialicca swaimi ŭražańniami. Dzielačysia spaściarohami roznyja niaŭjaŭlenyja abrazy robiacca bližejšymi i bolš swaimi. Hramada zaŭsiody wialiki čaławiek. Dyk i tutaka, kali nat‘ kožny paasobku nia ŭmieje niečaha i nie razumieje, dyk woś adnak supolna jany pačynajuć być bližej da tych ci inšych źjawiščaŭ. {{Водступ|2|em}}Nia nadta dobra, kali hramada wandroŭnikaŭ zawialikaja. Niama tady blizkaha siabroŭstwa, sužyćcia, niama {{Абмылка|mahčymaćci|mahčymaści}} ščyra abmianiacca dumkami. Biazumoŭna, pry naležnaj arhanizacyi možna karystać dobra i pry bolšaj kolkaści ludziej. {{Водступ|2|em}}Zachad Eŭropy wiedaje daŭno henuju formu aświety cieraz wandroŭki. Z pary jašče siarednich wiakoŭ byŭ u sferach miaščanskich abyčaj, kab małady čaławiek wandrawaŭ pierad tym, jak pačynaŭ naładžywać samastojnaje žyćcio. Ramieśniki chadzili, kab nawučycca swajho ramiasła, bahaciejšyja ludzi pasyłali dziaciej swaich, jak heta kazali „dakončyć adukacyi.“ Chacia i meta roznaja i mahčymaści hrašowyja nieadnolkawyja, adnak zaležna było ŭsieńka ad taho, jak čaławiek byŭ<noinclude></noinclude> 2z56ecwvwg9n5r2clyjnljrvad9ql09 Старонка:Aświeta (1936).pdf/48 104 99339 236771 235612 2024-10-29T13:09:33Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>padrychtowany da padarožy, zaležna ad taho prywoziŭ jon bolš ci mienš u swajoj haławie. {{Водступ|2|em}}Sučasnyja padarožy moładzi, abozy roznajakija i h. p. wandroŭki — prajawa nawiejšaja, heta zdabyča sučasnaje padhatoŭki. Niekalki tydniaŭ pražytych supolna z saboju ŭ maładym wieku — heta niešta asabliwaje. Henaje sužyćcio pakidaje pa sabie najčaściej dawoli hłybokija śledamki. {{Водступ|2|em}}Kali niama kiraŭnictwa padarožaju, treba samym učaśnikam padrychtawacca da jaje. {{Водступ|2|em}}Jak možna da jaje padrychtawacca? {{Водступ|2|em}}U najbolš prosty sposab nahladajem heta na adumysłowych kursach — kampletach, dzie metaju asnaŭnoju kursaŭ budzie padrychtoŭka da budučaje padarožy, jakuju najčaściej robiać uletku, dziela taho, što heta najpryhažejšaja para hodu, chacia jasna, što henyja wandroŭki možna rabić zaŭsiody. {{Водступ|2|em}}Dyk sabirajecca woś hramada budučych wandroŭnikaŭ. Abhaworywajuć jany pamiž saboju plan, jakoha chočuć trymacca. Plan nasampierš šlachu, pa jakom chadzicimuć. Wybraŭšy heta — treba padrabiazna abhawaryć, što spałučana takim ci inšym sposabam z hetym šlacham. Toje, na što źwierniecca bolšuju ŭwahu, zaležyć ad učaśnikaŭ padarožy, ad taho, što ich bolš cikawić. Adnyja bolš cikawicimucca histaryčnymi prablemami, inšych budzie rupić sprawa pryrody, inšych jašče skažam hramadzkija mamenty, tyja cikawacimuć ab źjawiščach etnolohičnych. Usich treba, kab cikawiła źjawišča asnaŭnoje — značycca ''ludzi''. U našych biełaruskich umowach na adnym z pieršych miascoŭ treba pastawić jašče sprawu pracy nad aświedamleńniem narodu, nad akcyjaju biełaruskaju. {{Водступ|2|em}}Heta tolki adna starana, najwažniejšaja, chacia wielmi miłaja ŭ kožnaj ekskursii. Astajecca jašče druhaja starana razryŭki. Treba i heta abmazhawać, kab nia było niespadziewak u {{перанос-пачатак|п=padaro|к=žy}}<noinclude></noinclude> ly6exzztgaomwwtlpdk7pvmtv9icxkq Старонка:Aświeta (1936).pdf/49 104 99341 236772 235616 2024-10-29T13:11:32Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude><section begin="XIX"/>{{перанос-канец|п=padaro|к=žy}}. A woś kali nie abdumać usich drobiaziaŭ, dyk nia budzie ani taje pryjemnaści ani taje karyści, jakoje my pawinny ždać ad wandroŭki. {{Водступ|2|em}}Dyk bačym, kolki pracy na doŭhija zimowyja ci wasieńnija wiečary. Usie supolna sabirajucca i abhaworywajuć punkt pa punkcie, što ich cikawić i što budzie patrebnaje ŭ darozie. Pry takoj pastanoŭcy sprawy padaroža nia budzie kančacca na tym, što praimčycca bolšaja ci mienšaja kolkaść wiosak, haradoŭ, rekaŭ ci wazioraŭ pierad turystami, a ŭsio toje, što jany bačycimuć, budzie žyło, budzie im blizkaje, usiudy i ŭsieńka budzie dziela ich poŭnicca cikawym. {{Водступ|2|em}}U henaj woś padrychtoŭcy wielmi wažnaja karyść wandrowak. Padrychtoŭka takaja prymušaje ludziej da abdumańnia prablemaŭ i histaryčnych i sacyjalnych i ekanamičnych. {{Водступ|2|em}}Kali hetki sposab aświety i dastupny nia dziela ŭsich, dyk chto tolki moža, chaj nie pakidaje henaje mahčymaści a zaachwocicca na budučynu i sam i inšych budzie zaachwočywać. <section end="XIX"/> <section begin="XX"/>{{Цэнтар|'''XX. Daśledčyja adumysłowyja pracoŭni-majstrožni.'''}} {{Водступ|2|em}}Świet bahaty biez kanca ŭsimi mahčymymi prajawami. Roznajakija taksama nachiły i cikawańni ludziej. Adny ad pryrody majuć nachił da mastactwa, inšyja majuć zdolnaść da techničnych sprawaŭ, inšyja jašče da {{Абмылка|niečaha|niečaha.}} Kolki jość na wioscy talentaŭ, jakija nia majuć mahčymaści ani prajawić swaje adaronaści, ani nia majuć mahčymaści jaje raźwiwać. Jak haworycca, — dyk i henij pakaža swaju henijalnaść tolki pry spahadajučych umowach. Jość takija adumysłowyja ŭstanowy ŭ inšych narodaŭ, jakija apiakujucca i nahladajuć pamahajučy adaronym adzinkam. {{Водступ|2|em}}Ja nia maju naŭwiecie zaklikać da arhanizacyi ci da apieki, niejkaje asabliwaje, nad biełaruskimi talentami i henijami. Chaču źwiarnuć tolki {{перанос-пачатак|п=ŭwa|к=hu}}<section end="XX"/><noinclude></noinclude> hmss76bql045p8he0koxrglf4vad4q5 Старонка:Aświeta (1936).pdf/50 104 99343 236773 235617 2024-10-29T13:12:24Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude><section begin="XX"/>{{перанос-канец|п=ŭwa|к=hu}}, što nia ŭsie majuć achwotu da pracy kulturnaje ŭ tym sensie henaha pajma, jakoje najčaściej čujem, heta značycca z knižkaju ŭ rukach ci pry teatry, ci pry akcyi školnaj. Prosta nia majuć na heta achwoty, duša ŭ ich lažyć u inšaj płoščy, jany cikujuć ab mašynach, ab niejkich młynoch, ab samakatach i tamu padobnych. {{Водступ|2|em}}Spamianuŭ ja ab teatry. I tutaka šmat kaho nie zdawolić narmalnaja pastanoŭka pradstaŭleńnia. {{Водступ|2|em}}Inšy maje bolšyja wymohi, inšaha bolš cikawić technika, prablemy histaryčnyja teatru, nowyja mahčymaści teatralnyja i h. d. {{Водступ|2|em}}Abo jość niekalki ludziej, jakija majuć supolnyja cikawańni, skažam, ab historyi swaje baćkaŭščyny. Niama na miescy arhanizacyi, a niechta chacieŭ by pawialičyć swaju wiedu z litaratury — dyk usie henyja ludzi naładžywajuć ''hrupowuju'' pracu ŭ adumysłowych majstroŭniach. Što nie pad siłu adnamu ci dwom, kali nielha spynić teoretyčnuju ci praktyčnuju drobiaź, dyk supolna abminuć jany ŭsie henyja zaminy. {{Водступ|2|em}}Adno — nia treba pałochacca biazwychadnych, zdajecca, sytuacyjaŭ. Kali niama ŭ nas bolšaje kolkaści arhanizacyjaŭ kulturnych, cikujučych ab paasobnych prajawach žyćcia, adnak kožny zaŭsiody moža znajści mahčymaść pracy, kali tolki maje achwotu. Zaŭsiody možna aformić swaju pracu na asnowiedzi istnujučych arhanizacyjaŭ, tolki treba wiedać, čaho my chočam, a tady nojducca ludzi, nojdziecca pomač patrebnaja ŭ radzie, u litaratury. Chaj kožnaja adzinka šukaje siabie samoha ŭ sabie. Budzie karysnaju jana sabie i baćkaŭščynie. <section end="XX"/> <section begin="XXI"/>{{Цэнтар|'''XXI. Instruktarskija kursy.'''}} {{Водступ|2|em}}Kožnaja z pamianionych halinaŭ aświetnaje pracy patrabuje adumysłoŭcaŭ. Prykładam, sprawa biblijatekaŭ, teatru, narodnych damoŭ i h. d. tady<section end="XXI"/><noinclude></noinclude> scca6swophttiemdtf6fqx1ttinql8z Старонка:Aświeta (1936).pdf/51 104 99346 236774 235620 2024-10-29T13:13:28Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>dobra pojdzie, kali jość na miescy adzinki, jakija wiedajuć z praktyki ci teoryi, jak uziacca za rabotu. Samatužnaja rabota astajecca zaŭsiody dziejnikam wielmi wažnym, paśpiech kožnaje sproby budzie bolšym, kali kala jaje buduć ludzi, što ŭmiecimuć na asnowiedzi padhatoŭki inšym pakazać naležny šlach. {{Водступ|2|em}}Dziela hetaha woś jakha patrebnyja kursy ''instruktarskija''. Instruktar nie aznačaje čaławieka, što maje hrošy ad dziaržaŭnaje ci samaŭradowaje ŭstanowy i aficyjalna źjaŭlajecca na wioscy, kab raskazać ci nawučyć narod ab „L.O.P.P“ ci niečym padobnym. Instruktar heta čaławiek, jaki maje naŭwiecie nawučyć niejkaje praktyčnaje častki žyćciowaha ŭmiectwa. {{Водступ|2|em}}Patreba instruktaraŭ na wioscy wializarnaja. Usiudy jość hatowy hrunt, jość žywyja siły idejnaje i achwiarnaje moładzi, nažal, lišnie časta niama świedamaści šlachoŭ, na jakich možna realizawać mahčymaści pracy ŭ takich umowach, z jakimi sustrakajemsia kankretna. {{Водступ|2|em}}Časta narakajem na biazdziejnaść intelihiencyi wiaskowaje. Nia treba zabywacca, što aświeta, zdabytaja adzinkami z wioski, ci ahułam kažučy, abmiažowanaja kolkaść wiedy, jakuju moža zdabyć čaławiek, nie daje jamu patentu na ŭsie zapatrebawańni z haliny kulturna-aświetnaje pracy. Henaja praca, jak kožnaja inšaja, patrabuje swaich adumysłoŭcaŭ. Treba nawučycca, treba pryhledzicca, jak rabić, treba parupicca ab fundamant, na jakim bazujecca nacyjanalnaja praca, kab pawiaści jaje planowa i metazhodna. {{Водступ|2|em}}Skul uziać instruktaraŭ, chto ich nam daść? {{Водступ|2|em}}Možam ich uziać z pamiž samych siabie. Tyja samyja adzinki z intelihiencyi wiaskowaje, taje moładzi, što tak horača adklikajecca na kožny klič, jaki idzie z centru — woś i buduć našymi instruktarskimi kadrami. Zadačaju siańnia istnujučych centralnych ustanowaŭ aświetnych budzie znajści<noinclude></noinclude> 4g7hyi098u4b687axmobjzg4199ri5z Старонка:Aświeta (1936).pdf/52 104 99347 236775 235621 2024-10-29T13:14:33Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>sposaby ažyćciaŭleńnia henych patrebaŭ. Nia budu spyniacca nad praktyčnymi mahčymaściami realizacyi, heta sprawa, jakuju mohuć abhawaryć i wyrašyć paklikanyja dziela hetaha ludzi. Chacieŭ-by zatoje spynicca koratka nad najbolš nieadkładnymi halinami pracy, dzie instruktary byli-b patrebnyja. {{Водступ|2|em}}Woźmiem ''biblijateku''. Jak užo kazaŭ, mała mieć niekalki dziesiatkaŭ ci sotniaŭ knižak, mała taho, što treba spisać z ich kataloh, zawiaści šafu, nahladać za akuratnym kruhabieham knižki. Treba zaachwocić da knižki, treba dać čytaču takuju knižku, jakaja jamu najbolš padychodzić, treba zbudzić intelekt čytača, kab jon najlepš pieraapracawaŭ pračytanaje, kab umieŭ uziać z knižki toje ŭsieńka mahčymaje pryhožaje, karysnaje. Stanowišča biblijatekara wielmi adkaznaje, biblijatekaraŭ u pieršuju čarhu nam treba ŭzhadawać, padrychtawać da budučaje pracy. Biblijateka źjaŭlajecca najčaściej, ci prynamsia treba, kab tak było, što jana centr usiaje kulturna-aświetnaje pracy na wioscy. Z biblijateki praca razhorniecca na inšyja haliny aświety. {{Водступ|2|em}}Adzin wielmi charakterny prykład možna znajści ŭ adumysłowaj {{Абмылка|litaratary|litaratury}} ab roli biblijatekara. Jašče pierad wajnoju jšło zmahańnie Niamieččyny z tahačasnaju „mienšaściu“ polskaj na Šlonsku. Biblijatekaŭ niamieckich było šmat, byli jany bahaciejšyja knižkami, mieli za saboju apiryšča hrašowaje i da taho… administracyjnaje ŭ formie asabliwych „jazykowych zakonaŭ.“ Nia hledziačy na ŭsie henyja karysnyja ŭmowy dziela niemcaŭ, biblijateki ichnija zmahalisia za dušu kožnaha čytača wielmi chitrymi, chacia psycholohična dobra abasnawanymi sposabami. Dawali napierad čytaču knižku z adnymi tolki malunkami, paśla, zaachwociŭšy, padkidali jamu knižycy z malunkami i kryškaju tekstu. {{Водступ|2|em}}Małoje dzicia zadawolicca pieralistywańniem abrazkoŭ, darosłaja ci darastajučaja adzinka {{перанос-пачатак|п=bia|к=zumoŭna}}<noinclude></noinclude> 1u0r4j50isacvqcwkmv1orf0pm8on9h Старонка:Aświeta (1936).pdf/53 104 99348 236776 235623 2024-10-29T13:15:31Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>{{перанос-канец|п=bia|к=zumoŭna}} zachoča pacikawicca pračytać, ab čym haworycca z nahody henych malunkaŭ, dyk woś čytač mižwolna, nia dumajučy zusim, pačynaje što raz macniej być źwiazanym z knižkaju, prywykaje čytać… {{Водступ|2|em}}Ale! Čytača treba nawučyć daražyć knižkaju. Chto-ž jaho nawučyć i zaachwocić? Rabicimuć heta arhanizacyi kulturnyja, kab skirawać {{Абмылка|ŭzdojm|uzdojm}} siańniašni da ŭsiaho rodnaha. Heta adnak nia dziela ŭsich. Zapišucca da arhanizacyjaŭ najbolš dziejnyja i świadomyja adzinki. Aprača ich staić masa, jakuju treba padrychtawać da pracy kulturnaje, u jakoje treba wyklikać patrebu rodnaha słowa, treba ich byccam „paradnić“ z tym, što sapraŭdy dziela ich najwažniejšaje, a čaho tolki jany nie ŭjaŭlajuć. {{Водступ|2|em}}I woś tutaka pole dziejnaści biblijatekara. Možna pracawać samawukam, najčaściej inakš i niemahčyma. A lepš było-b, paśpiech byŭ-by wialikšy, kali-b mieli my biblijatekaraŭ z padrychtoŭkaju, kali-b henyja ludzi nawučylisia sposabaŭ i šlachoŭ, na jakich možna chučej zrealizawać swaje imknieńni. {{***2||50%|5|перад=1em|пасьля=1em}} {{Водступ|2|em}}Na kursach biblijatekarskich možna šmat čaho jašče bolš nawučycca, jak tolki sprawy kiraŭnictwa knižnicaju. Možna było-b pawiaści infarmacyjny kurs ab kooperacyi, ab teatralnaj staranie pracy i h. d. chaj woźmiem tolki adnu takuju niazwyčajna wažnuju halinu, patrebnuju i wielmi wažnuju na wioscy, jak pažarnictwa ci žyćcio samaŭradawaje. {{Водступ|2|em}}Nia možna zabywacca ab tym, što hramadzkaja praca heta praca „źwierch“ normy. Hramadzka aktyŭny čaławiek, zamiesta taho, kab adpačywać paśla swaje narmalnaje pracy, paśla štodziennaha chodańnia, biarecca supolna z inšymi achwiarnymi ludźmi za aświetu, za ekanamičnyja prablemy. Niemahčyma kłaści zašmat abawiazkaŭ na<noinclude></noinclude> 4tsfg6mc7c9hixcb4hdv254b0hjv3vg Старонка:Aświeta (1936).pdf/54 104 99349 236777 235624 2024-10-29T13:16:25Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>adzinku, kab jana dziela hetaha mieła mienš času na swaje patreby. {{Водступ|2|em}}Zrazumieła, što čym bolš zacikaŭlenych na miascoch ludziej, čym bolš świedamych i napraktykowanych adzinak u kulturnaj pracy na wioscy, dyk tym lepš dziela ŭsich. Zwažajučy na heta j dumajučy ab wyšej spamianionych zaŭwahach, kab zališnie nie adciahiwać ludziej ad ich štodziennaje pracy, treba imknucca da taho, kab pa mahčymaści było jaknajbolš kursaŭ z paasobnych halinaŭ kulturnaje pracy. {{Водступ|2|em}}Jano wielmi nia lohka naładzić hetkaju pracu na kursach. Na darohu treba hrošaŭ, na charčawańnie hrošaŭ, kali-b na‘t centralnyja instytucyi i naładzili kursy z adumysłoŭcami-lektaramii h. d. Adnak heta nastolki nieadkładnaja patreba, što para pačać dumać ab joj, para šukać tych šlachoŭ, jakija ŭsiožtaki, dumaju, znajści možna da ich realizacyi. {{Водступ|2|em}}Niama, jak kažuć, biazwychadnaje sytuacyi, jość tolki ludzi, jakija nia ŭmiejuć jak śled uziacca za rabotu. Z metaju zdabyć sabie henych ludziej, z metaju ich uzhadawać, treba naładzić kursy. Chaj, skažam, budzie ŭ adnym pawiecie niekalki zdolnych režyseraŭ teatralnych, jakija ŭmiecimuć jak śled pastawić swaju pracu, dyk henyja ludzi razwarušać najbolš hłuchija wioski, wykličuć zacikaŭleńnie… {{***2||50%|5|перад=1em|пасьля=1em}} {{Водступ|2|em}}Na asnowiedzi hutarak z paasobnymi ludźmi ŭ roznych pawietach Zachodniaje Biełarusi dajšoŭ ja da wywadu, što kursy adumysłowyja zusim u nas mahčymyja. Hrunt dziela ich u nas jość, patrebu ich nadta wostra bačać usie tyja adzinki, jakija prabawali naładzić šyrejšuju pracu na wioscy. {{Водступ|2|em}}Technična-hrašowaja starana kursaŭ zusim nie takaja ŭžo bieznadziejnaja. Pracharčawacca možna tym, što kursant prywiazie z saboju z chaty. Pamieškańnie, lektaraŭ chaj daść centralnaja<noinclude></noinclude> 0z8ydw4u3d8orth8gp9vpunxftuxs88 Старонка:Aświeta (1936).pdf/55 104 99351 236778 235627 2024-10-29T13:16:57Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 236778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>aświetnaja arhanizacyja, prykładam Biełaruski Instytut Haspadarki i Kultury. Astajecca jašče sprawa hrašej na darohu. Chaj kožny hurtok kulturna-aświetny, kožnaja ŭstanowa biełaruskaja, kožnaja adzinka, u mahčymaści jakoje heta budzie, dy chaj {{Абмылка|ŭsie|usie}} pamohuć uzhadawać kadry kulturnych pracaŭnikoŭ na wioscy. Akančalna moładź sama chaj parupicca razdabyć tyja niekalki załatowak patrebnyja z nahody kursaŭ. Kursy heta mahčymaść pahladzieć wialiki horad, heta mahčymaść paznajomicca z rawieśnikami, sa starejšym hramadzianstwam z centru, heta mahčymaść pahladzieć na žyćcio biełaruskaje ad starany šyrejšych planaŭ, a nia tolki ad starany ich skromnaje realizacyi. Na kursach pawialičycie swoj kruhazor, pahlaniecie świet šyrejšy. Na kursach nawučycca kožny nia tolki ŭ suwiazi z temaju, dziela jakoje pryjechaŭ, a šmat bolš, nojdzie asnowiedź ahulnuju, patrebnuju pry kožnaj hramadzkaj i nacyjanalnaj biełaruskaj rabocie. {{Цэнтар|''Kaniec.''}} {{цэнтар|[[File:Aświeta (1936). Узор 2.png|60px]]}}<noinclude></noinclude> ou3zxstsvoztprczamjs0g0nr7ox86t Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Т/Цалкам 0 99812 236820 236492 2024-10-29T20:03:25Z Gleb Leo 2440 236820 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Т (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/С/Цалкам|С]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/У/Цалкам|У]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="711" to="728" fromsection="Т" tosection="Тятя" /> {{Выроўніваньне-канец}} mir8540hg0lx5xdv2118rcn9es2zzk2 Старонка:Набліжэнне (1935).pdf/146 104 99955 236787 2024-10-29T15:02:15Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: « <center>*</center> {{Водступ|2|em}}— Плачце, плакальніцы! Рвіце вопраткі і абсыпайце попелам свае галовы! — кажа стары Лейба Кантаровіч. {{Водступ|2|em}}Ён задаволены. Кончыліся карцёжныя забаўкі, і старому кніжніку за паркалёвай заслонай ніхто не перашкаджае ўглы...» 236787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude> <center>*</center> {{Водступ|2|em}}— Плачце, плакальніцы! Рвіце вопраткі і абсыпайце попелам свае галовы! — кажа стары Лейба Кантаровіч. {{Водступ|2|em}}Ён задаволены. Кончыліся карцёжныя забаўкі, і старому кніжніку за паркалёвай заслонай ніхто не перашкаджае ўглыбляцца ў сваю кабалістыку, каб выкрываць таямніцу быцця і зразумець канец усіх канцоў (пачатак усіх пачаткаў ён добра ведае). {{Водступ|2|em}}Клуб „зайцоў“ сапраўды распаўся. Малады Сакалоўскі і Гарэлік страцілі годнасць „зайцоў“. Бацька Сакалоўскага і Шыман Кантаровіч дасталі для іх у Менску дакументы-адтэрміноўкі ад ваеннай службы, як для пастаўшчыкоў жывёлы для арміі. Малады Сакалоўскі возіць у Менск разам з парабкамі бацькава дабро. А „ціхі анёл“ — Гарэлік згаліў бараду і марыць аб тым, каб надзець вайсковую форму з пагончыкамі на плячах і з корцікам збоку, як тыя земгусары, якіх нямала бачыў. {{Водступ|2|em}}Астаўся „зайцам“ адзін толькі Шагал, швагер Шымана Кантаровіча. Але ён таксама згаліў бараду і памаладзеў на дзесяць год. {{Водступ|2|em}}— Для чужога Гарэліка дастаў дакумент, — скардзіцца жонка Кантаровіча, — а для майго роднага брата не можаш дастаць. {{Водступ|2|em}}— З Гарэлікам гандлюем, ён мне больш, чым свой, а што мне твой брат? — Чужы! Нават горш чым чужы, бо толькі клопаты маю ад яго. Ён не вучыў дзяцей, а псаваў іх, чорт ведае што ім<noinclude></noinclude> cammklpdz2wbzmraxw7yka9jizuv516 Старонка:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf/71 104 99956 236798 2024-10-29T17:02:07Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{block center/s|style=width:100%; max-width:21em; border:2px solid black; padding:0.7em 0em}} {{Цэнтар|'''Knižki {{Абмылка|taho-z|taho-ž}} aŭtara:'''|памер=160%}} {{Цэнтар|1. [[Доктар Францішак Скарына — першы друкар беларускі|DOKTAR FRANCIŠAK SKARYNA,<br />PIERŠY DRUKAR BIEŁARUSKI<br />{{Разьбіўка|1525—1925}}]].}} {{Цэнтар|Wydańnie Biełaruskaha Nawukowaha T-wa,<b...» 236798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:21em; border:2px solid black; padding:0.7em 0em}} {{Цэнтар|'''Knižki {{Абмылка|taho-z|taho-ž}} aŭtara:'''|памер=160%}} {{Цэнтар|1. [[Доктар Францішак Скарына — першы друкар беларускі|DOKTAR FRANCIŠAK SKARYNA,<br />PIERŠY DRUKAR BIEŁARUSKI<br />{{Разьбіўка|1525—1925}}]].}} {{Цэнтар|Wydańnie Biełaruskaha Nawukowaha T-wa,<br />Wilnia, 1925 h.<br />Knižka wydana hraždankaj i łacinkaj.}} {{Цэнтар|2. [[Biełaruskaja mowa ŭ skołach Biełarusi XVI i XVII st. (1928)|BIEŁARUSKAJA MOWA Ŭ ŠKOŁACH<br />BIEŁARUSI XVI i XVII ST.]]}} {{Цэнтар|Wydańnie „Biełaruskaj Krynicy“.<br />Wilnia, 1928.}} {{Цэнтар|3. [[Rodnaja mowa ŭ światyniach (1929)|RODNAJA MOWA Ŭ ŚWIATYNIACH]].}} {{Цэнтар|Wydańnie „Cryścijanskaj Dumki“.<br />Wilnia, 1929.}} {{Цэнтар|4. {{Разьбіўка|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)|FRANCIŠ BAHUŠEWIČ]]}}<br />jaho žyćcio i tworčaść<br />u tryccatyja ŭhodki śmierci<br />(1900—1930)}} {{Цэнтар|Wydańnie<br />Biełaruskaha Instytutu<br />Haspadarki i Kultury<br />Wilnia, 1930.}} {{Цэнтар|5. {{Разьбіўка|[[Вітаўт Вялікі і беларусы|ВІТАЎТ ВЯЛІКІ І БЕЛАРУСЫ]]}}}} {{Цэнтар|Выданьне<br />Беларускага Нацыянальнага Камітэту<br />Вільня, 1930.}} {{Цэнтар|6. {{Разьбіўка|[[Kazimier Swajak (1931)|KAZIMIER SWAJAK]]}<br />Narys ab jahonaj ideolohii,<br />u piatyja ŭhodki śmierci.}}}} {{Цэнтар|Wydańnie<br />„Chryścijanskaj Dumki“.<br />Wilnia, 1931.}} {{Цэнтар|{{Разьбіўка|Hałoŭny skład}}:<br />Kniharnia „Pahonia“<br />Wilnia, Ludwisarskaja 1.}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> 0u6swc4uw5bk2zzwvzq0sr5nca9hb1p 236811 236798 2024-10-29T17:54:01Z Gleb Leo 2440 236811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:21em; border:2px solid black; padding:0.7em 0em}} {{Цэнтар|'''Knižki {{Абмылка|taho-z|taho-ž}} aŭtara:'''|памер=160%}} {{Цэнтар|1. [[Доктар Францішак Скарына — першы друкар беларускі|DOKTAR FRANCIŠAK SKARYNA,<br />PIERŠY DRUKAR BIEŁARUSKI<br />{{Разьбіўка|1525—1925}}]].}} {{Цэнтар|Wydańnie Biełaruskaha Nawukowaha T-wa,<br />Wilnia, 1925 h.<br />Knižka wydana hraždankaj i łacinkaj.}} {{Цэнтар|2. [[Biełaruskaja mowa ŭ skołach Biełarusi XVI i XVII st. (1928)|BIEŁARUSKAJA MOWA Ŭ ŠKOŁACH<br />BIEŁARUSI XVI i XVII ST.]]}} {{Цэнтар|Wydańnie „Biełaruskaj Krynicy“.<br />Wilnia, 1928.}} {{Цэнтар|3. [[Rodnaja mowa ŭ światyniach (1929)|RODNAJA MOWA Ŭ ŚWIATYNIACH]].}} {{Цэнтар|Wydańnie „Cryścijanskaj Dumki“.<br />Wilnia, 1929.}} {{Цэнтар|4. {{Разьбіўка|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)|FRANCIŠ BAHUŠEWIČ]]}}<br />jaho žyćcio i tworčaść<br />u tryccatyja ŭhodki śmierci<br />(1900—1930)}} {{Цэнтар|Wydańnie<br />Biełaruskaha Instytutu<br />Haspadarki i Kultury<br />Wilnia, 1930.}} {{Цэнтар|5. {{Разьбіўка|[[Вітаўт Вялікі і беларусы|ВІТАЎТ ВЯЛІКІ І БЕЛАРУСЫ]]}}}} {{Цэнтар|Выданьне<br />Беларускага Нацыянальнага Камітэту<br />Вільня, 1930.}} {{Цэнтар|6. {{Разьбіўка|[[Kazimier Swajak (1931)|KAZIMIER SWAJAK]]<br />Narys ab jahonaj ideolohii,<br />u piatyja ŭhodki śmierci.}}}} {{Цэнтар|Wydańnie<br />„Chryścijanskaj Dumki“.<br />Wilnia, 1931.}} {{Цэнтар|{{Разьбіўка|Hałoŭny skład}}:<br />Kniharnia „Pahonia“<br />Wilnia, Ludwisarskaja 1.}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> 7qpjabwd2pnk8eb9y4myzpx9aen1v5i Старонка:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf/8 104 99957 236799 2024-10-29T17:03:28Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{Цэнтар|{{smaller|Bieł. Druk. im. Fr. Skaryny Wilnia, Zawalnaja 6.}}}}» 236799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|{{smaller|Bieł. Druk. im. Fr. Skaryny Wilnia, Zawalnaja 6.}}}}<noinclude></noinclude> 3b8vcbaagzjn1zehozkgi1bwyabkfqy Старонка:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf/7 104 99958 236801 2024-10-29T17:17:33Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{Цэнтар|AD. STANKIEWIČ}} {{Накіравальная рыса|9em|height=1px}} {{Накіравальная рыса|9em|height=1px}} {{Цэнтар|'''[[Аўтар:Кастусь Каліноўскі|Kastuś Kalinoŭski]]'''|памер=200%}} {{Цэнтар|'''„[[Мужыцкая праўда|Mużyckaja Prauda]]“ i ideja<br />Niezależnaści Bielarusi.'''|памер=160%}} {{АРЦ|(''Ref...» 236801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{Цэнтар|AD. STANKIEWIČ}} {{Накіравальная рыса|9em|height=1px}} {{Накіравальная рыса|9em|height=1px}} {{Цэнтар|'''[[Аўтар:Кастусь Каліноўскі|Kastuś Kalinoŭski]]'''|памер=200%}} {{Цэнтар|'''„[[Мужыцкая праўда|Mużyckaja Prauda]]“ i ideja<br />Niezależnaści Bielarusi.'''|памер=160%}} {{АРЦ|(''Referat, pračytany na ŭračystaj akademii 25.11.1933 h., z pryčyny 15-ych uhodkaŭ abwieščańnia Niezaležnaści Biełarusi i 70-ych uhodkaŭ biełaruskaj presy''.)}} {{Цэнтар|[[File:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933). Узор 1.png|80px|center]]}} {{Калёнтытул|left=WILNIA|right=1933 H.}} {{Цэнтар|Wydańnie Biełaruskaha Nacyjanalnaha Kamitetu.}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> nk4tokmnrrrwpgodd0nigz3zqhrlgqp 236803 236801 2024-10-29T17:31:12Z Gleb Leo 2440 236803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{Цэнтар|AD. STANKIEWIČ}} {{Накіравальная рыса|9em|height=1px}} {{Накіравальная рыса|9em|height=1px}} {{Цэнтар|'''[[Аўтар:Кастусь Каліноўскі|Kastuś Kalinoŭski]]'''|памер=200%}} {{Цэнтар|'''„[[Мужыцкая праўда|Mużyckaja Prauda]]“ i ideja<br />Niezależnaści Biełarusi.'''|памер=160%}} {{АРЦ|(''Referat, pračytany na ŭračystaj akademii 25.11.1933 h., z pryčyny 15-ych uhodkaŭ abwieščańnia Niezaležnaści Biełarusi i 70-ych uhodkaŭ biełaruskaj presy''.)}} {{Цэнтар|[[File:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933). Узор 1.png|80px|center]]}} {{Калёнтытул|left=WILNIA|right=1933 H.}} {{Цэнтар|Wydańnie Biełaruskaha Nacyjanalnaha Kamitetu.}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> i20vf0enig65xylk6u3zrp63a0x56pi Старонка:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf/72 104 99959 236802 2024-10-29T17:25:33Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Цэнтар|[[File:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933). Узор 2.png|250px|center]]}}» 236802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> {{Цэнтар|[[File:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933). Узор 2.png|250px|center]]}}<noinclude></noinclude> 3vovoidb3873x6e4qu4k2cp9tvv5bbt Старонка:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf/5 104 99960 236804 2024-10-29T17:33:24Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{Цэнтар|'''AD. STANKIEWIČ'''}} {| |{{Цэнтар|'''[[Аўтар:Кастусь Каліноўскі|Kastuś Kalinoŭski]]'''|памер=200%}} {{Цэнтар|'''„[[Мужыцкая праўда|Mużyckaja Prauda]]“'''|памер=160%}} | | |- | |{{Цэнтар|'''i'''|памер=160%}} | |- | | |{{Цэнтар|'''Ideja<br />Niezależnaści<br />Biełarusi.'''|памер=160%}} |} {{Кал...» 236804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{Цэнтар|'''AD. STANKIEWIČ'''}} {| |{{Цэнтар|'''[[Аўтар:Кастусь Каліноўскі|Kastuś Kalinoŭski]]'''|памер=200%}} {{Цэнтар|'''„[[Мужыцкая праўда|Mużyckaja Prauda]]“'''|памер=160%}} | | |- | |{{Цэнтар|'''i'''|памер=160%}} | |- | | |{{Цэнтар|'''Ideja<br />Niezależnaści<br />Biełarusi.'''|памер=160%}} |} {{Калёнтытул|left={{Разьбіўка|WILNIA|}}|right={{Разьбіўка|1933}}.}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> rbc50d2s3roid7d0bufiy8lah5etj8l 236810 236804 2024-10-29T17:53:28Z Gleb Leo 2440 236810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{Цэнтар|'''AD. STANKIEWIČ'''}} {| |{{Цэнтар|'''[[Аўтар:Кастусь Каліноўскі|Kastuś Kalinoŭski]]'''|памер=200%}} {{Цэнтар|'''„[[Мужыцкая праўда|Mużyckaja Prauda]]“'''|памер=160%}} | | |- | |{{Цэнтар|'''i'''|памер=160%}} | |- | | |{{Цэнтар|'''Ideja<br />Niezależnaści<br />Biełarusi.'''|памер=160%}} |} {{Калёнтытул|left={{Разьбіўка|WILNIA}}|right={{Разьбіўка|1933}}.}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> plvbcvmvdaxx1x0ldoqx3ktekq7vanh Старонка:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf/9 104 99961 236805 2024-10-29T17:40:00Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{block center/s}} ''„Bywaj zdarowy, mužycki narodzie,''<br /> ''Žywi ŭ ščaści, žywi ŭ swabodzie,''<br /> ''I časam spamiani pra Jaśku twajho,''<br /> ''Što źhinuŭ za praŭdu dla dabra twajho!''<br /> ''A kali słowa piarojdzie ŭ dzieła,''<br /> ''Tady za praŭdu stanawisia śmieła,''<br /> ''Bo adno praŭdaj, u hramadzie zhodna,''<br /> ''Daždžeš, Narodzie, staraści swabodna…''<br /> ''A kali mianie ŭspomniš, ščyra pamalisia,''...» 236805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s}} ''„Bywaj zdarowy, mužycki narodzie,''<br /> ''Žywi ŭ ščaści, žywi ŭ swabodzie,''<br /> ''I časam spamiani pra Jaśku twajho,''<br /> ''Što źhinuŭ za praŭdu dla dabra twajho!''<br /> ''A kali słowa piarojdzie ŭ dzieła,''<br /> ''Tady za praŭdu stanawisia śmieła,''<br /> ''Bo adno praŭdaj, u hramadzie zhodna,''<br /> ''Daždžeš, Narodzie, staraści swabodna…''<br /> ''A kali mianie ŭspomniš, ščyra pamalisia,''<br /> ''To ja z taho świetu tabie adazwusia“.''<br /> {{Калёнтытул|right=<center>(''Z piśmaŭ [[Аўтар:Кастусь Каліноўскі|K. Kalinoŭskaha]]<br />da biełaruskaha narodu<br />„[[Лісты з-пад шыбеніцы|Z pad šybienicy]]“'').</center>}} {{block center/e}}<noinclude></noinclude> 1898q1dtixcs35vndo5pbdtkbt5abj4 Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/744 104 99962 236806 2024-10-29T17:47:25Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: «Пеглям называюць такі прас, які ўвесь укідаецца ў агонь, або ўкідаюць да награваньня ў агонь толькі „душы“, трохкантовыя кавалкі зялеза, якія ўкладаюць ў сярэдзіну самой прылады. {{водступ|1|em}}'''УТЯГИВАТЬ''''' каго, куды;''''' уцяг'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УФ...» 236806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>Пеглям называюць такі прас, які ўвесь укідаецца ў агонь, або ўкідаюць да награваньня ў агонь толькі „душы“, трохкантовыя кавалкі зялеза, якія ўкладаюць ў сярэдзіну самой прылады. {{водступ|1|em}}'''УТЯГИВАТЬ''''' каго, куды;''''' уцяг'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УФ! ух!''''' Ух, як прыстаў! Ух, які зух! {{водступ|1|em}}'''УХА,''' мясны і наагул усякі навар; '''юшн'''''і'''''к, '''''ю'''''шка,''' тое, што расійцы называюць „суп“. {{водступ|1|em}}'''УХАБ''''' м.'' выбоіна па зімовай дарозе або па летняй у бездарожыцу; '''выб'''''о'''''й, выб'''''о'''''іна; пашыб'''''е'''''нь.''' Выбоістая дарога. {{водступ|1|em}}'''УХАЖИВАТЬ''''' за дзяўчынай,''''' заляц'''''а'''''цца, заляц'''''а'''''ньне, зал'''''ё'''''ты, зал'''''ё'''''тны.''''' Чорт цябе бяры да з залётамі. (Рам. 8—9 стр. 106). {{block center/s}} ''Дайце лясачку папіраціся<br/> ''Пайду к дзевачкам заляцаціся. {{block center/e}} {{водступ|1|em}}'''УХАЖИВАТЬ''''' за хворым,''''' дагляд'''''а'''''ць'''—'''даньне, дагл'''''я'''''д. {{водступ|1|em}}'''УХАРЬ, ліх'''''а'''''р, ліх'''''а'''''рскі, ліхав'''''а'''''ць, ліх'''''а'''''рства.''' Слова гэтае належыць да тэй катэгорыі слоў, у якіх цемная прымета пераходзіць ў пахвалу.'' Ліхія коні'' — знача быстрыя. ''Ліхацкая язда'', быстрая язда. ''Ліхацкія песьні'', бойкія, звонкія. {{водступ|1|em}}'''УХАНІЕ''''' ср.''''' пах, в'''''о'''''хнасьць, в'''''о'''''хнуць. {{водступ|1|em}}'''УХВАТ''''' м.'' прылада да выйманьня гаршкоў з печы,''' в'''''і'''''лы. {{водступ|1|em}}'''УХВАТКА''''' ж.''''' сп'''''о'''''хватка, спахв'''''а'''''тлівы'''—'''чывы. {{водступ|1|em}}'''УХИЧАТЬ''''' хату,''''' ах'''''о'''''ўтываць, ах'''''о'''''ўтаць. {{водступ|1|em}}'''УХИЩРЯТЬ''''' каго у чым,''''' умудр'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УХИЩРЕНІЯ, п'''''о'''''дступы, х'''''і'''''трыкі. {{водступ|1|em}}'''УХЛЕСНУТЬ''''' што у што,''''' ухл'''''ы'''''снуць. {{водступ|1|em}}'''УХЛОПАТЬ, уп'''''е'''''хтаць, уп'''''е'''''хціць. {{водступ|1|em}}'''УХЛЯБАТЬСЯ, ухл'''''ю'''''пацца, ухл'''''э'''''ндацца. {{водступ|1|em}}'''УХО''''' ср.''''' вух'''''о''''', в'''''у'''''шы, в'''''у'''''шкі, в'''''у'''''шны, вуш'''''а'''''ты, вух'''''а'''''ты, вуш'''''а'''''к, вушн'''''і'''''к. {{водступ|1|em}}'''УХОДИТЬ''''' адкуль,''''' адых'''''о'''''дзіць, вых'''''о'''''дзіць.<noinclude></noinclude> degj6d818yyd7kxzwelorcy036ehysj Старонка:Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf/70 104 99963 236808 2024-10-29T17:50:20Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{Цэнтар|'''{{Разьбіўка|ŹMIEST}}.'''|памер=100%}} {{Накіравальная рыса|2em|height=1px}} {{Накіравальная рыса|2em|height=1px}} {{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{справа|''Bač''.}} {{Dotted TOC|I.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/I|Ideowaja łučnaść miž aktam 25.III.18 b. i pracaj K. Kalinoŭskaha 1862—1864 h.]]|5{{gap...» 236808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|'''{{Разьбіўка|ŹMIEST}}.'''|памер=100%}} {{Накіравальная рыса|2em|height=1px}} {{Накіравальная рыса|2em|height=1px}} {{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{справа|''Bač''.}} {{Dotted TOC|I.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/I|Ideowaja łučnaść miž aktam 25.III.18 b. i pracaj K. Kalinoŭskaha 1862—1864 h.]]|5{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|II.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/II|Miesca K. Kalinoŭskaha ŭ nawucy]]|7{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|III.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/III|Čas, kali žyŭ K. Kalinoŭski]]|11{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|IV.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/IV|Ab žyćci K. Kalinoŭskaha]]|16{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|V.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/V|„Mužyckaja Praŭda“]]|24{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|VI.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/VI|Piśmy „z pad šybienicy“]]|36{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|VII.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/VII|K. Kalinoŭski — Biełarus]]|40{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|VIII.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/VIII|Wažnaść]]|45{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|IX.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/IX|K. Kalinoŭski — zmahar za palityčnuju samastojnaść Biełarusi i Litwy]]|53{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC|X.|[[Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Prauda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933)/X|Apošnija ŭwahi i bibliohrafija]]|45{{gap|0.3}}|3|col3-width=2.5em}} {{block center/e}} {{Накіравальная рыса|6em|height=1px}} {{Накіравальная рыса|6em|height=3px}}<noinclude></noinclude> 4q50f5zw3uzelcd24i0prkexjnr2djo Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933) 0 99964 236809 2024-10-29T17:53:13Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi | аўтар = Адам Станкевіч | год = 1935 год | пераклад = | секцыя = Гістарычная праца | папярэдні = | наступны = | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Кастусь Каліноўскі, «Мужыцка...» 236809 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi | аўтар = Адам Станкевіч | год = 1935 год | пераклад = | секцыя = Гістарычная праца | папярэдні = | наступны = | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Кастусь Каліноўскі, «Мужыцкая праўда» і ідэя Незалежнасьці Беларусі]]. }} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="5" to="5" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="7" to="7" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="8" to="8" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="9" to="9" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="71" to="71" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="72" to="72" /> [[Катэгорыя:Творы на лацінцы]] [[Катэгорыя:Творы 1933 года]] [[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Вільні]] molb23m09roego766tgypfdwy7gpjol 236812 236809 2024-10-29T17:54:32Z Gleb Leo 2440 236812 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi | аўтар = Адам Станкевіч | год = 1933 год | пераклад = | секцыя = Гістарычная праца | папярэдні = | наступны = | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Кастусь Каліноўскі, «Мужыцкая праўда» і ідэя Незалежнасьці Беларусі]]. }} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="5" to="5" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="7" to="7" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="8" to="8" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="9" to="9" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="71" to="71" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} <pages index="Kastuś Kalinoŭski, «Mužyckaja Praŭda» i ideja Niezaležnaści Biełarusi (1933).pdf" from="72" to="72" /> [[Катэгорыя:Творы на лацінцы]] [[Катэгорыя:Творы 1933 года]] [[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Вільні]] ngzlf5g5pxw2cqdbqy1y8js5eboh6zn Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/745 104 99965 236813 2024-10-29T18:02:58Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''УХОРОНИТЬ''''' што,''''' ухав'''''а'''''ць, ух'''''о'''''вы. {{водступ|1|em}}'''УХОРАШИВАТЬ''''' што,''''' паляпш'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УХОЧИСТКА''''' ж.''''' скарз'''''а''''', ск'''''о'''''рзік. {{водступ|1|em}}'''УХУДШАТЬ, г'''''о'''''ршыць, г'''''о'''''ршыцца, паг'''''о'''''ршаньне. {{во...» 236813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''УХОРОНИТЬ''''' што,''''' ухав'''''а'''''ць, ух'''''о'''''вы. {{водступ|1|em}}'''УХОРАШИВАТЬ''''' што,''''' паляпш'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УХОЧИСТКА''''' ж.''''' скарз'''''а''''', ск'''''о'''''рзік. {{водступ|1|em}}'''УХУДШАТЬ, г'''''о'''''ршыць, г'''''о'''''ршыцца, паг'''''о'''''ршаньне. {{водступ|1|em}}'''УЦАРАПАТЬ, удз'''''е'''''рці, удз'''''ё'''''рснуць. {{водступ|1|em}}'''УЦѢЛѢТЬ, ацал'''''е'''''ць, ац'''''а'''''лены, ацал'''''е'''''ньне. {{водступ|1|em}}'''УЧАСТВОВАТЬ''''' у чым,''''' уч'''''а'''''сьнічаць, уч'''''а'''''сьнік'''—'''ніца. {{водступ|1|em}}'''УЧАСТІЕ, уч'''''а'''''сьця, уч'''''а'''''сьніцтва. {{водступ|1|em}}'''УЧАСТЬ, удзел.''''' Благі, добры удзел. {{водступ|1|em}}'''УЧАСТОК, дзял'''''я'''''нка. {{водступ|1|em}}'''УЧЕБНЫЙ, вуч'''''о'''''мны, вуч'''''о'''''мнік. {{водступ|1|em}}'''УЧЕСТИТЬ''''' каго,''''' участав'''''а'''''ць; ушанав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УЧЕСТЬ''''' што каму;''''' ўліч'''''ы'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УЧЕТ''''' м.''''' зал'''''і'''''чка. {{водступ|1|em}}'''УЧИТЬ''''' каго''''' вуч'''''ы'''''ць, вуч'''''э'''''ньне, вуч'''''о'''''ны, вуч'''''о'''''мы, вуч'''''о'''''мны, в'''''у'''''чань; вуч'''''о'''''мнік,''' кніга да навукі;''' вук'''''а'''''р'''—'''к'''''а'''''рка,''' кажуць у Магілеўшчыне аб вучыцелю. {{водступ|1|em}}'''УЧКУР''''' м.''''' мат'''''у'''''з. {{водступ|1|em}}'''УЧРЕЖДАТЬ''''' што,''''' устанаўл'''''я'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УЧРЕЖДЕНІЕ''''' ср.''''' устан'''''о'''''ва, устан'''''о'''''ўца. {{водступ|1|em}}'''УЧУГ''''' м. тат.''''' яз, яз'''''ы''''',''' перагародка папярок ракі. {{водступ|1|em}}'''УШВЫРНУТЬ, ушп'''''у'''''рнуць. {{водступ|1|em}}'''УШИБАТЬ, садн'''''у'''''ць, сад'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УШИБ''''' м.''''' садн'''''о. Сіняе садно ад удару. {{водступ|1|em}}'''УЩЕЛЬЕ,''' рашчэпіна ў горах:''' разп'''''а'''''дзіна. {{водступ|1|em}}'''УѢЗЖАТЬ, выяздж'''''а'''''ць, в'''''ы'''''езд. {{водступ|1|em}}'''УѢЗД''''' м.''''' пав'''''е'''''т, павет'''''о'''''вы. {{водступ|1|em}}'''УЮТ''''' м.''''' ут'''''у'''''л, ут'''''у'''''льна'''—'''насьць. {{водступ|1|em}}'''УЯЗВИТЬ''''' каго,''''' р'''''а'''''ніць; ўжыгн'''''у'''''ць. {{водступ|1|em}}'''УЯСНЯТЬ''''' што,''''' выясьн'''''я'''''ць.<noinclude></noinclude> d31kfhzj5hf7j3ck4qfpib5r9g1cu9s Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/746 104 99966 236814 2024-10-29T18:22:16Z RAleh111 4658 /* Праблематычная */ 236814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="RAleh111" /></noinclude> {{ц|'''Ф.'''|памер=130%}} {{водступ|1|em}}'''ФАУНА''''' м. лац.'' усе наагул стварэньні даннай мясцовасьці;''' ф'''''а'''''ўна. {{водступ|1|em}}'''ФАВОРИТ''''' м. франц.''''' ласк'''''а'''''ўнік. {{водступ|1|em}}'''ФАВОРИ, л'''''а'''''скі.''''' Панская ласка на рабым каню езьдзіць. {{водступ|1|em}}'''ФАЗАН,''' птах Phasianus; '''баж'''''а'''''н. {{водступ|1|em}}'''ФАЗИС м. палажэньне і паварот справы; адмена, {{водступ|1|em}}'''ФАЗ м. паз, пазаваць. {{водступ|1|em}}'''ФАКЕЛ м. ням. лучнік, лучніца; сьветач. {{водступ|1|em}}'''ФАКСИМИЛЬЕ лацін. зьнімак з чыйго пісьма. {{водступ|1|em}}'''ФАКТОР м. лац. выпаўніцель чыіх загадаў. {{водступ|1|em}}'''ФАКТУРА, сьпісак тавараў і разцэнка іх; раз, цэннік. {{водступ|1|em}}'''ФАКТ, выпадак, здарэньне, казус, на які можна, спасылацца. {{водступ|1|em}}'''ФАЛАНГА грэцк. рад, шыхт. {{водступ|1|em}}'''ФАЛБОРА Ж. англ. фальбана. {{водступ|1|em}}'''ФАЛДА Ж. ням. складка. {{водступ|1|em}}'''ФАЛЬЦ м. ням. паз. {{водступ|1|em}}'''ФАЛЬШ м. ням. мана, ашуканства, фальш. {{водступ|1|em}}'''ФАМИЛІЯ лац. род, радавы; прозьвішча. {{водступ|1|em}}'''ФАМИЛЬЯРНИЧАТЬ, братацца. {{водступ|1|em}}'''ФАНАБЕРІЯ ж. пыха. {{водступ|1|em}}'''ФАНАТИЗМ м. фр. ням. сызверства, сызвер. {{водступ|1|em}}'''ФАНЕРА ж. нямец. луб. Лубаваная ракітай (чачоткай) шафарня (Дзісна). {{водступ|1|em}}'''ФАНЕРА, клеены ў троя ці чэцьвера дрэўняны луб, які прадаецца аркушамі, дыхт. {{водступ|1|em}}'''ФАНТАЗІЯ ж. ням. франц. творчая сіла розуму дарэмная кроза; фантазія, прымха. {{водступ|1|em}}'''ФАНТ м. нямец. застава, рэч, дадзеная каму ў заставу.<noinclude></noinclude> do0v9wf8nua2g4blk5x5pazg4n9i0dq 236815 236814 2024-10-29T19:08:10Z RAleh12 3563 /* Не вычытаная */ 236815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude> {{ц|'''Ф.'''|памер=130%}} {{водступ|1|em}}'''ФАУНА''''' м. лац.'' усе наагул стварэньні даннай мясцовасьці;''' ф'''''а'''''ўна. {{водступ|1|em}}'''ФАВОРИТ''''' м. франц.''''' ласк'''''а'''''ўнік. {{водступ|1|em}}'''ФАВОРИ, л'''''а'''''скі.''''' Панская ласка на рабым каню езьдзіць. {{водступ|1|em}}'''ФАЗАН,''' птах Phasianus; '''баж'''''а'''''н. {{водступ|1|em}}'''ФАЗИС''''' м.'' палажэньне і паварот справы; '''адм'''''е'''''на, {{водступ|1|em}}'''ФАЗ''''' м.''''' п'''''а'''''з, пазав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ФАКЕЛ''''' м. ням.''''' лучн'''''і'''''к, лучн'''''і'''''ца; сьв'''''е'''''тач. {{водступ|1|em}}'''ФАКСИМИЛЬЕ''''' лацін.'' зьнімак з чыйго пісьма. {{водступ|1|em}}'''ФАКТОР''''' м. лац.'' выпаўніцель чыіх загадаў. {{водступ|1|em}}'''ФАКТУРА,''' сьпісак тавараў і разцэнка іх; '''раз, ц'''''э'''''ннік. {{водступ|1|em}}'''ФАКТ,''' выпадак, здарэньне, казус, на які можна спасылацца. {{водступ|1|em}}'''ФАЛАНГА''''' грэцк.''''' рад, шыхт. {{водступ|1|em}}'''ФАЛБОРА''''' ж. англ.''''' фальб'''''а'''''на. {{водступ|1|em}}'''ФАЛДА''''' ж. ням.''''' скл'''''а'''''дка. {{водступ|1|em}}'''ФАЛЬЦ''''' м. ням.''''' п'''''а'''''з. {{водступ|1|em}}'''ФАЛЬШ''''' м. ням.''''' м'''''а'''''на, ашук'''''а'''''нства, ф'''''а'''''льш. {{водступ|1|em}}'''ФАМИЛІЯ''''' лац. '''''род, радав'''''ы'''''; пр'''''о'''''зьвішча. {{водступ|1|em}}'''ФАМИЛЬЯРНИЧАТЬ, бр'''''а'''''тацца. {{водступ|1|em}}'''ФАНАБЕРІЯ''''' ж.''''' п'''''ы'''''ха. {{водступ|1|em}}'''ФАНАТИЗМ''''' м. фр. ням.''''' сызв'''''е'''''рства, сызв'''''е'''''р. {{водступ|1|em}}'''ФАНЕРА''''' ж. нямец.''''' л'''''у'''''б.''''' Лубаваная ракітай (чачоткай) шафарня (Дзісна). {{водступ|1|em}}'''ФАНЕРА,''' клеены ў троя ці чэцьвера дрэўняны луб, які прадаецца аркушамі,''' д'''''ы'''''хт. {{водступ|1|em}}'''ФАНТАЗІЯ''''' ж. ням. франц.'' творчая сіла розуму, дарэмная кроза; '''фант'''''а'''''зія, пр'''''ы'''''мха. {{водступ|1|em}}'''ФАНТ''''' м. нямец.''''' заст'''''а'''''ва,''' рэч, дадзеная каму ў заставу.<noinclude></noinclude> 3893k4wrgw7rhwakziu012wo7bonkn8 236821 236815 2024-10-29T20:08:32Z Gleb Leo 2440 236821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude><section begin="Ф"/>{{ц|'''[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х/Цалкам|Ф]].'''|памер=130%}} <section end="Ф"/> <section begin="Фауна"/>{{водступ|1|em}}'''ФАУНА''''' м. лац.'' усе наагул стварэньні даннай мясцовасьці;''' ф'''''а'''''ўна. <section end="Фауна"/> <section begin="Фаворит"/>{{водступ|1|em}}'''ФАВОРИТ''''' м. франц.''''' ласк'''''а'''''ўнік. <section end="Фаворит"/> <section begin="Фавори"/>{{водступ|1|em}}'''ФАВОРИ, л'''''а'''''скі.''''' Панская ласка на рабым каню езьдзіць. <section end="Фавори"/> <section begin="Фазан"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЗАН,''' птах Phasianus; '''баж'''''а'''''н. <section end="Фазан"/> <section begin="Фазис"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЗИС''''' м.'' палажэньне і паварот справы; '''адм'''''е'''''на, <section end="Фазис"/> <section begin="Фаз"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЗ''''' м.''''' п'''''а'''''з, пазав'''''а'''''ць. <section end="Фаз"/> <section begin="Факел"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКЕЛ''''' м. ням.''''' лучн'''''і'''''к, лучн'''''і'''''ца; сьв'''''е'''''тач. <section end="Факел"/> <section begin="Факсимилье"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКСИМИЛЬЕ''''' лацін.'' зьнімак з чыйго пісьма. <section end="Факсимилье"/> <section begin="Фактор"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКТОР''''' м. лац.'' выпаўніцель чыіх загадаў. <section end="Фактор"/> <section begin="Фактура"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКТУРА,''' сьпісак тавараў і разцэнка іх; '''раз, ц'''''э'''''ннік. <section end="Фактура"/> <section begin="Факт"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКТ,''' выпадак, здарэньне, казус, на які можна спасылацца. <section end="Факт"/> <section begin="Фаланга"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛАНГА''''' грэцк.''''' рад, шыхт. <section end="Фаланга"/> <section begin="Фалбора"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛБОРА''''' ж. англ.''''' фальб'''''а'''''на. <section end="Фалбора"/> <section begin="Фалда"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛДА''''' ж. ням.''''' скл'''''а'''''дка. <section end="Фалда"/> <section begin="Фальц"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛЬЦ''''' м. ням.''''' п'''''а'''''з. <section end="Фальц"/> <section begin="Фальш"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛЬШ''''' м. ням.''''' м'''''а'''''на, ашук'''''а'''''нства, ф'''''а'''''льш. <section end="Фальш"/> <section begin="Фамилія"/>{{водступ|1|em}}'''ФАМИЛІЯ''''' лац. '''''род, радав'''''ы'''''; пр'''''о'''''зьвішча. <section end="Фамилія"/> <section begin="Фамильярничать"/>{{водступ|1|em}}'''ФАМИЛЬЯРНИЧАТЬ, бр'''''а'''''тацца. <section end="Фамильярничать"/> <section begin="Фанаберія"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНАБЕРІЯ''''' ж.''''' п'''''ы'''''ха. <section end="Фанаберія"/> <section begin="Фанатизм"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНАТИЗМ''''' м. фр. ням.''''' сызв'''''е'''''рства, сызв'''''е'''''р. <section end="Фанатизм"/> <section begin="Фанера"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНЕРА''''' ж. нямец.''''' л'''''у'''''б.''''' Лубаваная ракітай (чачоткай) шафарня (Дзісна). {{водступ|1|em}}'''ФАНЕРА,''' клеены ў троя ці чэцьвера дрэўняны луб, які прадаецца аркушамі,''' д'''''ы'''''хт. <section end="Фанера"/> <section begin="Фантазія"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНТАЗІЯ''''' ж. ням. франц.'' творчая сіла розуму, дарэмная кроза; '''фант'''''а'''''зія, пр'''''ы'''''мха. <section end="Фантазія"/> <section begin="Фант"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНТ''''' м. нямец.''''' заст'''''а'''''ва,''' рэч, дадзеная каму ў заставу. <section end="Фант"/><noinclude></noinclude> quke8ojsygg00ezywerfrvlqy8y9djk 236864 236821 2024-10-30T10:10:56Z Gleb Leo 2440 236864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude><section begin="Ф"/>{{ц|'''[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф/Цалкам|Ф]].'''|памер=130%}} <section end="Ф"/> <section begin="Фауна"/>{{водступ|1|em}}'''ФАУНА''''' м. лац.'' усе наагул стварэньні даннай мясцовасьці;''' ф'''''а'''''ўна. <section end="Фауна"/> <section begin="Фаворит"/>{{водступ|1|em}}'''ФАВОРИТ''''' м. франц.''''' ласк'''''а'''''ўнік. <section end="Фаворит"/> <section begin="Фавори"/>{{водступ|1|em}}'''ФАВОРИ, л'''''а'''''скі.''''' Панская ласка на рабым каню езьдзіць. <section end="Фавори"/> <section begin="Фазан"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЗАН,''' птах Phasianus; '''баж'''''а'''''н. <section end="Фазан"/> <section begin="Фазис"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЗИС''''' м.'' палажэньне і паварот справы; '''адм'''''е'''''на, <section end="Фазис"/> <section begin="Фаз"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЗ''''' м.''''' п'''''а'''''з, пазав'''''а'''''ць. <section end="Фаз"/> <section begin="Факел"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКЕЛ''''' м. ням.''''' лучн'''''і'''''к, лучн'''''і'''''ца; сьв'''''е'''''тач. <section end="Факел"/> <section begin="Факсимилье"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКСИМИЛЬЕ''''' лацін.'' зьнімак з чыйго пісьма. <section end="Факсимилье"/> <section begin="Фактор"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКТОР''''' м. лац.'' выпаўніцель чыіх загадаў. <section end="Фактор"/> <section begin="Фактура"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКТУРА,''' сьпісак тавараў і разцэнка іх; '''раз, ц'''''э'''''ннік. <section end="Фактура"/> <section begin="Факт"/>{{водступ|1|em}}'''ФАКТ,''' выпадак, здарэньне, казус, на які можна спасылацца. <section end="Факт"/> <section begin="Фаланга"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛАНГА''''' грэцк.''''' рад, шыхт. <section end="Фаланга"/> <section begin="Фалбора"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛБОРА''''' ж. англ.''''' фальб'''''а'''''на. <section end="Фалбора"/> <section begin="Фалда"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛДА''''' ж. ням.''''' скл'''''а'''''дка. <section end="Фалда"/> <section begin="Фальц"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛЬЦ''''' м. ням.''''' п'''''а'''''з. <section end="Фальц"/> <section begin="Фальш"/>{{водступ|1|em}}'''ФАЛЬШ''''' м. ням.''''' м'''''а'''''на, ашук'''''а'''''нства, ф'''''а'''''льш. <section end="Фальш"/> <section begin="Фамилія"/>{{водступ|1|em}}'''ФАМИЛІЯ''''' лац. '''''род, радав'''''ы'''''; пр'''''о'''''зьвішча. <section end="Фамилія"/> <section begin="Фамильярничать"/>{{водступ|1|em}}'''ФАМИЛЬЯРНИЧАТЬ, бр'''''а'''''тацца. <section end="Фамильярничать"/> <section begin="Фанаберія"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНАБЕРІЯ''''' ж.''''' п'''''ы'''''ха. <section end="Фанаберія"/> <section begin="Фанатизм"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНАТИЗМ''''' м. фр. ням.''''' сызв'''''е'''''рства, сызв'''''е'''''р. <section end="Фанатизм"/> <section begin="Фанера"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНЕРА''''' ж. нямец.''''' л'''''у'''''б.''''' Лубаваная ракітай (чачоткай) шафарня (Дзісна). {{водступ|1|em}}'''ФАНЕРА,''' клеены ў троя ці чэцьвера дрэўняны луб, які прадаецца аркушамі,''' д'''''ы'''''хт. <section end="Фанера"/> <section begin="Фантазія"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНТАЗІЯ''''' ж. ням. франц.'' творчая сіла розуму, дарэмная кроза; '''фант'''''а'''''зія, пр'''''ы'''''мха. <section end="Фантазія"/> <section begin="Фант"/>{{водступ|1|em}}'''ФАНТ''''' м. нямец.''''' заст'''''а'''''ва,''' рэч, дадзеная каму ў заставу. <section end="Фант"/><noinclude></noinclude> fum30puyvowtzgwqhjxbg5277psozhn Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/747 104 99967 236816 2024-10-29T19:24:48Z RAleh12 3563 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ФАРВАТЕР м. самае ручво ракі; ручво. ФАРС м. франц. жарт. 734 {{водступ|1|em}}'''ФАРТУК''''' м. нямец.''''' п'''''о'''''нявень, п'''''о'''''няўка, паняв'''''о'''''к, п'''''о'''''нцік;''' прынялося у нас праз жыдоў такжа нямецкае: '''хварт'''''у'''''х, хвартуш'''''о'''''к. {{водступ|1|...» 236816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ФАРВАТЕР м. самае ручво ракі; ручво. ФАРС м. франц. жарт. 734 {{водступ|1|em}}'''ФАРТУК''''' м. нямец.''''' п'''''о'''''нявень, п'''''о'''''няўка, паняв'''''о'''''к, п'''''о'''''нцік;''' прынялося у нас праз жыдоў такжа нямецкае: '''хварт'''''у'''''х, хвартуш'''''о'''''к. {{водступ|1|em}}'''ФАРФОР''''' м.''''' парцэл'''''я'''''на, парцелян'''''о'''''вы. {{водступ|1|em}}'''ФАРЬ''''' м. пэрск. '''''к'''''о'''''нь. {{водступ|1|em}}'''ФАСАД''''' м. франц.''''' чал'''''о'', будынку. {{водступ|1|em}}'''ФАСОН''''' м. франц.''''' кр'''''о'''''й, в'''''ы'''''гляд. {{водступ|1|em}}'''ФАТАЛИЗМ''''' м. лац.''''' к'''''о'''''н, д'''''о'''''ля. {{водступ|1|em}}'''ФАЦЕТ''''' м. франц.'' кождая плосмень гранёнай рэчы; '''бр'''''ы'''''ж. {{водступ|1|em}}'''ФАШИНА''''' франц.'' пук хворасту. {{водступ|1|em}}'''ФЕВРАЛЬ, л'''''ю'''''ты. {{водступ|1|em}}'''ФЕДЕРАЦІЯ''''' ж. лацін.''''' с'''''у'''''вязь''' людзей, зямель або дзяржаў. {{водступ|1|em}}'''ФЕЙЕРВЕРК''''' м. ням.''''' агнял'''''ё'''''т. {{водступ|1|em}}'''ФЕЛЬДФЕБЕЛЬ''''' м. ням.'' старшы старшы падафіцэр у роце. {{водступ|1|em}}'''ФЕЛЬДШЕР''''' м. ням.''''' ф'''''э'''''льчар. {{водступ|1|em}}'''ФЕЛЬЕТОН''''' франц.'' аддзел апавяданьняў ў газэце. {{водступ|1|em}}'''ФЕНОМЕН''''' ж. грэцк.'' рэдкая нязвычайная праява;''' прак'''''у'''''да.''''' Дзеткі, што-то за пракуда, неба гарыць, вялікае цуда. {{водступ|1|em}}'''ФЕОДАЛ''''' м.'' удзельны князь. {{водступ|1|em}}'''ФЕРМА''''' м. франц.''''' засьц'''''е'''''нак. {{водступ|1|em}}'''ФЕРТ''''' м.'' літара '''ф; фр'''''а'''''нт. {{водступ|1|em}}'''ФЕФЕР''''' м. нямецк.''''' п'''''е'''''рац. {{водступ|1|em}}'''ФЕХТОВАТЬ,''''' нямецк.''''' віхт'''''а'''''цца, віхт'''''а'''''ць, віхт'''''у'''''нак. {{водступ|1|em}}'''ФИБРА''''' лац.'' нітка, валакно цела. {{водступ|1|em}}'''ФИГЛИ''''' мн.''''' шт'''''у'''''кі. {{водступ|1|em}}'''ФИГУРА''''' лац. ''зьнешні абрыс рэчы, зьнешні выгляд; '''фіг'''''у'''''ра; п'''''о'''''стаць.<noinclude></noinclude> q9avcjw1t4h4pjambyf3d1ptd460cv9 Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/748 104 99968 236817 2024-10-29T19:50:45Z RAleh12 3563 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ФИЖМА''''' нямец.'' пругкія раговыя пласткі, ужываныя да жаночай вопраткі. {{водступ|1|em}}'''ФИЗИКА''''' грэцк.'' навука аб прыродзе, аб законах і праявах яе (зазвычай разумеюць прыроду нежывую);''' ф'''''і'''''зыка. {{водступ|1|em}}'''ФИЗІОНОМІЯ''''' ж.''''' абл'...» 236817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ФИЖМА''''' нямец.'' пругкія раговыя пласткі, ужываныя да жаночай вопраткі. {{водступ|1|em}}'''ФИЗИКА''''' грэцк.'' навука аб прыродзе, аб законах і праявах яе (зазвычай разумеюць прыроду нежывую);''' ф'''''і'''''зыка. {{водступ|1|em}}'''ФИЗІОНОМІЯ''''' ж.''''' абл'''''і'''''чча, в'''''о'''''блік, тв'''''а'''''р. {{водступ|1|em}}'''ФИЗІОЛОГІЯ''''' грэцк.'' навука аб жыцьці жывых цел у здаровым іх стане;''' фізы'''''о'''''лёгія. {{водступ|1|em}}'''ФИКТИВНЫЙ, амар'''''о'''''члівы, мар'''''о'''''чны. {{водступ|1|em}}'''ФИКЦІЯ''''' ж.''''' мар'''''о'''''ка. {{водступ|1|em}}'''ФИЛАНТРОПІЯ''''' грэцк.''''' любал'''''ю'''''дзтва. {{водступ|1|em}}'''ФИЛЕ''''' франц.''''' паляндзьв'''''і'''''ца. {{водступ|1|em}}'''ФИЛИГРАН''''' франц.''''' ск'''''а'''''нь. {{водступ|1|em}}'''ФИЛИН''''' м.'' вялікая вушатая сава;''' пуг'''''а'''''ч. {{водступ|1|em}}'''ФИЛОЛОГІЯ '''''грэцк.''''' мовав'''''е'''''даньне. {{водступ|1|em}}'''ФИЛОСОФІЯ''''' грэцк. ''навука аб дасягненьнях чалавечай мудрасьці; '''любам'''''у'''''драсьць, філёз'''''о'''''фія. {{водступ|1|em}}'''ФИЛЬТР''''' м. фр.''''' ц'''''э'''''дыль, ц'''''э'''''дзік. {{водступ|1|em}}'''ФИНАЛ''''' м. італьян.''''' кан'''''е'''''ц. {{водступ|1|em}}'''ФИНАНСЫ''''' м. мн.''''' ск'''''а'''''рб, скарб'''''о'''''вы. {{водступ|1|em}}'''ФИНИК''''' м. плод.''''' дакт'''''ы'''''ль. {{водступ|1|em}}'''ФИНИФТЬ,''' паліва па мэталю; '''шм'''''а'''''льса. {{водступ|1|em}}'''ФИНТИТЬ, хітр'''''ы'''''ць, круц'''''і'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ФИРМА,''' імя тарговага дому. {{водступ|1|em}}'''ФИСКАЛ '''''лацінск.''''' м'''''ы'''''тнік. {{водступ|1|em}}'''ФИСТАШКА '''''арэхі,''''' піст'''''а'''''ція. {{водступ|1|em}}'''ФИСТУЛА''''' лацінск. лекарск.''''' сьв'''''і'''''шч. {{водступ|1|em}}'''ФИТИЛЬ '''''грэцк.''''' кн'''''о'''''т. {{водступ|1|em}}'''ФІЯЛКА '''''кветка,''''' прал'''''е'''''ска. {{водступ|1|em}}'''ФЛАГ''''' м. нямецк. '''''пав'''''е'''''т.''' У царкоўных старых хваласьпевах я сутрачаў слова „павет“ у значэньні флагу, або знаку, пад які сабіраліся на вайну людзі данай аколіцы. Ад „павет“ знак акалічны, пазьней гэтае слова прынялося як адміністратыўнае дзяленьне. У в. Пагост Стары, Дзіс. пав. калі першы раз было загадана справіць селяням флагі і {{перанос пачатак|вы|вешываць}}<noinclude></noinclude> 6epnur49gakl5anuica9yejqqg3klbq Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/749 104 99969 236818 2024-10-29T20:02:41Z RAleh12 3563 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос канец|вы|вешываць}} іх у табэльныя дні, то сяляне называлі іх „повецямі“. {{водступ|1|em}}'''ФЛАКОН''''' франц.'' бутэлячка да пахмяцяў. {{водступ|1|em}}'''ФЛАНГ''''' франц. ням.''''' крыл'''''о. {{водступ|1|em}}'''ФЛЕГМА''''' грэцк.''''' кархав'''''і'''''на, кархацьц'''''ё. {{во...» 236818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude>{{перанос канец|вы|вешываць}} іх у табэльныя дні, то сяляне называлі іх „повецямі“. {{водступ|1|em}}'''ФЛАКОН''''' франц.'' бутэлячка да пахмяцяў. {{водступ|1|em}}'''ФЛАНГ''''' франц. ням.''''' крыл'''''о. {{водступ|1|em}}'''ФЛЕГМА''''' грэцк.''''' кархав'''''і'''''на, кархацьц'''''ё. {{водступ|1|em}}'''ФЛЕЦ''''' м. ням.''''' пл'''''а'''''ст, сл'''''о'''''й. {{водступ|1|em}}'''ФЛИГЕЛЬ''''' нямецк.'' крыло будоўлі; '''крыл'''''о. {{водступ|1|em}}'''ФЛОРА''''' лац.'' расьціннасьць данай мясцовасьці расьц''і''ннасьць. {{водступ|1|em}}'''ФЛОТ''''' м. франц.'' сабраньне вялікага ліку вадаплаваў. {{водступ|1|em}}'''ФЛЮГЕР''''' м. нямецк.''''' в'''''е'''''траўнік. {{водступ|1|em}}'''ФЛЮС''''' нямецк.'' празябная хвароба: пухліна дзёслаў з больлю зубоў;''' сьмярз'''''а. {{водступ|1|em}}'''ФЛЯГА''''' нямец.''''' пл'''''я'''''шка, пл'''''я'''''ха. {{водступ|1|em}}'''ФОКУС''''' м.'' пункт на восі гарбатых і ўкляслых шкел і ўгіблых люстраў, у які зыходзяцца праменьні сьвятла;'' я'''''скір. {{водступ|1|em}}'''ФОКУС, '''незразумелая чыннасьць, абапертая на спрыце і умецтве;''' шт'''''у'''''ка, штук'''''а'''''р, штук'''''а'''''рства. {{водступ|1|em}}'''ФОЛІАНТ''''' м. лацінск.''''' кн'''''і'''''га. {{водступ|1|em}}'''ФОЛЬВАРК''''' м. нямецк.''''' засьц'''''е'''''нак. {{водступ|1|em}}'''ФОЛЬГА''''' лацінск.'' мядзяны ці іншы мэталічны аркуш, таўшчынёй як папера;''' блісм'''''а. {{водступ|1|em}}'''ФОНАРЬ''''' грэцк.''''' ліхт'''''а'''''рня, ліхт'''''а'''''рка; сьвяч'''''а'''''ўніца, сьв'''''е'''''чаўка. {{водступ|1|em}}'''ФОНД''''' франц.''''' гат'''''о'''''ўка. {{водступ|1|em}}'''ФОНЕТИЧЕСКІЙ, сызгал'''''о'''''сы. {{водступ|1|em}}'''ФОНТАН''''' франц.''''' вадал'''''і'''''ў. {{водступ|1|em}}'''ФОН,''' пашанотная частка перад прозьвішчам нямецкіх дваранаў. Гэта частка у славянаў вымаўляецца ''пан'', у босьнійцаў ''бан'', у голядцаў ''ван'', у гішпанцаў ''дон'', здаецца у праарыйскую эпоху частка гэта выражала прыблізна тое-ж што нашае ''сам. {{водступ|1|em}}'''ФОН''''' нямецк. франц.'' аснаўная барва, па якой накіданы узор;''' асн'''''о'''''ведзь.''''' Па белай асноведзі чырвоныя кветкі (Бешанковічы).<noinclude></noinclude> orstpr6rad3aqhcmxgp0qa93k8xkqgm Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/У/Цалкам 0 99970 236819 2024-10-29T20:03:03Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = У (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Т/Цалкам|Т]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўні...» 236819 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = У (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Т/Цалкам|Т]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф/Цалкам|Ф]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="728" to="745" fromsection="У" /> {{Выроўніваньне-канец}} s4l2ddmvj5dz3dmmfyefx651oyvk57b Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф 0 99971 236822 2024-10-29T20:11:27Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ф | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/У|У]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х|...» 236822 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ф | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/У|У]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х|Х]] | анатацыі = }} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="745" to="745" onlysection="Ф" /> {{Выроўніваньне-пачатак}} {{АРЦ| [[../Фауна/]] • [[../Фаворит/]] • [[../Фавори/]] • [[../Фазан/]] • [[../Фазис/]] • [[../Фаз/]] • [[../Факел/]] • [[../Факсимилье/]] • [[../Фактор/]] • [[../Фактура/]] • [[../Факт/]] • [[../Фаланга/]] • [[../Фалбора/]] • [[../Фалда/]] • [[../Фальц/]] • [[../Фальш/]] • [[../Фамилія/]] • [[../Фамильярничать/]] • [[../Фанаберія/]] • [[../Фанатизм/]] • [[../Фанера/]] • [[../Фантазія/]] • [[../Фант/]] • … (стар. 734) }} {{Выроўніваньне-канец}} tg2ocd59yyohvjlx81fth655i5oeoyy 236823 236822 2024-10-29T20:11:44Z Gleb Leo 2440 236823 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ф | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/У|У]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х|Х]] | анатацыі = }} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Ф" /> {{Выроўніваньне-пачатак}} {{АРЦ| [[../Фауна/]] • [[../Фаворит/]] • [[../Фавори/]] • [[../Фазан/]] • [[../Фазис/]] • [[../Фаз/]] • [[../Факел/]] • [[../Факсимилье/]] • [[../Фактор/]] • [[../Фактура/]] • [[../Факт/]] • [[../Фаланга/]] • [[../Фалбора/]] • [[../Фалда/]] • [[../Фальц/]] • [[../Фальш/]] • [[../Фамилія/]] • [[../Фамильярничать/]] • [[../Фанаберія/]] • [[../Фанатизм/]] • [[../Фанера/]] • [[../Фантазія/]] • [[../Фант/]] • … (стар. 734) }} {{Выроўніваньне-канец}} dvkwk9ufrqj5l201yjj0dql40e7l66g Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фауна 0 99972 236824 2024-10-29T20:12:59Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фауна | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўн...» 236824 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фауна | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Уяснять|Уяснять]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фаворит|Фаворит]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фауна" /> {{Выроўніваньне-канец}} ov8vxgs1j5gnup2w0obrlydsmqhcwd4 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фаворит 0 99973 236825 2024-10-29T20:13:36Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фаворит | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Сло...» 236825 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фаворит | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фауна|Фауна]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фавори|Фавори]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фаворит" /> {{Выроўніваньне-канец}} g2305eiaa2j4thszc1r708anldipwkm Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фавори 0 99974 236826 2024-10-29T20:14:01Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фавори | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоў...» 236826 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фавори | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фаворит|Фаворит]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фазан|Фазан]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фавори" /> {{Выроўніваньне-канец}} iqlf3kjz95304h58414l39et5w74wid Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фазан 0 99975 236827 2024-10-29T20:14:24Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фазан | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўн...» 236827 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фазан | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фавори|Фавори]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фазис|Фазис]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фазан" /> {{Выроўніваньне-канец}} n6ejoxajm5eeesn90n9k3pd1xzamdf8 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фазис 0 99976 236828 2024-10-29T20:14:55Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фазис | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўн...» 236828 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фазис | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фазан|Фазан]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фаз|Фаз]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фазис" /> {{Выроўніваньне-канец}} nhsao9crkmqcen8vt9j2492kwvbtk22 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фаз 0 99977 236829 2024-10-29T20:15:22Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фаз | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік...» 236829 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фаз | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фазис|Фазис]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Факел|Факел]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фаз" /> {{Выроўніваньне-канец}} 0lipitm42esqe6jf0kbsxo66nn8kti1 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Факел 0 99978 236830 2024-10-29T20:15:51Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Факел | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўн...» 236830 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Факел | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фаз|Фаз]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Факсимилье|Факсимилье]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Факел" /> {{Выроўніваньне-канец}} i2ntxzxcpje6cuhii1idorqedlt3334 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Факсимилье 0 99979 236831 2024-10-29T20:16:25Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Факсимилье | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/...» 236831 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Факсимилье | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Факел|Факел]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фактор|Фактор]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Факсимилье" /> {{Выроўніваньне-канец}} k79ee00f053jujrpv30a5rbfl0z97yp Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фактор 0 99980 236832 2024-10-29T20:16:57Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фактор | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоў...» 236832 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фактор | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Факсимилье|Факсимилье]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фактура|Фактура]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фактор" /> {{Выроўніваньне-канец}} 3s95q7luqnym56h1ivvgec7911dqygg Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фактура 0 99981 236833 2024-10-29T20:17:26Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фактура | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Сло...» 236833 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фактура | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фактор|Фактор]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Факт|Факт]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фактура" /> {{Выроўніваньне-канец}} 43324sy1e4qlucnsdewnygbl8z5mabr Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Факт 0 99982 236834 2024-10-29T20:17:55Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Факт | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўні...» 236834 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Факт | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фактура|Фактура]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фаланга|Фаланга]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Факт" /> {{Выроўніваньне-канец}} kx68awkrrvyhj5frfalqjdjpqk8wzsm Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фаланга 0 99983 236835 2024-10-29T20:18:17Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фаланга | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Сло...» 236835 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фаланга | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Факт|Факт]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фалбора|Фалбора]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фаланга" /> {{Выроўніваньне-канец}} nbm3fp5htp2o0e6fsgt7f2h6hrf6bpj Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фалбора 0 99984 236836 2024-10-29T20:18:48Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фалбора | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Сло...» 236836 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фалбора | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фаланга|Фаланга]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фалда|Фалда]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фалбора" /> {{Выроўніваньне-канец}} 9ufcdw4exgxto2wv45u2ykd61lgfaxe Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фалда 0 99985 236837 2024-10-29T20:19:11Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фалда | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўн...» 236837 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фалда | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фалбора|Фалбора]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фальц|Фальц]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фалда" /> {{Выроўніваньне-канец}} 2hs3p4dzphzusr7fc6000fehdjg5fdz Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фальц 0 99986 236838 2024-10-29T20:19:33Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фальц | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўн...» 236838 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фальц | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фалда|Фалда]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фальш|Фальш]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фальц" /> {{Выроўніваньне-канец}} kdjb6oa9hxr1f12p5ahpv45chmj0oir Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фальш 0 99987 236839 2024-10-29T20:19:56Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фальш | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўн...» 236839 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фальш | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фальц|Фальц]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фамилія|Фамилія]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фальш" /> {{Выроўніваньне-канец}} gg7csyqxvsuwqqrrg8a17pe0hihxqp9 Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/750 104 99988 236840 2024-10-29T20:20:07Z RAleh12 3563 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ФОРМА''''' ж. лацінск.'' спаверхні выгляд;''' ф'''''о'''''рма. {{водступ|1|em}}'''ФОРПОСТ''''' нямецк.'' наўпяродная '''стар'''''о'''''жа. {{водступ|1|em}}'''ФОРСИРОВАТЬ, націск'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ФОРС''''' франц.''''' н'''''а'''''ціск. {{водступ|1|em}}'''ФОРТКА''''' нямецк.''...» 236840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ФОРМА''''' ж. лацінск.'' спаверхні выгляд;''' ф'''''о'''''рма. {{водступ|1|em}}'''ФОРПОСТ''''' нямецк.'' наўпяродная '''стар'''''о'''''жа. {{водступ|1|em}}'''ФОРСИРОВАТЬ, націск'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ФОРС''''' франц.''''' н'''''а'''''ціск. {{водступ|1|em}}'''ФОРТКА''''' нямецк.'' дзьверцы ў браме, ў акне; у браме ў плоце:''' пр'''''о'''''га;''' у акне: '''бал'''''о'''''нка. {{водступ|1|em}}'''ФОРТУНА''''' лацінск.''''' шч'''''а'''''сьце. {{водступ|1|em}}'''ФОРШТАТ''''' нямецк. '''''слабад'''''а''''', прадм'''''е'''''сьце. {{водступ|1|em}}'''ФОТОГРАФІЯ''''' грэцк.''''' сьвятладр'''''у'''''к. {{водступ|1|em}}'''ФРАЗА''''' франц.''''' ск'''''а'''''з. {{водступ|1|em}}'''ФРАЗЕОЛОГІЯ, пустасл'''''о'''''ўства. {{водступ|1|em}}'''ФРАХТ''''' м. нямецк.''''' даст'''''а'''''ва. {{водступ|1|em}}'''ФРЕЛИНА''''' нямецк.''''' п'''''а'''''нна. {{водступ|1|em}}'''ФРИШТЫХ '''''нямецк.''''' сьн'''''е'''''даньне. {{водступ|1|em}}'''ФРОНТ''''' франц. '''''ш'''''ы'''''хт, п'''''е'''''рад, чал'''''о. {{водступ|1|em}}'''ФРУКТ''''' нямецк.''''' пл'''''о'''''д. {{водступ|1|em}}'''ФУНДАМЕНТ''''' лац.''''' падв'''''а'''''ла. {{водступ|1|em}}'''ФУНКЦІЯ''''' фізыолёг.''''' ч'''''ы'''''ннасьць. {{водступ|1|em}}'''ФУРА''''' ж. нямецк. '''''воз. {{водступ|1|em}}'''ФУРАЖ '''''франц.'' сухі корм для коней, сена, сечка, авёс;''' п'''''о'''''шыр. {{водступ|1|em}}'''ФУРАЖКА '''''ж.''''' ш'''''а'''''пка. {{водступ|1|em}}'''ФУРМАН '''''нямецк.''''' пав'''''о'''''зьнік, ваз'''''е'''''ц, ваз'''''і'''''ла. {{водступ|1|em}}'''ФУТЕР''''' м. нямецк.'' падысподняя вопратка;''' каж'''''у'''''х. {{водступ|1|em}}'''ФУТЛЯР''''' м. нямецк.''''' п'''''о'''''хва. {{водступ|1|em}}'''ФУТ''''' нямецк.'' мера даўжыні; '''стап'''''а. {{водступ|1|em}}'''ФУФАЙКА''''' ж.''''' капт'''''а'''''нка. {{водступ|1|em}}'''ФУФЫРИТЬСЯ, надым'''''а'''''цца. {{водступ|1|em}}'''ФЫРКАТЬ, п'''''о'''''рскаць, пырск'''''у'''''н.<noinclude></noinclude> nimli2nr7ob48b30lr0hboxtwi3lsen Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фамилія 0 99989 236841 2024-10-29T20:20:21Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фамилія | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Сло...» 236841 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фамилія | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фальш|Фальш]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фамильярничать|Фамильярничать]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фамилія" /> {{Выроўніваньне-канец}} 4h94e2fz9wy0pbbfjo4ocpewqkawto3 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фамильярничать 0 99990 236842 2024-10-29T20:20:44Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фамильярничать | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік...» 236842 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фамильярничать | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фамилія|Фамилія]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фанаберія|Фанаберія]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фамильярничать" /> {{Выроўніваньне-канец}} 7pbeng9pyqvahuhizx5m1h19pma9nqw Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фанаберія 0 99991 236843 2024-10-29T20:21:07Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фанаберія | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/С...» 236843 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фанаберія | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фамильярничать|Фамильярничать]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фанатизм|Фанатизм]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фанаберія" /> {{Выроўніваньне-канец}} t19cbv30w31iyh5bxgghkhv94h4u9k9 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фанатизм 0 99992 236844 2024-10-29T20:21:28Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фанатизм | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Сл...» 236844 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фанатизм | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фанаберія|Фанаберія]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фанера|Фанера]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фанатизм" /> {{Выроўніваньне-канец}} i8iu8cxqtc962mkv3onpgivzks4gyu4 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фанера 0 99993 236845 2024-10-29T20:21:49Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фанера | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоў...» 236845 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фанера | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фанатизм|Фанатизм]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фантазія|Фантазія]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фанера" /> {{Выроўніваньне-канец}} nkau269l4v1nt9g57wywau1wgi8wyo9 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фантазія 0 99994 236846 2024-10-29T20:22:14Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фантазія | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Сл...» 236846 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фантазія | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фанера|Фанера]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фант|Фант]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фантазія" /> {{Выроўніваньне-канец}} gjeyel60w8uvwz0hvgrfzll1ifccv8m Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фант 0 99995 236847 2024-10-29T20:22:38Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Фант | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўні...» 236847 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Фант | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнікавы артыкул ([[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]]) | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фантазія|Фантазія]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Фарватер|Фарватер]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="746" onlysection="Фант" /> {{Выроўніваньне-канец}} jp7fdaha5smtoa2bmwo7h8iqca2qd7o Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/751 104 99996 236848 2024-10-29T20:35:54Z RAleh12 3563 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{ц|'''X.'''|памер=130%}} {{водступ|1|em}}'''ХАЙЛО, гл'''''о'''''тка, з'''''я'''''па. {{водступ|1|em}}'''ХАЛАТ,''' доўгая, шырокая вопратка; '''чуг'''''а'''''й. {{водступ|1|em}}'''ХАЛИФ, кал'''''і'''''ф. {{водступ|1|em}}'''ХАЛУЙ, папіх'''''а'''''ч. {{водступ|1|em}}'''ХАМОВНИК''''' стар.''''' тк'''''а'''''ч. {{водступ|1|e...» 236848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude> {{ц|'''X.'''|памер=130%}} {{водступ|1|em}}'''ХАЙЛО, гл'''''о'''''тка, з'''''я'''''па. {{водступ|1|em}}'''ХАЛАТ,''' доўгая, шырокая вопратка; '''чуг'''''а'''''й. {{водступ|1|em}}'''ХАЛИФ, кал'''''і'''''ф. {{водступ|1|em}}'''ХАЛУЙ, папіх'''''а'''''ч. {{водступ|1|em}}'''ХАМОВНИК''''' стар.''''' тк'''''а'''''ч. {{водступ|1|em}}'''ХАНДРА, марк'''''о'''''та; н'''''е'''''марасьць. {{водступ|1|em}}'''ХАНЖА, абл'''''у'''''днік, сьвят'''''у'''''н. {{водступ|1|em}}'''ХАРАКТЕР''''' м. франц., ням.''''' уд'''''а'''''ча; хар'''''а'''''ктар. {{водступ|1|em}}'''ХАРАЛУЖНЫЙ, стал'''''ё'''''вы. {{водступ|1|em}}'''ХАРТІЯ, гр'''''а'''''мата. {{водступ|1|em}}'''ХАРЧЕВНЯ, карчм'''''а. {{водступ|1|em}}'''ХАРЯ, м'''''о'''''рда, л'''''ы'''''ч. {{водступ|1|em}}'''ХВАСТАТЬ''''' чым,''''' хвал'''''і'''''цца, хвальк'''''о. {{водступ|1|em}}'''ХВАТАТЬ, хап'''''а'''''ць'''—'''п'''''а'''''ньне; х'''''о'''''пкі; хапун'''''ы''''', хапанц'''''ы,'' ўзяткі;''' хап'''''у'''''н. {{водступ|1|em}}'''ХВОЯ, хв'''''о'''''я, хв'''''о'''''йка, хва'''''ё'''''вы. {{водступ|1|em}}'''ХВОРОСТ, хм'''''ы'''''з, хмызьн'''''я'''''к, хв'''''о'''''раст. {{водступ|1|em}}'''ХВОРОСТИНА, дуб'''''е'''''ц, хлудз'''''і'''''на, хлабзін'''''а. {{водступ|1|em}}'''ХВОСТЕЦ, '''падскурнае прадоўжаньне хрыбетнай косьці;''' купр'''''э'''''ц. {{водступ|1|em}}'''ХЕРУВИМ, харуб'''''і'''''м. {{водступ|1|em}}'''ХЕР,''' літара''' х. {{водступ|1|em}}'''ХЕРИТЬ,''' касаваць накрыж;''' касав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ХИЖИНА, хац'''''і'''''на, хал'''''у'''''па. {{водступ|1|em}}'''ХИЛЫЙ, слабав'''''і'''''ты, слаб'''''ы. {{водступ|1|em}}'''ХИМЕРА '''''грэцк.'' выдуманы дзіватвор: перад львіны, сярэдзіна казьліная, а зад зьмяіны;''' пачв'''''а'''''ра. {{водступ|1|em}}'''ХИМІЯ''''' грэцк.'' навука аб разлажэньні і складзе цел;''' х'''''і'''''мія. {{водступ|1|em}}'''ХИНИН '''''м.''''' хін'''''і'''''на. {{водступ|1|em}}'''ХИСАТЬ '''''што, '''''хіст'''''а'''''ць, х'''''і'''''снуць, х'''''і'''''ткі,''' які ківаецца, калыбаецца.<noinclude></noinclude> 67er8emjnhd702gj8tcgb7unkx2efro 236868 236848 2024-10-30T10:14:50Z Gleb Leo 2440 236868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude><section begin="Х"/>{{ц|'''[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х/Цалкам|X]].'''|памер=130%}} <section end="Х"/> <section begin="Хайло"/>{{водступ|1|em}}'''ХАЙЛО, гл'''''о'''''тка, з'''''я'''''па. <section end="Хайло"/> <section begin="Халат"/>{{водступ|1|em}}'''ХАЛАТ,''' доўгая, шырокая вопратка; '''чуг'''''а'''''й. <section end="Халат"/> <section begin="Халиф"/>{{водступ|1|em}}'''ХАЛИФ, кал'''''і'''''ф. <section end="Халиф"/> <section begin="Халуй"/>{{водступ|1|em}}'''ХАЛУЙ, папіх'''''а'''''ч. <section end="Халуй"/> <section begin="Хамовник"/>{{водступ|1|em}}'''ХАМОВНИК''''' стар.''''' тк'''''а'''''ч. <section end="Хамовник"/> <section begin="Хандра"/>{{водступ|1|em}}'''ХАНДРА, марк'''''о'''''та; н'''''е'''''марасьць. <section end="Хандра"/> <section begin="Ханжа"/>{{водступ|1|em}}'''ХАНЖА, абл'''''у'''''днік, сьвят'''''у'''''н. <section end="Ханжа"/> <section begin="Характер"/>{{водступ|1|em}}'''ХАРАКТЕР''''' м. франц., ням.''''' уд'''''а'''''ча; хар'''''а'''''ктар. <section end="Характер"/> <section begin="Харалужный"/>{{водступ|1|em}}'''ХАРАЛУЖНЫЙ, стал'''''ё'''''вы. <section end="Харалужный"/> <section begin="Хартія"/>{{водступ|1|em}}'''ХАРТІЯ, гр'''''а'''''мата. <section end="Хартія"/> <section begin="Харчевня"/>{{водступ|1|em}}'''ХАРЧЕВНЯ, карчм'''''а. <section end="Харчевня"/> <section begin="Харя"/>{{водступ|1|em}}'''ХАРЯ, м'''''о'''''рда, л'''''ы'''''ч. <section end="Харя"/> <section begin="Хвастать"/>{{водступ|1|em}}'''ХВАСТАТЬ''''' чым,''''' хвал'''''і'''''цца, хвальк'''''о. <section end="Хвастать"/> <section begin="Хватать"/>{{водступ|1|em}}'''ХВАТАТЬ, хап'''''а'''''ць'''—'''п'''''а'''''ньне; х'''''о'''''пкі; хапун'''''ы''''', хапанц'''''ы,'' ўзяткі;''' хап'''''у'''''н. <section end="Хватать"/> <section begin="Хвоя"/>{{водступ|1|em}}'''ХВОЯ, хв'''''о'''''я, хв'''''о'''''йка, хва'''''ё'''''вы. <section end="Хвоя"/> <section begin="Хворост"/>{{водступ|1|em}}'''ХВОРОСТ, хм'''''ы'''''з, хмызьн'''''я'''''к, хв'''''о'''''раст. <section end="Хворост"/> <section begin="Хворостина"/>{{водступ|1|em}}'''ХВОРОСТИНА, дуб'''''е'''''ц, хлудз'''''і'''''на, хлабзін'''''а. <section end="Хворостина"/> <section begin="Хвостец"/>{{водступ|1|em}}'''ХВОСТЕЦ, '''падскурнае прадоўжаньне хрыбетнай косьці;''' купр'''''э'''''ц. <section end="Хвостец"/> <section begin="Херувим"/>{{водступ|1|em}}'''ХЕРУВИМ, харуб'''''і'''''м. <section end="Херувим"/> <section begin="Хер"/>{{водступ|1|em}}'''ХЕР,''' літара''' х. <section end="Хер"/> <section begin="Херить"/>{{водступ|1|em}}'''ХЕРИТЬ,''' касаваць накрыж;''' касав'''''а'''''ць. <section end="Херить"/> <section begin="Хижина"/>{{водступ|1|em}}'''ХИЖИНА, хац'''''і'''''на, хал'''''у'''''па. <section end="Хижина"/> <section begin="Хилый"/>{{водступ|1|em}}'''ХИЛЫЙ, слабав'''''і'''''ты, слаб'''''ы. <section end="Хилый"/> <section begin="Химера"/>{{водступ|1|em}}'''ХИМЕРА '''''грэцк.'' выдуманы дзіватвор: перад львіны, сярэдзіна казьліная, а зад зьмяіны;''' пачв'''''а'''''ра. <section end="Химера"/> <section begin="Химія"/>{{водступ|1|em}}'''ХИМІЯ''''' грэцк.'' навука аб разлажэньні і складзе цел;''' х'''''і'''''мія. <section end="Химія"/> <section begin="Хинин"/>{{водступ|1|em}}'''ХИНИН '''''м.''''' хін'''''і'''''на. <section end="Хинин"/> <section begin="Хисать"/>{{водступ|1|em}}'''ХИСАТЬ '''''што, '''''хіст'''''а'''''ць, х'''''і'''''снуць, х'''''і'''''ткі,''' які ківаецца, калыбаецца. <section end="Хисать"/><noinclude></noinclude> 383x0gr0babukia05ehp34rvm3gvxza Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/752 104 99997 236849 2024-10-29T21:05:49Z RAleh12 3563 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ХИЩНЫЙ''' аб зьверу, птушцы;''' х'''''і'''''жны, др'''''о'''''сны. {{водступ|1|em}}'''ХЛАД''''' м.''''' х'''''о'''''лад, сьц'''''ю'''''жа. {{водступ|1|em}}'''ХЛАМ''''' м.''''' хл'''''у'''''д, халусьц'''''ё''''', хл'''''о'''''мазд. {{водступ|1|em}}'''ХЛЕБЕСНУТЬ''' каго чым;''' хл'''''ы'''''снуць. {{водступ...» 236849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ХИЩНЫЙ''' аб зьверу, птушцы;''' х'''''і'''''жны, др'''''о'''''сны. {{водступ|1|em}}'''ХЛАД''''' м.''''' х'''''о'''''лад, сьц'''''ю'''''жа. {{водступ|1|em}}'''ХЛАМ''''' м.''''' хл'''''у'''''д, халусьц'''''ё''''', хл'''''о'''''мазд. {{водступ|1|em}}'''ХЛЕБЕСНУТЬ''' каго чым;''' хл'''''ы'''''снуць. {{водступ|1|em}}'''ХЛЕБОК, глыт'''''о'''''к. {{водступ|1|em}}'''ХЛЕСТАТЬ, хл'''''ы'''''снуць, хл'''''ы'''''скі, хл'''''ы'''''снуцца. {{водступ|1|em}}'''ХЛЫСТ, бат'''''о'''''г, бат'''''у'''''з, батуз'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ХЛОПАТЬ''''' чым,''''' л'''''я'''''скаць, пр'''''а'''''скаць, хл'''''я'''''паць. {{водступ|1|em}}'''ХЛОПУШКА, п'''''у'''''каўка, пр'''''а'''''скаўка. {{водступ|1|em}}'''ХЛОПЬЕ, кл'''''а'''''пці. {{водступ|1|em}}'''ХЛУП,''' кончык крыжавіны у птахаў; '''купр'''''э'''''ц, купар'''''о'''''к, к'''''у'''''прык. {{водступ|1|em}}'''ХЛѢБ''''' м.''''' хл'''''е'''''б, хляб'''''о'''''к, хляб'''''е'''''ц, хляб'''''у'''''к, хл'''''е'''''бны. {{водступ|1|em}}'''ХЛѢБОПАШЕЦ, хлебар'''''о'''''б, хлебар'''''о'''''бства. {{водступ|1|em}}'''ХЛѢВ, хл'''''е'''''ў, хл'''''е'''''ўчык, хляв'''''е'''''ц, хляўн'''''і'''''к. {{водступ|1|em}}'''ХЛЯБЬ, пл'''''ю'''''ха, пл'''''ю'''''хаць. {{водступ|1|em}}'''ХОВРЯ''''' лайчывае:'' сьвіныя; '''р'''''о'''''хля. {{водступ|1|em}}'''ХОЖДЕНЬЕ, хадзьб'''''а. {{водступ|1|em}}'''ХОДУЛИ, д'''''ы'''''блі, шч'''''о'''''ўдлі, кав'''''ё'''''лы. {{водступ|1|em}}'''ХОДЬБА, хадн'''''я. {{водступ|1|em}}'''ХОДАТАЙСТВО, стар'''''э'''''ньні. {{водступ|1|em}}'''ХОЗЯЙНИЧАТЬ, гаспад'''''а'''''раваць, гаспад'''''а'''''рыць. {{водступ|1|em}}'''ХОЗЯЙСТВО, гаспад'''''а'''''рка, гаспад'''''а'''''рства. {{водступ|1|em}}'''ХОЗЯИН, гаспад'''''а'''''р, гаспад'''''ы'''''ня. {{водступ|1|em}}'''ХОЗЯЙСТВЕННЫЙ, гаспад'''''а'''''рны. {{водступ|1|em}}'''ХОЛИТЬ, кук'''''о'''''біць, п'''''е'''''сьціць. {{водступ|1|em}}'''ХОЛКА''''' у каня,''''' чакм'''''е'''''йка, чуб'''''а'''''йка, загр'''''ы'''''вак. {{водступ|1|em}}'''ХОЛМ, узг'''''о'''''рак, паг'''''у'''''рак, кал'''''о'''''га, лаб'''''ы'''''р, гр'''''у'''''д. '''''Заначавалі каля ракі на грудку (Сержп. стр. 40). {{водступ|1|em}}'''ХОЛОД''''' м.''''' х'''''о'''''лад, сьц'''''ю'''''жа, з'''''я'''''ба. {{водступ|1|em}}'''ХОЛОП, муж'''''ы'''''к.<noinclude></noinclude> 7srrth8qzzwsf4oc8v2f2qmb2zgriyx Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/753 104 99998 236850 2024-10-29T21:16:23Z RAleh12 3563 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ХОЛОСТОЙ, няж'''''о'''''н, няж'''''о'''''нны, нежан'''''е'''''ц, нежан'''''у'''''ха. {{водступ|1|em}}'''ХОЛСТ''''' м.''''' палатн'''''о''''', палатн'''''я'''''ны, палатн'''''і'''''нка. {{водступ|1|em}}'''ХОРДА, цяц'''''і'''''ва. {{водступ|1|em}}'''ХОРЕК''''' м.'' зьвярок,''' шаш'''''о'''''к. {{водступ|1|e...» 236850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ХОЛОСТОЙ, няж'''''о'''''н, няж'''''о'''''нны, нежан'''''е'''''ц, нежан'''''у'''''ха. {{водступ|1|em}}'''ХОЛСТ''''' м.''''' палатн'''''о''''', палатн'''''я'''''ны, палатн'''''і'''''нка. {{водступ|1|em}}'''ХОРДА, цяц'''''і'''''ва. {{водступ|1|em}}'''ХОРЕК''''' м.'' зьвярок,''' шаш'''''о'''''к. {{водступ|1|em}}'''ХОРОВОД''''' м.''''' караг'''''о'''''д.''''' Литовцо-руссы хоровод переименовали в „корогод“ (Сахаров: „Сказанія Русск. Нар.“). {{водступ|1|em}}'''ХОРОНИТЬ, хав'''''а'''''ць, хат'''''о'''''рыць. {{водступ|1|em}}'''ХОРОШІЙ, д'''''о'''''бры. {{водступ|1|em}}'''ХОРОШО, д'''''о'''''бра. {{водступ|1|em}}'''ХОРОШЕСТВО, хараств'''''о''''', хараш'''''э'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ХОРУГВЬ, кар'''''у'''''гва; пав'''''е'''''та; хар'''''у'''''гва. {{водступ|1|em}}'''ХОР''''' м. лац.'' сабраньне сьпявакоў;''' х'''''о'''''р. {{водступ|1|em}}'''ХРАБРІЙ, хар'''''о'''''бры, хар'''''о'''''брасьць, хар'''''о'''''бства, хар'''''о'''''бнік, хар'''''о'''''бніца, хар'''''о'''''біцца. {{водступ|1|em}}'''ХРАНИТЬ, хав'''''а'''''ць, хав'''''а'''''ньне, х'''''о'''''ў. {{водступ|1|em}}'''ХРАНИЛИЩЕ, сх'''''о'''''ў. {{водступ|1|em}}'''ХРАНИТЕЛЬ, хав'''''а'''''ч, ах'''''о'''''ўнік. {{водступ|1|em}}'''ХРИСТОМАТІЯ''''' грэцк.''''' зб'''''о'''''рнік. {{водступ|1|em}}'''ХРУСТАЛЬ, крышт'''''а'''''л, крыштал'''''о'''''вы, крышт'''''а'''''лік. {{водступ|1|em}}'''ХРЫЧ''''' м.''''' хр'''''э'''''н. '''''Стары хрэн. {{водступ|1|em}}'''ХРЮКАТЬ, р'''''о'''''хкаць. {{водступ|1|em}}'''ХРЯК,''' не кладзены кабан;''' кн'''''у'''''р, кн'''''о'''''раз. {{водступ|1|em}}'''ХРЯПАТЬ, хр'''''у'''''стаць; храбат'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ХРЯСЬ, хрусь. {{водступ|1|em}}'''ХРЯЩ''''' м.''''' храшч, хр'''''а'''''шчык, хр'''''а'''''стка. {{водступ|1|em}}'''ХУДОЙ, худ'''''ы''''', худз'''''е'''''ць, худ'''''а'''''к, х'''''у'''''дасьць, х'''''у'''''да. {{водступ|1|em}}'''ХУДОЖНИК, кудз'''''е'''''йнік, кудз'''''е'''''бнік; маст'''''а'''''к. {{водступ|1|em}}'''ХУТОР, засьц'''''е'''''нак.<noinclude></noinclude> 8shop66iwywpok951dv86i6491b4u0w Старонка:Набліжэнне (1935).pdf/147 104 99999 236852 2024-10-30T05:53:14Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: «у мазгі ўбіваў — вось мой бацька і забраў іх ад яго. Каб ён не быў маім шваграм, даўно-б сказаў аб ім каму трэба. Няхай падзякуе, што маўчу. Ён-жа мне вораг, брат твой. Здаецца, і ты чула не раз, як ён бэсціць мяне, якімі словамі называе. Нават чужым чорт ведае...» 236852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>у мазгі ўбіваў — вось мой бацька і забраў іх ад яго. Каб ён не быў маім шваграм, даўно-б сказаў аб ім каму трэба. Няхай падзякуе, што маўчу. Ён-жа мне вораг, брат твой. Здаецца, і ты чула не раз, як ён бэсціць мяне, якімі словамі называе. Нават чужым чорт ведае што пра мяне гаворыць. А колькі бяды пасыплецца на маю галаву, калі даведаюцца, хто ён і што ён. Гэта-ж ён зусім неасцярожны з мужыкамі. Гаворыць з імі як роўны з роўным, і цэлую музыку аб вайне заводзіць. Няхай падзякуе, што я маўчу. Ведаеш, што я не шкадую есці твайму брату, але не трэба пляваць у калодзеж, з якога п‘еш. {{Водступ|2|em}}Кантаровічыха слухае і плача. Яна між двух агнёў. {{Водступ|2|em}}Аднак Шыман Кантаровіч і маўчыць, і не маўчыць… „Па сакрэту“ расказвае аб швагру ўсё, што толькі ведае. Расказвае з той мэтай, каб хто-небудзь сказаў каму трэба — хоць-бы бліжэйшаму начальніку — урадніку Зайцу… {{Водступ|2|em}}Шыман Кантаровіч не даносчык, але няхай аб гэткіх справах ведаюць другія. Можа хто з іх… {{Водступ|2|em}}І Шыман Кантаровіч чакае падзеі. А падзеі няма. Дзівіцца ён, што людзі ведаюць і маўчаць… {{Водступ|2|em}}— Ша, ша… Зацікавіліся… {{Водступ|2|em}}Нізенькі Гарасім і кульгавы Макар пачалі прыходзіць да Шагала. Прыходзяць на гумно, дзе ён сядзіць і чытае кніжкі. Там гутараць сабе ды гутараць. Шыману часу няма пайсці ды паслухаць, але ён і так добра ведае, аб што ідзе гутарка.<noinclude></noinclude> rzvsrlbgtvzct34evoue5eabh0x3wz7 Старонка:Набліжэнне (1935).pdf/148 104 100000 236853 2024-10-30T06:21:38Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Адзін толькі Гарэлік не заводзіць гутаркі з Шагалам. Ён, Гарэлік, хітранька ўсміхаецца. Шыман Кантаровіч шмат чаго чакае ад гэтай усмешкі. Ён праз меру часта ўспамінае Гарэліку пра сакрэт і просіць-моліць яго, каб нікому не прагаварыўся. Ус...» 236853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}Адзін толькі Гарэлік не заводзіць гутаркі з Шагалам. Ён, Гарэлік, хітранька ўсміхаецца. Шыман Кантаровіч шмат чаго чакае ад гэтай усмешкі. Ён праз меру часта ўспамінае Гарэліку пра сакрэт і просіць-моліць яго, каб нікому не прагаварыўся. Уся надзея на Гарэліка. Толькі трэба пры выпадку добра раззлаваць яго ў гандлі… тады… {{Водступ|2|em}}Левін даўно заўважвае, што адносіны паміж Кантаровічам і Шагалам нацягнутыя. {{Водступ|2|em}}Аднаго разу Шыман Кантаровіч у гутарцы з Левіным праз меру шчыра выказаўся: {{Водступ|2|em}}— Эт! Гэты чалавек прапашчы! У яго такое ў думках, што лепш не гаварыць. Скажу толькі адно і больш ні слова: каб не жонка мая — яго родная сястра, — дык на парог не пусціў-бы такога. А здаецца сын парадачных бацькоў. Га? бываюць-жа вырадкі. І бацька мой яго ненавідзіць за тое, што богу не моліцца. Цяжка гаварыць але павінен вам, пане Левін, сказаць, што мой швагрук скруціць некалі сваю галаву, а можа нават і зусім скора. Гэта-ж мая бяда, маё ўласнае гора, і, бронь божа, вы нікому аб гэтым ні слова. Цяпер, у часе вайны, пане мой, ён лезе на ражон. Я думаў, што ён пасталеў і забыў сваё ранейшае глупства, дык не. Лысым нарадзіўся — лысым і здохне, пане Левін. Калі мае дзеці, такія далікатныя хлопчыкі, знімуць шапкі перад якім, небудзь панам і скажуць „дзень добры“ (я іх навучыў), дык ён крычыць на іх ды кажа, што гэтага не трэба, што гэта рабства. Псуе гэты {{перанос пачатак|п=вы|к=радак}}<noinclude></noinclude> ezo6w9oimftzyswvyxo9gwwktepuklf Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/754 104 100001 236854 2024-10-30T07:41:28Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{ц|'''Ц.'''|памер=130%}} {{водступ|1|em}}'''ЦАПАЕТСЯ, ч'''''а'''''паецца, ків'''''а'''''ецца. {{водступ|1|em}}'''ЦАРАПАТЬ''''' што, чым; '''''ш'''''а'''''ркаць, дз'''''е'''''рці, дз'''''ё'''''рстаць. {{водступ|1|em}}'''ЦАРАПИНА, дз'''''ё'''''рска, дзярсн'''''о. {{водступ|1|em}}'''ЦАРАПАТЬСЯ''''' падобна мышы,'''''...» 236854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{ц|'''Ц.'''|памер=130%}} {{водступ|1|em}}'''ЦАПАЕТСЯ, ч'''''а'''''паецца, ків'''''а'''''ецца. {{водступ|1|em}}'''ЦАРАПАТЬ''''' што, чым; '''''ш'''''а'''''ркаць, дз'''''е'''''рці, дз'''''ё'''''рстаць. {{водступ|1|em}}'''ЦАРАПИНА, дз'''''ё'''''рска, дзярсн'''''о. {{водступ|1|em}}'''ЦАРАПАТЬСЯ''''' падобна мышы,''''' скр'''''а'''''бстацца, скрабат'''''а'''''цца, дз'''''ё'''''рстацца. {{водступ|1|em}}'''ЦАРИНА''''' ж.''''' в'''''ы'''''ган. {{водступ|1|em}}'''ЦАРЬ''''' м.''''' цар, цар'''''ы'''''ца, цар'''''э'''''віч, цар'''''э'''''ўна. {{водступ|1|em}}'''ЦАТА, цэк'''''і'''''нка, цэк'''''і'''''н. {{водступ|1|em}}'''ЦВѢТ''''' м.''''' кв'''''е'''''т, кв'''''е'''''тка, квіц'''''е''''', кв'''''е'''''тны, квяц'''''і'''''сты; кр'''''а'''''ска, крас'''''у'''''е. {{водступ|1|em}}'''ЦВѢТНОЙ, барв'''''і'''''сты, каляр'''''о'''''вы. {{водступ|1|em}}'''ЦЕЙХАУЗ''''' м. нямецк.''''' скл'''''а'''''д. {{водступ|1|em}}'''ЦЕНТР''''' м. лац.''''' асяр'''''о'''''дак, асяр'''''о'''''дны. {{водступ|1|em}}'''ЦЕНТРОБѢЖНЫЙ, адасяр'''''о'''''дны. {{водступ|1|em}}'''ЦЕНТРОСТРЕМИТЕЛЬНЫЙ, дасяр'''''о'''''дны. {{водступ|1|em}}'''ЦЕНТРАЛИЗАЦІЯ, сусяр'''''о'''''джаньне. {{водступ|1|em}}'''ЦЕНТРАЛЬНЫЙ, сусяр'''''о'''''дны. {{водступ|1|em}}'''ЦЕРЕМОНІЯ''''' ж. франц.''''' чц'''''і'''''васьць, чц'''''і'''''віцца, чц'''''і'''''ўнасьць'''—'''лівасьць. {{водступ|1|em}}'''ЦЕРЕМОНІАЛЬНЫЙ, чц'''''і'''''ўны. {{водступ|1|em}}'''ЦЕРКОВЬ, царкв'''''а''''', царк'''''о'''''ўны. {{водступ|1|em}}'''ЦЕРТИФИКАТ''''' м. лац.''''' пасьв'''''е'''''дчаньне. {{водступ|1|em}}'''ЦЕХ''''' м. ням.'' брацтва рамесьнікаў. {{водступ|1|em}}'''ЦИВИЛИЗАЦІЯ''''' лац.''''' грамадз'''''я'''''нскасьць. {{водступ|1|em}}'''ЦИКЛ''''' грэцк.''''' кр'''''у'''''г. {{водступ|1|em}}'''ЦИЛИНДР''''' м. грэцк.''''' кругл'''''я'''''ч, кругл'''''я'''''ны. {{водступ|1|em}}'''ЦИНК''''' м.''''' коў, ц'''''ы'''''на''' (Sn). Па расійску цинкам называюць (Zn), па нашаму ''сьвінец'' и свинцом (Рв.), тое, што па нашаму называецца ''волава'', а ''цыну'' яны завуць „олово“. {{водступ|1|em}}'''ЦИСТЕРНА''''' лац.''''' б'''''о'''''дня. {{водступ|1|em}}'''ЦИТАДЕЛЬ, кр'''''э'''''пасьць.<noinclude></noinclude> 83z9h2ph2tbbql1cyjzwxyaz53rbv9t 236875 236854 2024-10-30T10:25:29Z Gleb Leo 2440 236875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude><section begin="Ц"/>{{ц|'''[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц/Цалкам|Ц]].'''|памер=130%}} <section end="Ц"/> <section begin="Цапается"/>{{водступ|1|em}}'''ЦАПАЕТСЯ, ч'''''а'''''паецца, ків'''''а'''''ецца. <section end="Цапается"/> <section begin="Царапать"/>{{водступ|1|em}}'''ЦАРАПАТЬ''''' што, чым; '''''ш'''''а'''''ркаць, дз'''''е'''''рці, дз'''''ё'''''рстаць. <section end="Царапать"/> <section begin="Царапина"/>{{водступ|1|em}}'''ЦАРАПИНА, дз'''''ё'''''рска, дзярсн'''''о. <section end="Царапина"/> <section begin="Царапаться"/>{{водступ|1|em}}'''ЦАРАПАТЬСЯ''''' падобна мышы,''''' скр'''''а'''''бстацца, скрабат'''''а'''''цца, дз'''''ё'''''рстацца. <section end="Царапаться"/> <section begin="Царина"/>{{водступ|1|em}}'''ЦАРИНА''''' ж.''''' в'''''ы'''''ган. <section end="Царина"/> <section begin="Царь"/>{{водступ|1|em}}'''ЦАРЬ''''' м.''''' цар, цар'''''ы'''''ца, цар'''''э'''''віч, цар'''''э'''''ўна. <section end="Царь"/> <section begin="Цата"/>{{водступ|1|em}}'''ЦАТА, цэк'''''і'''''нка, цэк'''''і'''''н. <section end="Цата"/> <section begin="Цвѣт"/>{{водступ|1|em}}'''ЦВѢТ''''' м.''''' кв'''''е'''''т, кв'''''е'''''тка, квіц'''''е''''', кв'''''е'''''тны, квяц'''''і'''''сты; кр'''''а'''''ска, крас'''''у'''''е. <section end="Цвѣт"/> <section begin="Цвѣтной"/>{{водступ|1|em}}'''ЦВѢТНОЙ, барв'''''і'''''сты, каляр'''''о'''''вы. <section end="Цвѣтной"/> <section begin="Цейхауз"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕЙХАУЗ''''' м. нямецк.''''' скл'''''а'''''д. <section end="Цейхауз"/> <section begin="Центр"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕНТР''''' м. лац.''''' асяр'''''о'''''дак, асяр'''''о'''''дны. <section end="Центр"/> <section begin="Центробѣжный"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕНТРОБѢЖНЫЙ, адасяр'''''о'''''дны. <section end="Центробѣжный"/> <section begin="Центростремительный"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕНТРОСТРЕМИТЕЛЬНЫЙ, дасяр'''''о'''''дны. <section end="Центростремительный"/> <section begin="Централизація"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕНТРАЛИЗАЦІЯ, сусяр'''''о'''''джаньне. <section end="Централизація"/> <section begin="Центральный"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕНТРАЛЬНЫЙ, сусяр'''''о'''''дны. <section end="Центральный"/> <section begin="Церемонія"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕРЕМОНІЯ''''' ж. франц.''''' чц'''''і'''''васьць, чц'''''і'''''віцца, чц'''''і'''''ўнасьць'''—'''лівасьць. <section end="Церемонія"/> <section begin="Церемоніальный"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕРЕМОНІАЛЬНЫЙ, чц'''''і'''''ўны. <section end="Церемоніальный"/> <section begin="Церковь"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕРКОВЬ, царкв'''''а''''', царк'''''о'''''ўны. <section end="Церковь"/> <section begin="Цертификат"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕРТИФИКАТ''''' м. лац.''''' пасьв'''''е'''''дчаньне. <section end="Цертификат"/> <section begin="Цех"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЕХ''''' м. ням.'' брацтва рамесьнікаў. <section end="Цех"/> <section begin="Цивилизація"/>{{водступ|1|em}}'''ЦИВИЛИЗАЦІЯ''''' лац.''''' грамадз'''''я'''''нскасьць. <section end="Цивилизація"/> <section begin="Цикл"/>{{водступ|1|em}}'''ЦИКЛ''''' грэцк.''''' кр'''''у'''''г. <section end="Цикл"/> <section begin="Цилиндр"/>{{водступ|1|em}}'''ЦИЛИНДР''''' м. грэцк.''''' кругл'''''я'''''ч, кругл'''''я'''''ны. <section end="Цилиндр"/> <section begin="Цинк"/>{{водступ|1|em}}'''ЦИНК''''' м.''''' коў, ц'''''ы'''''на''' (Sn). Па расійску цинкам называюць (Zn), па нашаму ''сьвінец'' и свинцом (Рв.), тое, што па нашаму называецца ''волава'', а ''цыну'' яны завуць „олово“. <section end="Цинк"/> <section begin="Цистерна"/>{{водступ|1|em}}'''ЦИСТЕРНА''''' лац.''''' б'''''о'''''дня. <section end="Цистерна"/> <section begin="Цитадель"/>{{водступ|1|em}}'''ЦИТАДЕЛЬ, кр'''''э'''''пасьць. <section end="Цитадель"/><noinclude></noinclude> cfha8o2mdo48pok60f6ni6jcqgany3p Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/755 104 100002 236855 2024-10-30T07:55:27Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ЦИТИРОВАТЬ''''' каго, ням.''''' намян'''''я'''''ць, прыв'''''о'''''дзіць. {{водступ|1|em}}'''ЦИТАТА, зьм'''''е'''''нка. {{водступ|1|em}}'''ЦОКОЛЬ''''' ням.''''' падсьц'''''е'''''нак. {{водступ|1|em}}'''ЦЫНГА,''' хвароба ад нястачы корму або благога корму; '''шк'''''о'''''рбут. {{водступ...» 236855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ЦИТИРОВАТЬ''''' каго, ням.''''' намян'''''я'''''ць, прыв'''''о'''''дзіць. {{водступ|1|em}}'''ЦИТАТА, зьм'''''е'''''нка. {{водступ|1|em}}'''ЦОКОЛЬ''''' ням.''''' падсьц'''''е'''''нак. {{водступ|1|em}}'''ЦЫНГА,''' хвароба ад нястачы корму або благога корму; '''шк'''''о'''''рбут. {{водступ|1|em}}'''ЦЫРЮЛЬНИК, гал'''''я'''''р; пастрыг'''''а'''''ч. {{водступ|1|em}}'''ЦЫРЮЛЬНЯ, пастрыг'''''а'''''льня. {{водступ|1|em}}'''ЦѢЛЕБНЫЙ, га'''''ю'''''чы. {{водступ|1|em}}'''ЦѢЛИНА,''' зямля ніколі не абрабляная; '''шчырын'''''а. {{водступ|1|em}}'''ЦѢЛЬ,''' не пачатае;''' шч'''''ы'''''р. {{водступ|1|em}}'''ЦѢЛЕБНИК, г'''''о'''''йнік. {{водступ|1|em}}'''ЦѢЛИТЕЛЬ, г'''''о'''''йбіт. {{водступ|1|em}}'''ЦѢЛОВАТЬ, цалав'''''а'''''ць, б'''''у'''''сяць, б'''''у'''''сі, б'''''у'''''ські. {{водступ|1|em}}'''ЦѢЛОМУДРЕННЫЙ, шч'''''ы'''''рны, шч'''''ы'''''рка. {{водступ|1|em}}'''ЦѢЛЬ, цэль, м'''''э'''''та. {{водступ|1|em}}'''ЦѢНА, цан'''''а''''', цан'''''і'''''ць, ц'''''э'''''нны. {{водступ|1|em}}'''ЦѢПЛЯТЬ''''' што,''''' чапл'''''я'''''ць, ч'''''э'''''пкі, чапл'''''о. {{водступ|1|em}}'''ЦѢПЬ, ланц'''''у'''''г, ланцуж'''''о'''''к, ланц'''''у'''''жнік; рат'''''у'''''г, ратуг'''''і''''', ратужж'''''о. {{водступ|1|em}}'''ЦѢПОЧКА, ланцуж'''''о'''''к, ратуж'''''о'''''к. {{водступ|1|em}}'''ЦѢПЕНѢТЬ, дуб'''''е'''''ць, туж'''''э'''''ць, калавац'''''е'''''ць. {{ц|'''Ч.'''|памер=130%}} {{водступ|1|em}}'''ЧАБАН,''' авечы пастух; '''паст'''''у'''''х. {{водступ|1|em}}'''ЧАВКАТЬ, чм'''''я'''''каць, жв'''''я'''''каць. {{водступ|1|em}}'''ЧАГА''''' ж.'' бярозавая губка; '''тр'''''у'''''т. {{водступ|1|em}}'''ЧАГАРНИК,''' благая лесавая порасьць; '''п'''''о'''''цябнік. {{водступ|1|em}}'''ЧАДО''''' ср.''''' дзяц'''''ё. {{водступ|1|em}}'''ЧАЙ, чай, гарб'''''а'''''та. {{водступ|1|em}}'''ЧАЙКА''' птах,''' кірл'''''я.<noinclude></noinclude> 3bm5xi6fw07bj2em0cv5lp9x019kwvx 236877 236855 2024-10-30T10:35:33Z Gleb Leo 2440 236877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> <section begin="Цитировать"/>{{водступ|1|em}}'''ЦИТИРОВАТЬ''''' каго, ням.''''' намян'''''я'''''ць, прыв'''''о'''''дзіць. <section end="Цитировать"/> <section begin="Цитата"/>{{водступ|1|em}}'''ЦИТАТА, зьм'''''е'''''нка. <section end="Цитата"/> <section begin="Цоколь"/>{{водступ|1|em}}'''ЦОКОЛЬ''''' ням.''''' падсьц'''''е'''''нак. <section end="Цоколь"/> <section begin="Цынга"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЫНГА,''' хвароба ад нястачы корму або благога корму; '''шк'''''о'''''рбут. <section end="Цынга"/> <section begin="Цырюльник"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЫРЮЛЬНИК, гал'''''я'''''р; пастрыг'''''а'''''ч. <section end="Цырюльник"/> <section begin="Цырюльня"/>{{водступ|1|em}}'''ЦЫРЮЛЬНЯ, пастрыг'''''а'''''льня. <section end="Цырюльня"/> <section begin="Цѣлебный"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢЛЕБНЫЙ, га'''''ю'''''чы. <section end="Цѣлебный"/> <section begin="Цѣлина"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢЛИНА,''' зямля ніколі не абрабляная; '''шчырын'''''а. <section end="Цѣлина"/> <section begin="Цѣль"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢЛЬ,''' не пачатае;''' шч'''''ы'''''р. <section end="Цѣль"/> <section begin="Цѣлебник"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢЛЕБНИК, г'''''о'''''йнік. <section end="Цѣлебник"/> <section begin="Цѣлитель"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢЛИТЕЛЬ, г'''''о'''''йбіт. <section end="Цѣлитель"/> <section begin="Цѣловать"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢЛОВАТЬ, цалав'''''а'''''ць, б'''''у'''''сяць, б'''''у'''''сі, б'''''у'''''ські. <section end="Цѣловать"/> <section begin="Цѣломудренный"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢЛОМУДРЕННЫЙ, шч'''''ы'''''рны, шч'''''ы'''''рка. <section end="Цѣломудренный"/> <section begin="Цѣль"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢЛЬ, цэль, м'''''э'''''та. <section end="Цѣль"/> <section begin="Цѣна"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢНА, цан'''''а''''', цан'''''і'''''ць, ц'''''э'''''нны. <section end="Цѣна"/> <section begin="Цѣплять"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢПЛЯТЬ''''' што,''''' чапл'''''я'''''ць, ч'''''э'''''пкі, чапл'''''о. <section end="Цѣплять"/> <section begin="Цѣпь"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢПЬ, ланц'''''у'''''г, ланцуж'''''о'''''к, ланц'''''у'''''жнік; рат'''''у'''''г, ратуг'''''і''''', ратужж'''''о. <section end="Цѣпь"/> <section begin="Цѣпочка"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢПОЧКА, ланцуж'''''о'''''к, ратуж'''''о'''''к. <section end="Цѣпочка"/> <section begin="Цѣпенѣть"/>{{водступ|1|em}}'''ЦѢПЕНѢТЬ, дуб'''''е'''''ць, туж'''''э'''''ць, калавац'''''е'''''ць. <section end="Цѣпенѣть"/> <section begin="Ч"/>{{ц|'''[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч/Цалкам|Ч]].'''|памер=130%}} <section end="Ч"/> <section begin="Чабан"/>{{водступ|1|em}}'''ЧАБАН,''' авечы пастух; '''паст'''''у'''''х. <section end="Чабан"/> <section begin="Чавкать"/>{{водступ|1|em}}'''ЧАВКАТЬ, чм'''''я'''''каць, жв'''''я'''''каць. <section end="Чавкать"/> <section begin="Чага"/>{{водступ|1|em}}'''ЧАГА''''' ж.'' бярозавая губка; '''тр'''''у'''''т. <section end="Чага"/> <section begin="Чагарник"/>{{водступ|1|em}}'''ЧАГАРНИК,''' благая лесавая порасьць; '''п'''''о'''''цябнік. <section end="Чагарник"/> <section begin="Чадо"/>{{водступ|1|em}}'''ЧАДО''''' ср.''''' дзяц'''''ё. <section end="Чадо"/> <section begin="Чай"/>{{водступ|1|em}}'''ЧАЙ, чай, гарб'''''а'''''та. <section end="Чай"/> <section begin="Чайка"/>{{водступ|1|em}}'''ЧАЙКА''' птах,''' кірл'''''я. <section end="Чайка"/><noinclude></noinclude> gzz4u10deuapfb7rza4u884b83bih0d Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/756 104 100003 236856 2024-10-30T08:17:26Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ЧАЛИТЬ, вяз'''''а'''''ць, тарнав'''''а'''''ць.''' Окрык-каманда плытнікаў на Нёмане; ''Тарнуй'', прыбівай да берагу, рас. „причаливай“. {{водступ|1|em}}'''ЧАЛ,''' вяроўка, якой вадаплаў прымацовуецца да берагу; '''тарн'''''о. {{водступ|1|em}}'''ЧАЛЫЙ''''' масьць, '''''...» 236856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ЧАЛИТЬ, вяз'''''а'''''ць, тарнав'''''а'''''ць.''' Окрык-каманда плытнікаў на Нёмане; ''Тарнуй'', прыбівай да берагу, рас. „причаливай“. {{водступ|1|em}}'''ЧАЛ,''' вяроўка, якой вадаплаў прымацовуецца да берагу; '''тарн'''''о. {{водступ|1|em}}'''ЧАЛЫЙ''''' масьць, '''''палав'''''ы. {{водступ|1|em}}'''ЧАН''''' м.'' абручнае начыньне; '''ч'''''о'''''п. {{водступ|1|em}}'''ЧАСОВНЯ''''' ж.''''' капл'''''і'''''ца. {{водступ|1|em}}'''ЧАХНУТЬ, с'''''о'''''хнуць, мадз'''''е'''''ць, н'''''ы'''''днуць. {{водступ|1|em}}'''ЧАХЛЫЙ, худ'''''ы''''', сс'''''о'''''хлы, мадз'''''я'''''вы, зныдз'''''е'''''лы. {{водступ|1|em}}'''ЧАХОТКА, сух'''''о'''''ты; мад'''''у'''''ха.''''' (Полацкі пав.). {{водступ|1|em}}'''ЧАХОЛ''''' м.''''' наўл'''''о'''''га, наўл'''''о'''''жка. {{водступ|1|em}}'''ЧАША, ч'''''а'''''ра, ч'''''а'''''рка, ч'''''а'''''рачка. {{block center/s}} ''На тых прыстолах стаялі тры чары,<br/> ''А ў першай чары, зялёна віно,<br/> ''А ў другой чары, салодак мядок,<br/> ''А ў трэцяй чары, пшанічнае піва. {{block center/e}} {{водступ|1|em}}'''ЧАШКА''''' ж.''''' чаўхр'''''а''''', чаўх'''''і'''''рка. {{водступ|1|em}}'''ЧАЩА''''' ж.''''' г'''''у'''''шча, г'''''а'''''шча. {{водступ|1|em}}'''ЧАЩЕ, часьц'''''е'''''й. {{водступ|1|em}}'''ЧАЯТЬ, спадзяв'''''а'''''цца, чак'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕБРЕЦ''''' м.'' расьціна, '''чаб'''''о'''''р. {{водступ|1|em}}'''ЧЕКА''''' ж.''''' з'''''а'''''гваздка. {{водступ|1|em}}'''ЧЕКАНИТЬ''''' манэту,''''' выбів'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕКАН,''' посах з металёвым верхам;''' каўг'''''а'''''н. {{водступ|1|em}}'''ЧЕКАННАЯ''''' работа,''''' кув'''''е'''''зная. {{водступ|1|em}}'''ЧЕКОЛДА''''' ж.''''' шп'''''у'''''ля, шпульг'''''а. {{водступ|1|em}}'''ЧЕЛКА''''' у каня,''''' ч'''''у'''''б. {{водступ|1|em}}'''ЧЕЛН''''' м.''''' ч'''''о'''''вен, чаўн'''''о''''', чаўн'''''о'''''к. {{водступ|1|em}}'''ЧЕЛО''''' ср. '''''чал'''''о''''', ч'''''о'''''льны, ч'''''о'''''льца. {{водступ|1|em}}'''ЧЕЛОМКАТЬСЯ, цалав'''''а'''''цца''' (вітаючыся). {{водступ|1|em}}'''ЧЕЛОБИТНАЯ, пакл'''''о'''''нная. {{водступ|1|em}}'''ЧЕЛОВѢК''''' м.''''' чалав'''''е'''''к, чалав'''''е'''''чы, чалав'''''е'''''чна, чалав'''''е'''''цтва, чалав'''''е'''''чнасьць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕЛПАН''''' м.'' насыпная магіла; '''валат'''''о'''''ўка.<noinclude></noinclude> 6bxy83m7ho3nxfmem866ippepnl5ek8 Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/757 104 100004 236857 2024-10-30T08:36:47Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ЧЕЛЮСТЬ,''' кождая з двох нааблічных касьцей, ў якіх сідзяць зубы; '''ськ'''''і'''''віца.''' ''У рыбы'': '''шч'''''э'''''ляпа.''' Самыя мейсцы пакрытыя зубамі: '''ж'''''у'''''хвы, ж'''''у'''''хва. {{водступ|1|em}}'''ЧЕМОДАН''''' м.''''' вал'''''і'''''за, вал'''''і'''''зка; клун'''''е'''''ц,...» 236857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ЧЕЛЮСТЬ,''' кождая з двох нааблічных касьцей, ў якіх сідзяць зубы; '''ськ'''''і'''''віца.''' ''У рыбы'': '''шч'''''э'''''ляпа.''' Самыя мейсцы пакрытыя зубамі: '''ж'''''у'''''хвы, ж'''''у'''''хва. {{водступ|1|em}}'''ЧЕМОДАН''''' м.''''' вал'''''і'''''за, вал'''''і'''''зка; клун'''''е'''''ц, кл'''''у'''''нкі, кл'''''у'''''нчык.''' Слова ''клуня'', абазначае склад, будынак да складаньня сена, снапоў саломы, гаспадарскіх прылад, словам усякага малацэннага дабра, якое вымагае схову. {{водступ|1|em}}'''ЧЕПУХА,''' слова ўзятая ад нас; '''чаўпн'''''я''''', чапсьц'''''і''''', чаўп'''''е''''', чаўп'''''у'''''н'''—'''п'''''у'''''ха. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРВЬ '''''м. '''''чарв'''''я'''''к, ч'''''о'''''раў, чарв'''''і'''''вы, чарват'''''о'''''чына, чарв'''''а'''''; чэр,''' прыплод пшчол; '''ч'''''э'''''рыць,''' аб пшчалінай матцы, запладняць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРВЛЕНЫЙ, кармазын'''''о'''''вы, чырв'''''о'''''ны. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРДАК''''' м.'' мейсца між стольлю і страхой; '''падстр'''''э'''''шша, стр'''''о'''''п, падстр'''''о'''''пьпе. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕВО, ч'''''э'''''рава, ч'''''э'''''расы''' нутранасьці, '''чарав'''''а'''''ты'''—'''тая,''' брухаты, аб жанках — ціжарная,''' зач'''''э'''''рыць,''' запладніць; '''аднач'''''э'''''расны''' роджаны з аднэй маткі. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕД''''' м.''''' чар'''''о'''''д, чарад'''''а''''', чар'''''о'''''дны, чар'''''о'''''днік, чарадав'''''а'''''ць'''—'''в'''''а'''''цца. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕЗ, праз, ц'''''е'''''раз, кр'''''о'''''зь.''''' Праз поле ідзе дарога. Праз яго я ў бяду трапіў. Цераз тыя сьцежкі-дарожкі, дзе прахадзілі міленькай ножкі. Крозь ўсю ноч галакалі. Крозь зямлю праваліўся. {{водступ|1|em}}'''{{абмылка|ЧРЕЗВ ЧАЙНЫЙ|ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ}}, надзвыч'''''а'''''йны. {{водступ|1|em}}'''ЧРЕЗМѢРНО, празм'''''е'''''рна. {{водступ|1|em}}'''ЧРЕЗПОЛОСИЦА, церазн'''''і'''''віца. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕЗЧУР''''' прысл.''''' празм'''''е'''''ру, церазм'''''е'''''ру. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕМХА, чар'''''о'''''мха; калак'''''у'''''ша. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕН''''' м.''''' чар'''''о'''''н, чар'''''о'''''нка, чаран'''''о'''''к, чаранк'''''і'', ручка, аправа. ''Нож з белым чаранком (тронкам). Чарон у печы, чалавая часьць печы. Ягада вісіць на чаранку, таксама як яблык, груша і кожды ліст. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕП''''' м.'' галаўная косьць; '''ч'''''э'''''рап, чарап'''''ы'''''; чарапк'''''і'', пабітыя часьці глінянага ці іншага крохкага начыньня, чарапь'''''ё''''', чарап'''''о'''''к.<noinclude></noinclude> tbiirwh2lgwutwrro8zrf8avgjf4wgh Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/758 104 100005 236858 2024-10-30T08:50:42Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕПИЦА''''' ж.''''' к'''''а'''''хля, кахл'''''ё'''''вы, кахл'''''я'''''р, кахл'''''я'''''рня. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕПАХА''''' ж.'' земнаводнае стварэньне; '''жаўл'''''а''''', жаўл'''''а'''''к, жаўл'''''у'''''к. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕСЛА''''' ср.'' акружнасьць цела над лагой; '''п'''''е'''''рас...» 236858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕПИЦА''''' ж.''''' к'''''а'''''хля, кахл'''''ё'''''вы, кахл'''''я'''''р, кахл'''''я'''''рня. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕПАХА''''' ж.'' земнаводнае стварэньне; '''жаўл'''''а''''', жаўл'''''а'''''к, жаўл'''''у'''''к. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЕСЛА''''' ср.'' акружнасьць цела над лагой; '''п'''''е'''''раслы; паясьн'''''і'''''ца; сяр'''''э'''''дзіна. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРМНЫЙ,''' цёмна-чырвоны. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРНЫЙ, ч'''''о'''''рны, чарнав'''''а'''''ты, чарн'''''я'''''вы, чарн'''''і'''''ць, ч'''''э'''''рнь, ч'''''о'''''рнасьць, чарн'''''я'''''к. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРНЕЦ''''' м.''''' мн'''''і'''''х, мн'''''і'''''шка. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРНИЛО''''' ср.''''' калам'''''а'''''р; чарн'''''і'''''ла. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРНОМАЗЫЙ, мурз'''''а'''''вы, чарн'''''я'''''вы. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРСТВЫЙ,''' сухі,''' ч'''''о'''''рствы, чарсцьв'''''е'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРТА''''' ж.'' усякі лінейны знак; '''кр'''''э'''''са, кр'''''ы'''''ска. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРТИТЬ, крысав'''''а'''''ць, крыскав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРТЕЖ''''' м.''''' н'''''а'''''крыс, н'''''а'''''крысны, н'''''а'''''крыска. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРТОГ''''' м.''''' х'''''о'''''рам. {{водступ|1|em}}'''ЧЕРЧЕНЬЕ, кр'''''э'''''сьленьне. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСАТЬСЯ, ч'''''у'''''хацца, скраб'''''а'''''цца, ч'''''у'''''храцца. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСАТЬ''''' валасы,''''' час'''''а'''''ць, час'''''а'''''цца, ч'''''э'''''ша. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСАТЬ''''' скрабсьці,''''' ч'''''у'''''хацца, ч'''''у'''''храцца. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСОТА '''''ж.''''' сьверб. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСОТКА''''' ж.''''' кар'''''о'''''ста, кар'''''о'''''сьлівы, кар'''''о'''''ставік, кар'''''о'''''сьліўка; чухр'''''а''''', ч'''''у'''''храўка. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСНОК''''' м.''''' часн'''''о'''''к. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСТВОВАТЬ, чц'''''і'''''ць, шанав'''''а'''''ць; частав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСТИ''''' што,''''' чыт'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕТКОСТЬ, выраз'''''і'''''стасьць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСТЬ, чэсьць; г'''''о'''''нар, цн'''''о'''''та.''''' Чэсьць'', выражае пашану ад каго каму колечы. ''Чэсьць і слава нашаму пану. Чэсьць аддаваная Богу. Згэтуль чціць'', шанаваць і паважаць. ''Цнота'', або ''часнота'', азнака ў самім аб’екце. Слова ''гонар'', чужое, запазычанае з польскага. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСТНЫЙ''''' стар.''''' ч'''''э'''''сны,''''' цяпер:''''' справядл'''''і'''''вы.''''' Чэсны'', той якога чцяць, ці годзен таго каб чцілі,<noinclude></noinclude> n415quszca0mpgn939syui8kzkbrsx9 Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/759 104 100006 236860 2024-10-30T09:17:46Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: «але той, які паступае згодна праўдзе будзе — ''справядлівы. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСТНОСТЬ, справядл'''''і'''''васьць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСТОЛЮБІЕ, '''шуканьне зьнешніх азнак пашаны для сябе; '''п'''''ы'''''ха. {{водступ|1|em}}'''ЧЕТА, дв'''''о'''''йка, дв'''''о'''''йца, п'''''а'''''ра. {{вод...» 236860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>але той, які паступае згодна праўдзе будзе — ''справядлівы. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСТНОСТЬ, справядл'''''і'''''васьць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕСТОЛЮБІЕ, '''шуканьне зьнешніх азнак пашаны для сябе; '''п'''''ы'''''ха. {{водступ|1|em}}'''ЧЕТА, дв'''''о'''''йка, дв'''''о'''''йца, п'''''а'''''ра. {{водступ|1|em}}'''ЧЕТАТЬ, парав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ЧЕТНОЕ, п'''''а'''''рнае. {{водступ|1|em}}'''ЧЕТКИ,''' пацяркі да лічэньня малітваў, паклонаў; у каталікоў ''ружанец. {{водступ|1|em}}'''ЧЕТВЕРТЬ, чв'''''е'''''рць, чв'''''е'''''ртны, чв'''''е'''''ртка. {{водступ|1|em}}'''ЧЕШУЯ''''' ж.''''' луск'''''а''''', лузг'''''а''''', лускав'''''а'''''ты. {{водступ|1|em}}'''ЧИЛИКАТЬ, шчабят'''''а'''''ць, ціл'''''і'''''каць. {{водступ|1|em}}'''ЧИНАР''''' м.'' дрэва; '''плат'''''а'''''н. {{водступ|1|em}}'''ЧИРЕЙ''''' м.''''' ск'''''у'''''ла, в'''''е'''''рад. {{водступ|1|em}}'''ЧИСЛО''''' ср.''''' л'''''і'''''чба, ліч'''''ы'''''ць, ліч'''''э'''''ньне. {{водступ|1|em}}'''ЧИСЛЕННЫЙ, л'''''і'''''чны, л'''''і'''''чнасьць, ліч'''''э'''''бны. {{водступ|1|em}}'''ЧИСТОТА '''''ж.''''' ч'''''ы'''''стасьць. {{водступ|1|em}}'''ЧИЩОБА,''' разчышчаная з пад парасьніку навіна; '''в'''''ы'''''цярабка, в'''''ы'''''цябка. {{водступ|1|em}}'''ЧИСТИЛИЩЕ''' (purgatorium),''' ч'''''ы'''''сцец. {{водступ|1|em}}'''ЧИСТИЛЬНЯ, ч'''''ы'''''стніца, ч'''''ы'''''стнік'''—'''чык. {{водступ|1|em}}'''ЧИСТОПИСАНІЕ, крас'''''о'''''пісь. {{водступ|1|em}}'''ЧИТАТЕЛЬ, чыт'''''а'''''ч. {{водступ|1|em}}'''ЧИХАТЬ, чх'''''а'''''ць, чх'''''а'''''ньне; к'''''і'''''хаць. {{водступ|1|em}}'''ЧКНУТЬ''''' каго,''''' джгн'''''у'''''ць, дж'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ЧЛЕН''''' м.'' часьць цэлага;''' ч'''''э'''''ляс, ч'''''э'''''лясы; чал'''''е'''''ц, чальц'''''ы. Чэлясы цела; рукі, ногі, пальцы, галава. Чалец рады, таварыства, клюбу. Сымвол веры падзеляецца на 12 чэлясаў. {{водступ|1|em}}'''ЧЛЕНСТВО, ч'''''э'''''льства, ч'''''э'''''лясны, ч'''''э'''''льскі. {{водступ|1|em}}'''ЧМЕЛЬ, шчум'''''е'''''ль, шчумял'''''і'''''; бушм'''''е'''''ль, бушмял'''''і. {{водступ|1|em}}'''ЧМОКАТЬ, цм'''''о'''''каць, цм'''''о'''''кнуць, цм'''''о'''''к! пл'''''ю'''''сь,''''' І, плюсь, пана ў руку (Сержп. 52). {{водступ|1|em}}'''ЧОБОТ''''' украінск.''''' бот, б'''''о'''''ты.<noinclude></noinclude> ss3dcr78ddsmeja7lu0v8302abpq72e Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/760 104 100007 236861 2024-10-30T09:33:37Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ЧРЕВО, ч'''''э'''''рава; п'''''у'''''за. {{водступ|1|em}}'''ЧРЕДА''''' ж.''''' чарад'''''а''''', чар'''''о'''''дны. {{водступ|1|em}}'''ЧТО, што.''''' Што ты робіш, думаеш? Што гэта? Што ты ўзяў. Што гэта за чалавек? Што-ж ён няйдзе. {{водступ|1|em}}'''ЧТОБЫ, каб. '''''Каб усё гожа было....» 236861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ЧРЕВО, ч'''''э'''''рава; п'''''у'''''за. {{водступ|1|em}}'''ЧРЕДА''''' ж.''''' чарад'''''а''''', чар'''''о'''''дны. {{водступ|1|em}}'''ЧТО, што.''''' Што ты робіш, думаеш? Што гэта? Што ты ўзяў. Што гэта за чалавек? Што-ж ён няйдзе. {{водступ|1|em}}'''ЧТОБЫ, каб. '''''Каб усё гожа было. Каб яму добра было. Каб на краскі ды не марозы. Каб не забыўся. {{водступ|1|em}}'''ЧТО-ТО, н'''''е'''''шта.''''' Нешта не чуваць аб гэтым. Нешта ён не прыходзіць. Нешта нездаровіцца. {{водступ|1|em}}'''ЧУБАРЫЙ, раб'''''ы. {{водступ|1|em}}'''ЧУБУК''''' м.''''' цыб'''''у'''''к, цыбуч'''''о'''''к, цыб'''''у'''''чнік. {{водступ|1|em}}'''ЧУБУРАХНУТЬ, чаб'''''о'''''хнуць, чаб'''''о'''''хацца. {{водступ|1|em}}'''ЧУВСТВОВАТЬ''''' што,''''' ч'''''у'''''ць, пачув'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ЧУВСТВОВАНЬЕ, пачуцьц'''''ё''''', чуцьц'''''ё. {{водступ|1|em}}'''ЧУВСТВЕННЫЙ, п'''''о'''''чаўны. {{водступ|1|em}}'''ЧУВСТВО''''' ср.''''' п'''''о'''''чаў, чуцьц'''''ё. {{водступ|1|em}}'''ЧУВСТВИТЕЛЬНЫЙ, ч'''''у'''''ткі, ч'''''у'''''ткасьць; ч'''''у'''''лы, ч'''''у'''''ласьць. {{водступ|1|em}}'''ЧУГУН''''' м.''''' чыг'''''у'''''н, чыг'''''у'''''нны. {{водступ|1|em}}'''ЧУДО''''' ср.''''' ц'''''у'''''да, цуд, ц'''''у'''''дны, ц'''''у'''''дзіцца, цуд'''''а'''''цкі, цуд'''''а'''''цтва, цуд'''''а'''''к; дз'''''і'''''ў, дз'''''і'''''ўны, дз'''''і'''''вы. {{водступ|1|em}}'''ЧУДЕСНЫЙ, цуд'''''о'''''ўны, дз'''''і'''''ўны. {{водступ|1|em}}'''ЧУДАК''''' м.''''' дзів'''''а'''''к, дзів'''''а'''''цтва, дзів'''''а'''''чны. {{водступ|1|em}}'''ЧУДИТЬСЯ, зда'''''е'''''цца, бл'''''а'''''зіцца.''''' Блазілася мне ўсю ноч вайна. {{водступ|1|em}}'''ЧУДОВИЩЕ, патв'''''о'''''ра, патв'''''о'''''рны. {{водступ|1|em}}'''ЧУДОТВОРЕЦ''''' м.''''' цудадз'''''е'''''й, цудадз'''''е'''''йны, цудатв'''''о'''''рац. {{водступ|1|em}}'''ЧУЖОЙ, чуж'''''ы''—'''жая, чужын'''''а''''', чужын'''''е'''''ц'''—'''н'''''і'''''ца. {{водступ|1|em}}'''ЧУЖДЫЙ, чужн'''''ы''''', чуж'''''ы. {{водступ|1|em}}'''ЧУЖДАТЬСЯ, чуж'''''а'''''цца; чур'''''а'''''цца. {{водступ|1|em}}'''ЧУЛАН''''' м.''''' сьпіж'''''а'''''рня, сьпіж'''''а'''''рка. {{водступ|1|em}}'''ЧУЛКИ, х'''''а'''''бні, х'''''о'''''бсьці, наз'''''у'''''ткі; панч'''''о'''''хі.<noinclude></noinclude> 42oyiu7cyubwl1pip98pxvgt7iu7eto Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/761 104 100008 236862 2024-10-30T09:47:55Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ЧУМА''''' ж.''''' м'''''о'''''р, пам'''''о'''''рак. {{водступ|1|em}}'''ЧУМАЗЫЙ, чарн'''''я'''''вы, мурз'''''а'''''ты. {{водступ|1|em}}'''ЧУМИЧКА, пал'''''о'''''нік. {{водступ|1|em}}'''ЧУНКИ,''' ручныя саначкі; '''с'''''а'''''нкі, крындж'''''о'''''лкі. {{водступ|1|em}}'''ЧУРБАН, кал'''''о'''''да, кал''''...» 236862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ЧУМА''''' ж.''''' м'''''о'''''р, пам'''''о'''''рак. {{водступ|1|em}}'''ЧУМАЗЫЙ, чарн'''''я'''''вы, мурз'''''а'''''ты. {{водступ|1|em}}'''ЧУМИЧКА, пал'''''о'''''нік. {{водступ|1|em}}'''ЧУНКИ,''' ручныя саначкі; '''с'''''а'''''нкі, крындж'''''о'''''лкі. {{водступ|1|em}}'''ЧУРБАН, кал'''''о'''''да, кал'''''о'''''дка; аслап'''''е'''''нь. {{водступ|1|em}}'''ЧУРОК, кал'''''о'''''дачка, аслап'''''о'''''к. '''''Ў аслапкі гуляць. {{водступ|1|em}}'''ЧУТЬ, л'''''е'''''дзь.''''' Ледзь здолеў. Ледзь дабыў. Ледзь не зваліўся. Ледзь не памёр. {{водступ|1|em}}'''ЧУЯТЬ, ч'''''у'''''ць, ч'''''у'''''ткі, ч'''''у'''''ткасьць. {{водступ|1|em}}'''ЧУШЬ, чаўпн'''''я''''', чаўп'''''е'''''; нісян'''''е'''''ціца, лухт'''''а. {{ц|'''Ш.'''|памер=130%}} {{водступ|1|em}}'''ШАБАШ''''' м. жыд.''''' сьв'''''я'''''та, спач'''''ы'''''нак. {{водступ|1|em}}'''ШАБЛОН''''' м. франц.''''' с'''''о'''''ймень, с'''''о'''''ймеўка. {{водступ|1|em}}'''ШАВКА,''' парода сабак;''' бр'''''э'''''хта, шан'''''я'''''ўка. {{водступ|1|em}}'''ШАВКАТЬ, ш'''''а'''''мкать. {{водступ|1|em}}'''ШАГАТЬ, кр'''''о'''''чыць. '''Кажуць у нас і „шаг“ як меру, ''шаг, сяг, сяжань'' аднаго парадку словы; першае як сягнуць крокам, другое ўстоячкі ўвысь рукой. {{водступ|1|em}}'''ШАГ''''' м.''''' кр'''''о'''''к. {{водступ|1|em}}'''ШАЙКА''''' ж.''''' б'''''а'''''нда. {{водступ|1|em}}'''ШАЙКА, '''абручнае начыньне: '''р'''''а'''''жка, ш'''''а'''''плік. {{водступ|1|em}}'''ШАЛАПАЙ''''' франц.''''' целяп'''''е'''''й. {{водступ|1|em}}'''ШАЛАШ, б'''''у'''''дка, б'''''у'''''да. {{водступ|1|em}}'''ШАЛЬНОЙ, шал'''''ё'''''ны, шал'''''е'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ШАРОВАРЫ,''' шырокіе штаны; '''ганав'''''і'''''цы. {{водступ|1|em}}'''ШАРАШИТЬ, ШАРАХНУТЬ, абал'''''о'''''шыць, бал'''''о'''''хнуць; тр'''''а'''''хнуць, тр'''''э'''''снуць. {{водступ|1|em}}'''ШАРКАТЬ, ш'''''о'''''рхаць, ш'''''а'''''ркаць, шаркат'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ШАРЛАТАН, ашук'''''а'''''нец, хл'''''ю'''''с. {{водступ|1|em}}'''ШАРНИР''''' м.''''' зав'''''е'''''сы, зав'''''е'''''скі; вяртуг'''''і.<noinclude></noinclude> g10f4tke4pez7a6ilhci8w7feizt68f 236887 236862 2024-10-30T11:33:37Z Gleb Leo 2440 236887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> <section begin="Чума"/>{{водступ|1|em}}'''ЧУМА''''' ж.''''' м'''''о'''''р, пам'''''о'''''рак. <section end="Чума"/> <section begin="Чумазый"/>{{водступ|1|em}}'''ЧУМАЗЫЙ, чарн'''''я'''''вы, мурз'''''а'''''ты. <section end="Чумазый"/> <section begin="Чумичка"/>{{водступ|1|em}}'''ЧУМИЧКА, пал'''''о'''''нік. <section end="Чумичка"/> <section begin="Чунки"/>{{водступ|1|em}}'''ЧУНКИ,''' ручныя саначкі; '''с'''''а'''''нкі, крындж'''''о'''''лкі. <section end="Чунки"/> <section begin="Чурбан"/>{{водступ|1|em}}'''ЧУРБАН, кал'''''о'''''да, кал'''''о'''''дка; аслап'''''е'''''нь. <section end="Чурбан"/> <section begin="Чурок"/>{{водступ|1|em}}'''ЧУРОК, кал'''''о'''''дачка, аслап'''''о'''''к. '''''Ў аслапкі гуляць. <section end="Чурок"/> <section begin="Чуть"/>{{водступ|1|em}}'''ЧУТЬ, л'''''е'''''дзь.''''' Ледзь здолеў. Ледзь дабыў. Ледзь не зваліўся. Ледзь не памёр. <section end="Чуть"/> <section begin="Чуять"/>{{водступ|1|em}}'''ЧУЯТЬ, ч'''''у'''''ць, ч'''''у'''''ткі, ч'''''у'''''ткасьць. <section end="Чуять"/> <section begin="Чушь"/>{{водступ|1|em}}'''ЧУШЬ, чаўпн'''''я''''', чаўп'''''е'''''; нісян'''''е'''''ціца, лухт'''''а. <section end="Чушь"/> <section begin="Ш"/>{{ц|'''[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ш/Цалкам|Ш]].'''|памер=130%}} <section end="Ш"/> <section begin="Шабаш"/>{{водступ|1|em}}'''ШАБАШ''''' м. жыд.''''' сьв'''''я'''''та, спач'''''ы'''''нак. <section end="Шабаш"/> <section begin="Шаблон"/>{{водступ|1|em}}'''ШАБЛОН''''' м. франц.''''' с'''''о'''''ймень, с'''''о'''''ймеўка. <section end="Шаблон"/> <section begin="Шавка"/>{{водступ|1|em}}'''ШАВКА,''' парода сабак;''' бр'''''э'''''хта, шан'''''я'''''ўка. <section end="Шавка"/> <section begin="Шавкать"/>{{водступ|1|em}}'''ШАВКАТЬ, ш'''''а'''''мкать. <section end="Шавкать"/> <section begin="Шагать"/>{{водступ|1|em}}'''ШАГАТЬ, кр'''''о'''''чыць. '''Кажуць у нас і „шаг“ як меру, ''шаг, сяг, сяжань'' аднаго парадку словы; першае як сягнуць крокам, другое ўстоячкі ўвысь рукой. <section end="Шагать"/> <section begin="Шаг"/>{{водступ|1|em}}'''ШАГ''''' м.''''' кр'''''о'''''к. <section end="Шаг"/> <section begin="Шайка"/>{{водступ|1|em}}'''ШАЙКА''''' ж.''''' б'''''а'''''нда. {{водступ|1|em}}'''ШАЙКА, '''абручнае начыньне: '''р'''''а'''''жка, ш'''''а'''''плік. <section end="Шайка"/> <section begin="Шалапай"/>{{водступ|1|em}}'''ШАЛАПАЙ''''' франц.''''' целяп'''''е'''''й. <section end="Шалапай"/> <section begin="Шалаш"/>{{водступ|1|em}}'''ШАЛАШ, б'''''у'''''дка, б'''''у'''''да. <section end="Шалаш"/> <section begin="Шальной"/>{{водступ|1|em}}'''ШАЛЬНОЙ, шал'''''ё'''''ны, шал'''''е'''''ць. <section end="Шальной"/> <section begin="Шаровары"/>{{водступ|1|em}}'''ШАРОВАРЫ,''' шырокіе штаны; '''ганав'''''і'''''цы. <section end="Шаровары"/> <section begin="Шарашить"/>{{водступ|1|em}}'''ШАРАШИТЬ, ШАРАХНУТЬ, абал'''''о'''''шыць, бал'''''о'''''хнуць; тр'''''а'''''хнуць, тр'''''э'''''снуць. <section end="Шарашить"/> <section begin="Шаркать"/>{{водступ|1|em}}'''ШАРКАТЬ, ш'''''о'''''рхаць, ш'''''а'''''ркаць, шаркат'''''а'''''ць. <section end="Шаркать"/> <section begin="Шарлатан"/>{{водступ|1|em}}'''ШАРЛАТАН, ашук'''''а'''''нец, хл'''''ю'''''с. <section end="Шарлатан"/> <section begin="Шарнир"/>{{водступ|1|em}}'''ШАРНИР''''' м.''''' зав'''''е'''''сы, зав'''''е'''''скі; вяртуг'''''і. <section end="Шарнир"/><noinclude></noinclude> ti6l0i7p5ejeiyzr63nmv68vyhz4dwv Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/762 104 100009 236863 2024-10-30T10:10:10Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ШАРФ''''' м. франц.''''' шыр'''''ы'''''нка. {{водступ|1|em}}'''ШАР''''' м.''''' клуб, клубав'''''а'''''ты.''''' Зямельны клуб. {{водступ|1|em}}'''ШАТАТЬ, ків'''''а'''''ць, хіб'''''а'''''ць, ч'''''а'''''паць, віхт'''''а'''''ць, хвірт'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ШАТАТЬСЯ, ків'''''а'''''цца, хіб'''''а''...» 236863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ШАРФ''''' м. франц.''''' шыр'''''ы'''''нка. {{водступ|1|em}}'''ШАР''''' м.''''' клуб, клубав'''''а'''''ты.''''' Зямельны клуб. {{водступ|1|em}}'''ШАТАТЬ, ків'''''а'''''ць, хіб'''''а'''''ць, ч'''''а'''''паць, віхт'''''а'''''ць, хвірт'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ШАТАТЬСЯ, ків'''''а'''''цца, хіб'''''а'''''цца, ч'''''а'''''пацца, віхт'''''а'''''цца. {{водступ|1|em}}'''ШАТАТЬСЯ,''' хадзіць без занятку; '''бадз'''''я'''''цца. {{водступ|1|em}}'''ШАТКІЙ, х'''''і'''''бкі, з'''''ы'''''бкі, в'''''а'''''лкі. {{водступ|1|em}}'''ШАТЕР''''' м.''''' ШАТРО, шац'''''ё'''''р.''''' А на тваім дварэ шяцёр стаіць. {{водступ|1|em}}'''ШАФЕР''''' м. нямецк.''''' др'''''у'''''жка; дружб'''''а'''''нт. {{водступ|1|em}}'''ШАХЛАТЫЙ,''' касматы і натапыраны; '''калм'''''а'''''ты. {{водступ|1|em}}'''ШАХМАТЫ''''' гульня фігурамі;''''' шахм'''''а'''''ты. '''Названьне фігур: пешка — ''ніжнік'', офицер — ''вышнік'', лошадь, ферт — ''конь'', царица — ''кр'''''а'''''ля'', царь — ''кароль''. {{водступ|1|em}}'''ШАХТА''''' ж. ням.''''' ш'''''ы'''''бра. {{водступ|1|em}}'''ШАШКА''''' ж.''''' ш'''''а'''''бля. {{водступ|1|em}}'''ШАШНИ, ш'''''э'''''пты, п'''''о'''''шэпкі. {{водступ|1|em}}'''ШАМШУРА''''' ж.''''' чап'''''е'''''ц, ч'''''ы'''''пак, ч'''''э'''''пчык. {{водступ|1|em}}'''ШАЯТЬ,''' гарэць бяз полымя жарам; '''ж'''''у'''''хнуць. {{водступ|1|em}}'''ШВАБРА''''' ж.''''' памял'''''о. {{водступ|1|em}}'''ШВАЛЬ, зброд; хл'''''о'''''мазд. {{водступ|1|em}}'''ШВЕЙЦАР''''' м.''''' прыдзьв'''''е'''''рнік. {{водступ|1|em}}'''ШВИДКО''''' укр.''''' х'''''у'''''тка. {{водступ|1|em}}'''ШВЫРЯТЬ''''' што,''''' кід'''''а'''''ць, шпур'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ШЕВЕЛИТЬ''''' што, чым;''''' кр'''''а'''''таць, кран'''''у'''''ць'''—'''нуцца. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛЕСТ''''' м.''''' шумц'''''е'''''ньне, шумц'''''і'''''ць; шашч'''''ы'''''ць, ш'''''а'''''стае, шаск'''''у'''''чы, ш'''''о'''''скат; ш'''''о'''''маст, шамасьц'''''і'''''ць, шамац'''''е'''''ць, шам'''''о'''''чыцца, ш'''''у'''''скат, шушч'''''ы'''''ць, ш'''''у'''''стае. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛК''''' м.''''' ш'''''о'''''ўк, шаўк'''''о'''''вы, шаўкав'''''і'''''ты. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛЛАК''''' м.''''' шарл'''''я'''''к. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛОМ''''' м.''''' шыш'''''а'''''к.<noinclude></noinclude> 3ygghyx46bisfl4jgudg0unubl0xnlq Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х/Цалкам 0 100010 236865 2024-10-30T10:11:43Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ф (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/У/Цалкам|У]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўні...» 236865 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ф (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/У/Цалкам|У]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х/Цалкам|Х]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="750" fromsection="Ф" /> {{Выроўніваньне-канец}} bud1l4r6lmiamwjbjk9i2xkxboxctia 236870 236865 2024-10-30T10:14:55Z Gleb Leo 2440 236870 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Х (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф/Цалкам|Ф]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц/Цалкам|Ц]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="750" to="753" fromsection="Х" /> {{Выроўніваньне-канец}} r4usikod1vgmfd2rue5583evtcks0va 236871 236870 2024-10-30T10:15:15Z Gleb Leo 2440 236871 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Х (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф/Цалкам|Ф]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц/Цалкам|Ц]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="751" to="753" fromsection="Х" /> {{Выроўніваньне-канец}} 4xmb6k1wiqgptbalivwt9pnswuqjouv Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф/Цалкам 0 100011 236866 2024-10-30T10:12:19Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ф (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/У/Цалкам|У]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўні...» 236866 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ф (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/У/Цалкам|У]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х/Цалкам|Х]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="746" to="750" fromsection="Ф" /> {{Выроўніваньне-канец}} bud1l4r6lmiamwjbjk9i2xkxboxctia Старонка:Набліжэнне (1935).pdf/149 104 100012 236867 2024-10-30T10:13:43Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос канец|п=вы|к=радак}} дзяцей маіх, пане Левін. Мяне самога (я схаваўся на гумне і чуў, як ён гаварыў кульгаваму Макару) крывапіўцам заве. Па-ягонаму, мне хоць у возера тапіся. Гэта ён ды яму падобныя цара скінуць? — Кораткі пяты! Багатыя, па ягонаму, с...» 236867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>{{перанос канец|п=вы|к=радак}} дзяцей маіх, пане Левін. Мяне самога (я схаваўся на гумне і чуў, як ён гаварыў кульгаваму Макару) крывапіўцам заве. Па-ягонаму, мне хоць у возера тапіся. Гэта ён ды яму падобныя цара скінуць? — Кораткі пяты! Багатыя, па ягонаму, самыя сволачы ды паганцы. І вайну багатыя пачалі, каб яшчэ больш узбагацець. Ха-ха-ха! Да чаго можа чалавек дайсці па сваёй дурноце. Га? І вось, кажа ён, рабочыя вайну супроць вайны наладзяць (Шыман Кантаровіч лічыць па пальцах): рускія рабочыя супроць сваіх багачоў, немцы — супроць сваіх, французы — супроць сваіх і так усюды. Ха-ха! Як вам гэта падабаецца? І вас, пане Левін, дробнабуржуазным пустазвонам называе. {{Водступ|2|em}}Левін успамінае, што ўвесь час Шагал трымаўся асобна ад іншых „зайцоў“, розніўся ад іх нечым такім ледзь прыкметным, а калі рэзаўся з імі ў карты, дык толькі ад няма чаго рабіць, ці проста каб маскавацца. {{Водступ|2|em}}— Мяне дробнабуржуазным пустазвонам заве… — крыўдзіцца Левін. — Чаго ён баіцца мяне? Можа-б і я з ім разам быў… <center>*</center> {{Водступ|2|em}}За тры месяцы, што Шагал жыве „зайцам“ у Каганцах, крыху пазнаёміўся з тутэйшымі людзьмі. Швагра Шымана Кантаровіча і старога кніжніка Лейбу ён ненавідзіць ад усяго сэрца, да роднай сястры адносіцца са злосцю, змешанай са шкадаваннем.<noinclude></noinclude> jpohez5qxan7p13d5kgkbud5hlhlm3e Старонка:Набліжэнне (1935).pdf/150 104 100013 236872 2024-10-30T10:17:45Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: «Ім усім ён тут чужы, а вось павінен сядзець на іхніх хлябах і бываць у кампаніі з рознымі пустымі людзьмі, гуляць у карты і хавацца куды больш старанна за іншых „зайцоў“, бо ён і дэзертыр вайны і наогул чалавек з тых, якімі паліцыя вельмі цікавіцца. Тольк...» 236872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>Ім усім ён тут чужы, а вось павінен сядзець на іхніх хлябах і бываць у кампаніі з рознымі пустымі людзьмі, гуляць у карты і хавацца куды больш старанна за іншых „зайцоў“, бо ён і дэзертыр вайны і наогул чалавек з тых, якімі паліцыя вельмі цікавіцца. Толькі адзін раз у Менск з‘ездзіў. Сустрэўся са старым таварышам. Узяў для вёскі пачку пракламацый. Ён робіць дакоры самому сабе: {{Водступ|2|em}}— Зараз зраблюся падобным да Левіна, буду спакойна „назіраць“ за ўсім, што робіцца вакол. Праўда, крыху пазнаў вёску, але не будзеш цяпер, ды яшчэ ў такім становішчы, мітынгаваць перад грамадой. Гутарка з асобнымі сялянамі перад носам фронта справа не кепская, але тырчу я тут, як ражон. Шмат каму вочы намазоліў. А Сухадолец добра спраўляецца з пракламацыямі. {{Водступ|2|em}}У апошні час Шагал пачынае хадзіць у грыбы. Ходзіць бадай штодня за пяць вёрст ад мястэчка. І вось зусім неспадзявана сустракае там старога таварыша Ваньку Купцэвіча — пад партыйнай мянушкай Тарас. Даўней у Смаргоні Тарас апекаваўся над ім — слабейшым таварышом, — быў яго настаўнікам, выцягнуў з Бунда. {{Водступ|2|em}}Цяпер ад вялікай уцехі ў Шагала на вачах блішчаць слёзы. Тарас толькі адзін міг быў радасна ўсхваляваны, і вочы яго зараз-жа паспакайнелі, і ён сказаў Шагалу такім тонам, нібы разлучыліся яны толькі ўчора:<noinclude></noinclude> ap5mqoafj9vdt1pyd5gq8orjarysu8n Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х 0 100014 236873 2024-10-30T10:18:19Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Х | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц|...» 236873 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Х | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц|Ц]] | анатацыі = }} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="751" to="751" onlysection="Х" /> {{Выроўніваньне-пачатак}} {{АРЦ| [[../Хайло/]] [[../Халат/]] [[../Халиф/]] [[../Халуй/]] [[../Хамовник/]] [[../Хандра/]] [[../Ханжа/]] [[../Характер/]] [[../Харалужный/]] [[../Хартія/]] [[../Харчевня/]] [[../Харя/]] [[../Хвастать/]] [[../Хватать/]] [[../Хвоя/]] [[../Хворост/]] [[../Хворостина/]] [[../Хвостец/]] [[../Херувим/]] [[../Хер/]] [[../Херить/]] [[../Хижина/]] [[../Хилый/]] [[../Химера/]] [[../Химія/]] [[../Хинин/]] [[../Хисать/]] • … (стар. 739) }} {{Выроўніваньне-канец}} tiw1js3kf121eh4u3lar2re1oxxkb85 236880 236873 2024-10-30T10:44:35Z Gleb Leo 2440 236880 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Х | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ф|Ф]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц|Ц]] | анатацыі = }} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="751" to="751" onlysection="Х" /> {{Выроўніваньне-пачатак}} {{АРЦ| [[../Хайло/]] • [[../Халат/]] • [[../Халиф/]] • [[../Халуй/]] • [[../Хамовник/]] • [[../Хандра/]] • [[../Ханжа/]] • [[../Характер/]] • [[../Харалужный/]] • [[../Хартія/]] • [[../Харчевня/]] • [[../Харя/]] • [[../Хвастать/]] • [[../Хватать/]] • [[../Хвоя/]] • [[../Хворост/]] • [[../Хворостина/]] • [[../Хвостец/]] • [[../Херувим/]] • [[../Хер/]] • [[../Херить/]] • [[../Хижина/]] • [[../Хилый/]] • [[../Химера/]] • [[../Химія/]] • [[../Хинин/]] • [[../Хисать/]] • … (стар. 739) }} {{Выроўніваньне-канец}} addx0ov71hu4zkgyi9c8zuaurnii8rg Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/763 104 100015 236874 2024-10-30T10:23:53Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ШЕЛОХНУТЬ, варухн'''''у'''''ць, варухн'''''у'''''цца. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛУДИ''''' мн.''''' шалуд'''''ы''''', шалудз'''''і'''''вы, п'''''а'''''рxi. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛУХА, лушп'''''а''''', лушпіньн'''''ё''''', лузг'''''а''''', луск'''''а. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛУШИТЬ, л'''''у'''''шчыць, лузг'''''а''''...» 236874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ШЕЛОХНУТЬ, варухн'''''у'''''ць, варухн'''''у'''''цца. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛУДИ''''' мн.''''' шалуд'''''ы''''', шалудз'''''і'''''вы, п'''''а'''''рxi. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛУХА, лушп'''''а''''', лушпіньн'''''ё''''', лузг'''''а''''', луск'''''а. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛУШИТЬ, л'''''у'''''шчыць, лузг'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ШЕЛЮГА,''' адмена вербы Salix rubra; '''шаўлюг'''''а''''', шалюг'''''а. {{водступ|1|em}}'''ШЕРЕНГА, шар'''''у'''''га, шаруг'''''о'''''вы. {{водступ|1|em}}'''ШЕРОМЫГА''''' ж.''''' галц'''''я'''''й. {{водступ|1|em}}'''ШЕРОХ, ш'''''о'''''скат, шашч'''''ы'''''ць, ш'''''а'''''стае; ш'''''у'''''рхат, шурш'''''ы'''''ць.''''' Шуршыць, шэлясьціць і дарагім піжмам ваняе. {{водступ|1|em}}'''ШЕРЕХОВАТЫЙ, шурп'''''а'''''ты, шарш'''''а'''''вы. {{водступ|1|em}}'''ШЕРСТЬ, в'''''о'''''ўна.''' Цьвёрды волас, як у сьвіньні на хрыбце, завецца ''шэрсьць, шасьціньне, шорстка''; авечкі даюць ''воўну''; воўнай агульна называецца усякая поўсьць, якая ідзе на пражу; конь, карова, сабака маюць ''поўсьць'', чалавек — ''валасы. {{водступ|1|em}}'''ШЕРСТЯНОЙ, ваўн'''''я'''''ны. {{водступ|1|em}}'''ШЕРШАВЫЙ, шурп'''''а'''''ты. {{водступ|1|em}}'''ШЕСТЕРКА, ш'''''о'''''стка. {{водступ|1|em}}'''ШЕФ''''' м. франц.''''' старшын'''''я. {{водступ|1|em}}'''ШЕЯ''''' ж.''''' ш'''''ы'''''я, ш'''''ы'''''йка, ш'''''ы'''''йны. {{водступ|1|em}}'''ШИБКІЙ, б'''''о'''''рзды, б'''''о'''''рзкі. {{водступ|1|em}}'''ШИВОРОТ''''' м.''''' карш'''''э'''''ль.''''' Узяць каго за каршэль. {{водступ|1|em}}'''ШИКАТЬ''''' на каго''''', с'''''ы'''''каць, ц'''''ы'''''каць. {{водступ|1|em}}'''ШИНЕЛЬ''''' ж. '''''шын'''''э'''''ль. {{водступ|1|em}}'''ШИП, пыж. {{водступ|1|em}}'''ШИПЯЩІЙ, сіп'''''у'''''чы, сіп'''''у'''''н, сіп'''''е'''''ць, с'''''і'''''плы. {{водступ|1|em}}'''ШИРИНА''''' ж.''''' шырын'''''я''''', шыр'''''о'''''кі, ш'''''ы'''''расць. {{водступ|1|em}}'''ШИРМА''''' нямецк.''''' засл'''''о'''''на, з'''''а'''''стка. {{водступ|1|em}}'''ШИРЯТЬ, лын'''''а'''''ць, лын'''''а'''''е. {{водступ|1|em}}'''ШИФР''''' франц.''''' ум'''''о'''''ўнае пісьм'''''о. {{водступ|1|em}}'''ШКАЛИК,''' карчомная мера гарэлкі; '''шк'''''е'''''лік. {{водступ|1|em}}'''ШКАП, ш'''''а'''''фа, ш'''''а'''''фка.<noinclude></noinclude> tj2wqyu3zw7fxc643yvb339vvw2101f Старонка:Набліжэнне (1935).pdf/151 104 100016 236876 2024-10-30T10:26:57Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Грыбы збіраем. Дзе ты жывеш? {{Водступ|2|em}}— У Каганцах, у роднай сястры, Чаму ў мястэчку ні разу не быў Тарас? {{Водступ|2|em}}— Не маю там чаго рабіць, і не мог-жа я ведаць, што ты там Каганецкую рэспубліку будуеш. А я жыву на Піліпаўскіх хутар...» 236876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}— Грыбы збіраем. Дзе ты жывеш? {{Водступ|2|em}}— У Каганцах, у роднай сястры, Чаму ў мястэчку ні разу не быў Тарас? {{Водступ|2|em}}— Не маю там чаго рабіць, і не мог-жа я ведаць, што ты там Каганецкую рэспубліку будуеш. А я жыву на Піліпаўскіх хутарах ужо трэці тыдзень. Смаргоні, знаеш, ужо няма. Я родам тутэйшы, вось і жыву ў брата. {{Водступ|2|em}}— Буду да цябе прыходзіць. У Каганцы не прашу, бо вельмі асцерагаюся свайго швагрука Шымана Кантаровіча. Гэта такі тып, што лепш з ім не сустракацца. Гандляр і сволач. {{Водступ|2|em}}— Я да такога не паехаў-бы, каб нават быў маім родным бацькам. Не буду перахвальваць майго брата, але ён бядняк, і з ім можна ладзіць. Спачатку ён не згаджаўся са мною толькі ў адным пункце — {{Абмылка|апрачдваў|апраўдваў}} цара. Ён гаварыў, што каб цар-бацюшка ведаў як пакутуе народ, дык, памог-бы і зямлёй і грашмі і ўсім. Ледзь растлумачыў яму, што такое цар. {{Водступ|2|em}}— А мой Шыман Кантаровіч зусім не такая наіўная птушка. Ён добра разумее цара. Сам-бы, кажа, бунтароў расстрэльваў, каб быў царом. {{Водступ|2|em}}— Што-ж ты думаеш? З такога Шымана вышаў-бы царок Саламон можа не горшы за Мікалая, а напэўна разумнейшы. {{Водступ|2|em}}Абодва ўяўляюць сабе Шымана царом. Смяюцца. {{Водступ|2|em}}— Дык ідзем, Шагал, ка мне! Будзем спаць на сене. Там аб усім пагаворым. {{Водступ|2|em}}Тарас у шэрай жакетцы з чорнымі латкамі на<noinclude></noinclude> thmu3bmtnb9q8zthdkmm6ncx0f6f6e1 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц/Цалкам 0 100017 236878 2024-10-30T10:35:38Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ц (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х/Цалкам|Х]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўні...» 236878 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ц (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х/Цалкам|Х]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч/Цалкам|Ч]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="754" to="755" fromsection="Ц" tosection="Цѣпенѣть" /> {{Выроўніваньне-канец}} mazrckcxroewttwufjk1rod2q3zcij7 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц 0 100018 236879 2024-10-30T10:43:15Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ц | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х|Х]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч|...» 236879 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ц | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х|Х]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч|Ч]] | анатацыі = }} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="754" to="754" onlysection="Ц" /> {{Выроўніваньне-пачатак}} {{АРЦ| [[../Цапается/]] [[../Царапать/]] [[../Царапина/]] [[../Царапаться/]] [[../Царина/]] [[../Царь/]] [[../Цата/]] [[../Цвѣт/]] [[../Цвѣтной/]] [[../Цейхауз/]] [[../Центр/]] [[../Центробѣжный/]] [[../Центростремительный/]] [[../Централизація/]] [[../Центральный/]] [[../Церемонія/]] [[../Церемоніальный/]] [[../Церковь/]] [[../Цертификат/]] [[../Цех/]] [[../Цивилизація/]] [[../Цикл/]] [[../Цилиндр/]] [[../Цинк/]] [[../Цистерна/]] [[../Цитадель/]] [[../Цитировать/]] [[../Цитата/]] [[../Цоколь/]] [[../Цынга/]] [[../Цырюльник/]] [[../Цырюльня/]] [[../Цѣлебный/]] [[../Цѣлина/]] [[../Цѣль/]] [[../Цѣлебник/]] [[../Цѣлитель/]] [[../Цѣловать/]] [[../Цѣломудренный/]] [[../Цѣль/]] [[../Цѣна/]] [[../Цѣплять/]] [[../Цѣпь/]] [[../Цѣпочка/]] [[../Цѣпенѣть/]] }} {{Выроўніваньне-канец}} i93p7q0tazy38pp584dxc8fdkot2uhv 236881 236879 2024-10-30T10:45:21Z Gleb Leo 2440 236881 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ц | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Х|Х]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч|Ч]] | анатацыі = }} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="754" to="754" onlysection="Ц" /> {{Выроўніваньне-пачатак}} {{АРЦ| [[../Цапается/]] • [[../Царапать/]] • [[../Царапина/]] • [[../Царапаться/]] • [[../Царина/]] • [[../Царь/]] • [[../Цата/]] • [[../Цвѣт/]] • [[../Цвѣтной/]] • [[../Цейхауз/]] • [[../Центр/]] • [[../Центробѣжный/]] • [[../Центростремительный/]] • [[../Централизація/]] • [[../Центральный/]] • [[../Церемонія/]] • [[../Церемоніальный/]] • [[../Церковь/]] • [[../Цертификат/]] • [[../Цех/]] • [[../Цивилизація/]] • [[../Цикл/]] • [[../Цилиндр/]] • [[../Цинк/]] • [[../Цистерна/]] • [[../Цитадель/]] • [[../Цитировать/]] • [[../Цитата/]] • [[../Цоколь/]] • [[../Цынга/]] • [[../Цырюльник/]] • [[../Цырюльня/]] • [[../Цѣлебный/]] • [[../Цѣлина/]] • [[../Цѣль/]] • [[../Цѣлебник/]] • [[../Цѣлитель/]] • [[../Цѣловать/]] • [[../Цѣломудренный/]] • [[../Цѣль/]] • [[../Цѣна/]] • [[../Цѣплять/]] • [[../Цѣпь/]] • [[../Цѣпочка/]] • [[../Цѣпенѣть/]] }} {{Выроўніваньне-канец}} 7ruvlmca1bogzjpy6j7fpqazigsidjx Старонка:Набліжэнне (1935).pdf/152 104 100019 236882 2024-10-30T10:53:04Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: «локцях, у старых ботах. Яго светлыя вусы блішчаць на сонцы. Настрой у яго добры. Шагал пазнае не па вачах, а па голасе. Ніколі раней, як памятае Шагал. Тарас так шчыра па-дзіцячаму не смяяўся, як вось цяпер у лесе з кошыкам у руках. {{Водступ|2|em}}— Калі так, —...» 236882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>локцях, у старых ботах. Яго светлыя вусы блішчаць на сонцы. Настрой у яго добры. Шагал пазнае не па вачах, а па голасе. Ніколі раней, як памятае Шагал. Тарас так шчыра па-дзіцячаму не смяяўся, як вось цяпер у лесе з кошыкам у руках. {{Водступ|2|em}}— Калі так, — кажа Шагал, — дык навошта мне грыбы? — і ён вывернуў кошык на мох. {{Водступ|2|em}}— Збяры назад, дурны! Гэта будзе нашай вячэрай, бо мой брат не такі, як твой Шыман; асаблівай раскошы ў яго няма, апрача хлеба і бульбы. <center>*</center> {{Водступ|2|em}}Вялікая сям‘я тарасавага брата радасна сустракае гасцей з грыбамі. Сонца ўжо на захадзе. Грыбы з бульбай яны — з усёй сям‘ёй ядуць на дварэ, бо ў хаце цесна. Брат Тараса, старэйшы за яго на гадоў дзесяць, вельмі падобны да яго светлымі вусамі, спакойнымі вачыма і голасам. {{Водступ|2|em}}— Вось такім, — кажа Шагал да Тараса, — ты будзеш праз дзесяць год. {{Водступ|2|em}}— Затое брат мой будзе выглядаць куды лепш, чым цяпер. Ён яшчэ моцны чалавек, дажыве да лепшых часоў. Дзеці яго будуць вучыцца ў універсітэтах. А мы з табою… Ого-го! Няхай толькі возьмем уладу ў свае рукі. Пролетарыят цяпер на фронце, але зброі з сваіх рук не ўпусціць, накіруе супроць сапраўдных сваіх ворагаў… {{Водступ|2|em}}— Да гэтага яшчэ далёка, — кажа Шагал. {{Водступ|2|em}}— А што ты думаеш? Рэволюцыя можа адбыцца так неспадзявана, што нават не агледзішся.<noinclude></noinclude> otrgmmi76updy9jibqnauqn20k165gr Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч 0 100020 236883 2024-10-30T10:53:29Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ч | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц|Ц]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ш|...» 236883 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ч | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц|Ц]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ш|Ш]] | анатацыі = }} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="755" to="755" onlysection="Ч" /> {{Выроўніваньне-пачатак}} {{АРЦ| [[../Чабан/]] • [[../Чавкать/]] • [[../Чага/]] • [[../Чагарник/]] • [[../Чадо/]] • [[../Чай/]] • [[../Чайка/]] • … (стар. 743) • [[../Чума/]] • [[../Чумазый/]] • [[../Чумичка/]] • [[../Чунки/]] • [[../Чурбан/]] • [[../Чурок/]] • [[../Чуть/]] • [[../Чуять/]] • [[../Чушь/]] }} {{Выроўніваньне-канец}} heq9x112qgqv27zxt15zcyb2ow51o3o Старонка:Набліжэнне (1935).pdf/153 104 100021 236885 2024-10-30T10:59:45Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: «Навальніца вайны абавязкова скончыцца рэволюцыяй. Яна выбухне так, аж зямля задрыжыць, куды мацней, чым ад цяперашняй вайны. Ты гаварыў з сялянамі? Заўважыў, як яны ловяць наляту рэволюцыйныя слоўцы і смелыя думкі? Якраз як у тысячу дзевяцьсот пятым год...» 236885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>Навальніца вайны абавязкова скончыцца рэволюцыяй. Яна выбухне так, аж зямля задрыжыць, куды мацней, чым ад цяперашняй вайны. Ты гаварыў з сялянамі? Заўважыў, як яны ловяць наляту рэволюцыйныя слоўцы і смелыя думкі? Якраз як у тысячу дзевяцьсот пятым годзе. Кожнае наша слова, кожная пракламацыя цяпер — порах на агонь. {{Водступ|2|em}}Пасля вячэры яны ідуць на сена. Гутараць ледзь не ўсю ноч. У гэтым глухім кутку сялянская бедната напружана чакае паратунку. Вось гэтымі днямі яны, Шагал і Тарас паедуць у Петраград. Няма чаго доўга тут засіджвацца. Там шмат працы, на заводах забастоўкі. Рабочая моладзь нічога не баіцца. У Тараса ёсць адрасы некаторых смаргонскіх рабочых, што жывуць цяпер там. Умаўляюцца, што прыдзе ў Каганцы Тарас, і яны забяруць рэчы Шагала да тарасавага брата, тут на хутарах наймуць фурманку і дабяруцца да Менска. З Каганцоў было-б бліжэй і зручней ехаць, але не варта рабіць лішняга шуму. <center>*</center> {{Водступ|2|em}}Возера — як неба, неба — як возера: мутны колер волава. Па непрытульных палях спушчаны з ланцугоў вятры/ Часам сцёбаюць пачарнелае іржышча касыя дажджы, часам праясняецца неба і на дзень, на два сонца зноў па-летняму свеціць. Не гледзячы ні на якія трывогі аб набліжэнні фронта, ідзе сяўба жыта. {{Водступ|2|em}}Сёння Левін спраўляе ўрачыстую жальбу {{перанос пачатак|п=адзі|к=ноцтва}}<noinclude></noinclude> 738eal8vubi4ijkvcbcknxe35j3yc73 Старонка:Набліжэнне (1935).pdf/154 104 100022 236886 2024-10-30T11:04:33Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос канец|п=адзі|к=ноцтва}}. Спацыруе далёка на тым баку возера і не ведае дзе дзецца ад нуды. {{Водступ|2|em}}Справа была так. {{Водступ|2|em}}Маці Іры — дробная крамнічыха — запрашае яго раніцой на гутарку. Якраз у крамцы нікога няма. Высокая, худая, як та...» 236886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>{{перанос канец|п=адзі|к=ноцтва}}. Спацыруе далёка на тым баку возера і не ведае дзе дзецца ад нуды. {{Водступ|2|em}}Справа была так. {{Водступ|2|em}}Маці Іры — дробная крамнічыха — запрашае яго раніцой на гутарку. Якраз у крамцы нікога няма. Высокая, худая, як таран, кабеціна, з жаласлівымі карымі вачыма, падае Левіну табурэтку, пры гэтым выцірае яе сваім замасленым фартухом, хрыплым голасам просіць сесці ды адразу пачынае хвалявацца: {{Водступ|2|em}}— Левін, я ад вас не спадзявалася… {{Водступ|2|em}}— Чаго не спадзяваліся? {{Водступ|2|em}}Ён робіць невінаваты выгляд і міжволі ўцягвае носам пах газы з селядцамі. Крамнічыха ківае галавою. {{Водступ|2|em}}— Ай-ай, так і не знаеце! Усё мястэчка гаворыць, што вы маю Ірачку зводзіце. {{Водступ|2|em}}— Як гэта зводжу? {{Водступ|2|em}}— Не прыкідвайцеся і не чапайце яе. Яна-ж яшчэ дзіцё. Усяго шаснаццаць год. Думаеце, на мае сродкі вучылася? Яшчэ да таго, як пакралі тавары з маёй крамы, я не мела на гэта сродкаў. Сястра памагала. Хацелася мне, каб хоць дачка была чалавекам, каб хоць яна не прапахла наскрозь газай і селядцамі. {{Водступ|2|em}}Крамнічыха гучна смаркаецца, выцірае нос хустачкай, пасля чаго трэ гэтай хустачкай пачырванелыя вочы і глядзіць на Левіна, як на такога, што спрабаваў усе грахі зямлі. {{Водступ|2|em}}— Я не разумею, чаго ад мяне хочаце?<noinclude></noinclude> njrsdyk9ircfrsk3maekvtldqit1ftn Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч/Цалкам 0 100023 236888 2024-10-30T11:34:40Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ч (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц/Цалкам|Ц]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўні...» 236888 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ч (цалкам) | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ц/Цалкам|Ц]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ш/Цалкам|Ш]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="755" to="761" fromsection="Ч" tosection="Чушь" /> {{Выроўніваньне-канец}} m82d4m0qs498cozh54l5koxdubkdeq2 Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ш 0 100024 236889 2024-10-30T11:36:46Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Ч | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч|Ч]] | наступны = Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Щ|...» 236889 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ч | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч|Ч]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Щ|Щ]] | анатацыі = }} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="761" to="761" onlysection="Ш" /> {{Выроўніваньне-пачатак}} {{АРЦ| [[../Шабаш/]] • [[../Шаблон/]] • [[../Шавка/]] • [[../Шавкать/]] • [[../Шагать/]] • [[../Шаг/]] • [[../Шайка/]] • [[../Шалапай/]] • [[../Шалаш/]] • [[../Шальной/]] • [[../Шаровары/]] • [[../Шарашить/]] • [[../Шаркать/]] • [[../Шарлатан/]] • [[../Шарнин/]] • … (стар. 749) }} {{Выроўніваньне-канец}} r2betonvv9vvuu1qclspk0o6cyec5j7 236890 236889 2024-10-30T11:36:58Z Gleb Leo 2440 236890 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Ш | аўтар = Вацлаў Ластоўскі | год = 1924 год | пераклад = | секцыя = Слоўнік | папярэдні = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Ч|Ч]] | наступны = [[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Щ|Щ]] | анатацыі = }} <pages index="Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf" from="761" to="761" onlysection="Ш" /> {{Выроўніваньне-пачатак}} {{АРЦ| [[../Шабаш/]] • [[../Шаблон/]] • [[../Шавка/]] • [[../Шавкать/]] • [[../Шагать/]] • [[../Шаг/]] • [[../Шайка/]] • [[../Шалапай/]] • [[../Шалаш/]] • [[../Шальной/]] • [[../Шаровары/]] • [[../Шарашить/]] • [[../Шаркать/]] • [[../Шарлатан/]] • [[../Шарнин/]] • … (стар. 749) }} {{Выроўніваньне-канец}} bugjanjb0jn1ai79x41micq71rjdja6 Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/764 104 100025 236891 2024-10-30T11:58:43Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|1|em}}'''ШКАТУЛКА''''' франц.''''' х'''''о'''''ўтка, каўч'''''а'''''г. {{водступ|1|em}}'''ШКВАЛ,''' налёт раптоўнага ветру. {{водступ|1|em}}'''ШКВАРИТЬ''''' што,''''' скв'''''а'''''рыць, скв'''''а'''''рка, скв'''''а'''''р. {{водступ|1|em}}'''ШКИПЕР''''' м.''''' асн'''''а'''''ч. {{водступ|1|em}}'''ШКОЛА''''' ла...» 236891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ШКАТУЛКА''''' франц.''''' х'''''о'''''ўтка, каўч'''''а'''''г. {{водступ|1|em}}'''ШКВАЛ,''' налёт раптоўнага ветру. {{водступ|1|em}}'''ШКВАРИТЬ''''' што,''''' скв'''''а'''''рыць, скв'''''а'''''рка, скв'''''а'''''р. {{водступ|1|em}}'''ШКИПЕР''''' м.''''' асн'''''а'''''ч. {{водступ|1|em}}'''ШКОЛА''''' лац, ням.''''' шк'''''о'''''ла, шк'''''о'''''ліць; вуч'''''э'''''льня. {{водступ|1|em}}'''ШКУРА, ск'''''у'''''ра, ск'''''у'''''рка, скур'''''а'''''т. {{водступ|1|em}}'''ШЛАГБАУМ''''' м. ням.''''' раг'''''а'''''тка. {{водступ|1|em}}'''ШЛАК,''' пена, якая творыцца пры ператопцы руды; '''гар, ж'''''у'''''глі. ня. {{водступ|1|em}}'''ШЛЕПОК, пляск'''''а'''''ч.''''' Даць пляскача. {{водступ|1|em}}'''ШЛИФОВАТЬ, шліхтав'''''а'''''ць, шліхт'''''а'''''р, шліхт'''''а'''''рня. {{водступ|1|em}}'''ШЛЮЗ''''' м. нямец.'' вароты для пропуску і затрымкі вады ў гаці; '''зат'''''о'''''р. {{водступ|1|em}}'''ШЛЮПКА, шчалуп'''''а''''', шчал'''''у'''''пка. {{водступ|1|em}}'''ШЛЯПА''''' ж.''''' кап'''''э'''''люш, капял'''''ю'''''х. {{водступ|1|em}}'''ШЛЯПКА''''' у цьвяку,''''' пл'''''е'''''шка. {{водступ|1|em}}'''ШЛЯТЬСЯ, сн'''''о'''''ўдацца, л'''''а'''''хаць, л'''''ы'''''ндаць, вал'''''о'''''ндацца, бадз'''''я'''''цца. {{водступ|1|em}}'''ШНЫРЯТЬ, шм'''''ы'''''гаць. {{водступ|1|em}}'''ШОМПОЛ''''' м.''''' шт'''''э'''''мпаль, прыб'''''о'''''ец. {{водступ|1|em}}'''ШОРНИК''''' м.''''' р'''''ы'''''мар, рым'''''а'''''рства. {{водступ|1|em}}'''ШОССЕ''''' франц.'' бітая дарога; '''гасьц'''''і'''''нец. {{водступ|1|em}}'''ШПАКЛЕВАТЬ,''' замазываць пазы; '''пазав'''''а'''''ць, шпарав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ШПАЛА,''' папярэчны ляжак пад шыны; '''пакладн'''''я. {{водступ|1|em}}'''ШПАТ, валг'''''а'''''к (?). {{водступ|1|em}}'''ШПАЦІЯ''''' друкарск.''''' разьб'''''і'''''ўка, разстан'''''о'''''ўка. {{водступ|1|em}}'''ШПЕНЬ, спатырч'''''а'''''к, шп'''''у'''''нт. {{водступ|1|em}}'''ШПІОН''''' м. франц.''''' шп'''''е'''''г, шпегав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ШПОРА''''' ж.''''' астр'''''о'''''га. {{водступ|1|em}}'''ШПРИЦ '''''нямецк. '''''спр'''''ы'''''ца. {{водступ|1|em}}'''ШТАБЕЛЬ''''' нямецк.'' зложаныя ў парадку будаўляныя і другія матэрьялы; '''паг'''''о'''''н.<noinclude></noinclude> i4n4v35h86mm1qp5028yc7132jngtow