Вікікрыніцы bewikisource https://be.wikisource.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%9E%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0 MediaWiki 1.44.0-wmf.6 first-letter Мультымедыя Адмысловае Размовы Удзельнік Размовы з удзельнікам Вікікрыніцы Размовы пра Вікікрыніцы Файл Размовы пра файл MediaWiki Размовы пра MediaWiki Шаблон Размовы пра шаблон Даведка Размовы пра даведку Катэгорыя Размовы пра катэгорыю Аўтар Размовы пра аўтара Старонка Размовы пра старонку Індэкс Размовы пра індэкс TimedText TimedText talk Модуль Размовы пра модуль Старонка:Жалейка (1908).pdf/160 104 15354 242959 226309 2024-12-06T19:24:36Z VasyaRogov 1510 242959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Dotted TOC|30.|[[Жалейка (1908)/Шавец|Шавец]]|40 и 118|3|col3-width=4em}} {{Dotted TOC|31.|[[Жалейка (1908)/Песня а песнях|Песня а песнях]]|41|3}} {{Dotted TOC|32.|[[Жалейка (1908)/Плачуць мае песни|Плачуць мае песни]]|42|3}} {{Dotted TOC|33.|[[Жалейка (1908)/Дзяўчынка, галубка мая!|Дзяўчынка, галубка мая!]]|44|3}} {{Dotted TOC|34.|[[Жалейка (1908)/Да мужычка|Да мужычка]]|45|3}} {{Dotted TOC|35.|[[Жалейка (1908)/Люли, люли, мужычок!|Люли, люли, мужычок!]]|46|3}} {{Dotted TOC|36.|[[Жалейка (1908)/Перэд вясной|Перэд вясной]]|47|3}} {{Dotted TOC|37.|[[Жалейка (1908)/Песня вольнага чалавѣка|Песня вольнага чалавѣка]]|48|3}} {{Dotted TOC|38.|[[Жалейка (1908)/С песняў а битвах|С песняў а битвах]]|49|3}} {{Dotted TOC|39.|[[Жалейка (1908)/Песенька для некатарых маладых людзей|Песенька для некатарых маладых людзей]]|50|3}} {{Dotted TOC|40.|[[Жалейка (1908)/Хоць ты, сэрцэ, лопни, трэсни!|Хоць ты, сэрцэ, лопни, трэсни!]]|51|3}} {{Dotted TOC|41.|[[Жалейка (1908)/С песняў аб мужыцкам горы|С песняў аб мужыцкам горы]]|52|3}} {{Dotted TOC|42.|[[Жалейка (1908)/Нуда|Нуда̀]]|54|3}} {{Dotted TOC|43.|[[Жалейка (1908)/Песня жнеяў|Песня жнеяў]]|56|3}} {{Dotted TOC|44.|[[Жалейка (1908)/Да сваих думак|Да сваих думак]]|57|3}} {{Dotted TOC|45.|[[Жалейка (1908)/Думки|Думки]]|60|3}} {{Dotted TOC|46.|[[Жалейка (1908)/С пралйотных дум|С {{Абмылка|пралйотныхъ|пралйотных}} дум]]|61|3}} {{Dotted TOC|47.|[[Жалейка (1908)/С пралйотных думак|С пралйотных думак]]|62|3}} {{Dotted TOC|48.|[[Жалейка (1908)/З маих думак|З маих думак]]|63|3}} {{Dotted TOC|49.|[[Жалейка (1908)/Канюх. (Падане)|Канюх. (Падане)]]|64|3}} {{Dotted TOC|50.|[[Жалейка (1908)/Над магилами|Над магилами]]|67|3}} {{Dotted TOC|51.|[[Жалейка (1908)/С прасоння|С прасоння]]|69|3}} {{Dotted TOC|52.|[[Жалейка (1908)/Як пайду я, пайду|Як пайду я, пайду]]|70|3}} {{Dotted TOC|53.|[[Жалейка (1908)/Ой, чаму на хаты гэтые|Ой, чаму на хаты гэтые]]|71|3}} {{Dotted TOC|54.|[[Жалейка (1908)/Чагоб я хацеў|Чагоб я хацеў]]|72|3}} {{Dotted TOC|55.|[[Жалейка (1908)/На добры, стары лад|На добры, стары лад]]|73|3}} {{Dotted TOC|56.|[[Жалейка (1908)/Нябошчык|Нябошчык]]|74|3}} {{Dotted TOC|57.|[[Жалейка (1908)/Шчасце|Шчасце]]|76|3}} {{Dotted TOC|58.|[[Жалейка (1908)/Адзин|Адзин]]|77|3}} {{Dotted TOC|59.|[[Жалейка (1908)/Над сваей айчызнай|Над сваей айчызнай]]|79|3}} {{Dotted TOC|60.|[[Жалейка (1908)/Вольха|Вольха]]|80|3}} {{Dotted TOC|61.|[[Жалейка (1908)/Я бачыў|Я бачыў]]|80|3}} {{Dotted TOC|62.|[[Жалейка (1908)/Липа|Липа]]|81|3}} {{Dotted TOC|63.|[[Жалейка (1908)/Думки (з украинскага Шэвчэнки)|Думки (з украинскага Шэвчэнки)]]|85|3}} {{Dotted TOC|64.|[[Жалейка (1908)/Пара|Пара̀]]|87|3}} {{Dotted TOC|65.|[[Жалейка (1908)/На жалейцэ|На жалейцэ]]|87|3}} {{Dotted TOC|66.|[[Жалейка (1908)/Каму? (Канапніцкая/Купала)|Каму?]]|88|3}}<noinclude></noinclude> sb04mgsxh2nqi2nritdnswnc97d9xgy Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/130 104 96478 242943 230267 2024-12-06T14:33:52Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 242943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ГАНГРЕНА''' ''ж. лац. мэд.'' '''чорнае трупяхл'''''ё''. {{водступ|1|em}}'''ГАРАНТІЯ''' ''ж. франц.'' '''пар'''''у'''''ка, заруч'''''а'''''цца.''' {{водступ|1|em}}'''ГАРДЕРОБ''' ''м. франц.'' бакоўка, шафа, мейсца для адзеньня; '''адз'''''е'''''жня,''' адзежная шафа. {{водступ|1|em}}'''ГАРДИНА''' ''ж. франц.'' '''засл'''''о'''''на, запав'''''е'''''са.''' {{водступ|1|em}}'''ГАРМОНІЯ''' ''ж. лац.'' '''сугал'''''о'''''снасьць.''' {{водступ|1|em}}'''ГАРНИЗОН''' ''м.'' войска назначанае да пастою ў горадзе, крэпасьці, домаседнае войска; '''зал'''''о'''''га.''' {{водступ|1|em}}'''ГАРУС''', сучаныя ніткі для вышываньня; '''гур'''''ы'''''ня, кужл'''''я'''''.''' ''Вышыла кужлёй кашулю. Дай мне пасмо, клубочак чырвонай кужлі да вышываньня (Шаркаўшчына Дзіс. пав.), Кужлёю шыла шоўкоў платочак (Дзьвінск).'' {{водступ|1|em}}'''ГАСПЕЛЬ''' ''м. {{Абмылка|ням|ням.}}'', '''нав'''''о'''''й.''' {{водступ|1|em}}'''ГАСТРОНОМ''' ''ж.'' знавец смаку ў ежы; '''смак'''''а'''''р.''' {{водступ|1|em}}'''ГАУПТВАХТА''' ''м. ням.'' будынак або кватэра для цэлай варты; '''варт'''''о'''''ўня, адв'''''а'''''хта,''' ''Павялі на адвахту.'' {{водступ|1|em}}'''ГВАРДІЯ''', адборнае войска; '''гв'''''а'''''рдзія, выбр'''''а'''''нцы, '''выбран'''''е'''''цкі.''' {{водступ|1|em}}'''ГВОЗДИКА''' ''ж.'' расьціна Caryophyllus, Caryop. aromaticus; '''гв'''''о'''''здзікі.''' {{водступ|1|em}}'''ГВОЗДЬ''' ''м.'' зялезная шпілька з шапкай; '''цьв'''''е'''''к, цьвяк'''''о'''''вы, цьвяч'''''ы'''''ць, цьвекав'''''а'''''ць.''' Драўляны — да зьнізаваньня дрэўляных часьцей — '''гв'''''о'''''зд, загваздав'''''а'''''ць. Гвазд'''''о'''''ўка,''' булдава, якой тоўсты канец набіты цьвякамі. {{водступ|1|em}}'''ГДѢ''' ''прыслоўе'' '''дзе, айдз'''''е''''', айдз''е''-ж.''' ''Айдзе куца, там і рвецца. Айдзе-ж мае дзетухны, мае красачкі, Дзе табе, а дзе яму да цябе.'' {{водступ|1|em}}'''ГЕЕННА''' ''ж. гэбр.'' пекла, апраметная; '''гэенна.''' {{водступ|1|em}}'''ГЭКСАМЕТР''' ''м. грэцк.'' шасьцітонны верш, дзе стапа складаецца з двох доўгіх, ці аднаго доўгага і аднаго кароткага, складоў; '''гэкс'''''а'''''мэтр,''' {{водступ|1|em}}'''ГЭЛІОМЭТР''' ''м. грэцк. астр.'' '''сонцам'''''е'''''р.''' {{водступ|1|em}}'''ГЕМОРОЙ''' ''хвароба'', '''л'''''я'''''сты'''р. {{водступ|1|em}}'''ГЕНЕАЛОГІЯ''' ''ж. лац.'' '''радав'''''о'''''д, '''р'''''о'''''дапіс.'''<noinclude></noinclude> mb88p184d8uio3bt83scty7qdmaguky Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/131 104 96484 242944 230125 2024-12-06T14:35:34Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 242944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ГЕНЕРАЛ''', высокі вайсковы чын; '''генер'''''а'''''л. {{водступ|1|em}}'''ГЕНЕРАЦІЯ''' ''ж. лац.'' '''род, пакал'''''е'''''ньне. {{водступ|1|em}}'''ГЕНІЙ''' ''м. лац.'' невідомы безцялесны дух, добры або злы; самаісты творчы дар у чалавеку; '''г'''''е'''''ніюш, гені'''''я'''''льны, гені'''''я'''''льнасьць. {{водступ|1|em}}'''ГЕОГЕНІЯ''' ''ж. грэцк.'' навука аб паходжаньні, аформленьні і тварэньнюся зямлі; '''зямлер'''''о'''''двад, геог'''''е'''''нія. {{водступ|1|em}}'''ГЕОГНОЗІЯ''' ''ж. грэцк.'' навука якая дасьледуе напластоўку зямлі, склад і якасьць цьвёрдай зямельнай кары; '''землясн'''''о'''''ў, геогн'''''о'''''зія. {{водступ|1|em}}'''ГЕОГРАФІЯ''' ''ж, грэцк.'' навука якая апісуе, дасьледуе зямлю; '''зямлеапіс'''''а'''''ньне, геогр'''''а'''''фія. {{водступ|1|em}}'''ГЕОДЕЗІЯ''' ''ж. грэцк.'' высшая землямерыя; практычная трыгономэтрыя; землямерная матэматыка; навука, аб ме́раньні і вылічаньні зямель; '''земляч'''''о'''''таваньне, землям'''''е'''''рніцтва, кам'''''о'''''рніцтва, геод'''''э'''''зія. {{водступ|1|em}}'''ГЕОЛОГІЯ''' ''ж. грэцк.'' злучэньне геогеніі і геогнозіі, навука аб пераменах, пераваротах і стане зямной кары; '''земляв'''''е'''''даньне, геол'''''о'''''гія, {{водступ|1|em}}'''ГЕОМЕТРІЯ''' ''ж. грэцк.'' часьць {{абмылка|метэматыкі|матэматыкі}}; навука аб прадоўжнасьці, аб прасторы; навука аб лініях, аб плосменях, аб целах; гэты тры часьці называюцца: лініе(лонгі)мэтрыя, планімэтрыя, стэрэамэтрыя; '''геом'''''э'''''трыя. {{водступ|1|em}}'''ГЕОРГИНА''' ''ж. расьціна'' Georgina Dahlia; '''юрг'''''і'''''ня, юрг'''''і'''''нія. {{водступ|1|em}}'''ГЕРАЛЬДИКА''' ''ж. грэцк.'' навука аб гэрбах; '''гэрбав'''''е'''''даньне, гер'''''а'''''льдыка. {{водступ|1|em}}'''ГЕРОЛЬДІЯ''' ''ж. грэцк.'' установа якая кіруе радаводнымі справамі; '''гэр'''''о'''''льдія. {{водступ|1|em}}'''ГЕРОЛЬД''' ''м.'' урочысты ганец, апавесьнік; '''гэр'''''о'''''льд. {{водступ|1|em}}'''ГЕРБАРІЙ''' ''м. лац.'' сабраньне сухіх расьцін; '''з'''''е'''''льнік, тр'''''а'''''ўнік, былін'''''а'''''р. {{водступ|1|em}}'''ГЕРБ''' ''м.'' рысунак з выабражэньнем на ім знакаў прысвомленых дзяржаве, гораду, дваранскаму роду; '''гэрб, кл'''''е'''''йнад.<noinclude></noinclude> aw8e66dxu1j6p3lmhkzycrpv3gu1jju Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/132 104 96485 242945 230131 2024-12-06T14:36:26Z Gabix 3485 242945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ГЕРКУЛЕС''' ''м, грэцк, міт.'' магут, волат, асілак; '''гэркул'''''е'''''с. {{водступ|1|em}}'''ГЕРМАНИЗМ''' ''м.'' зварот, або выражэньне {{Абмылка|ласьцівае|ўласьцівае}} нямецкай мове; '''гэрман'''''і'''''зм. {{водступ|1|em}}'''ГЕРМАФРОДИТ''' ''м. лац.'' чалавек або жывёла патворнай формы, які злучае ў сабе, больш або менш, азнакі абодвых постацей, мужской і жаночай; '''абам'''''у'''''д, сумуд. {{водступ|1|em}}'''ГЕРМЕНЕВТИКА''' ''ж. грэцк.'' навука якая аб‘ясьняе св. пісьмо; '''гэрман'''''э'''''ўтыка. {{водступ|1|em}}'''ГЕРМЕТИКА''' ''грэцк.'' альхімія, фальшывая, тайная навука аб вытварэньні золата; '''гэрм'''''э'''''тыка, {{водступ|1|em}}'''ГЕРМЕТИЧЕСКІЙ''', наглуха задушкаваны, недаступны паветру; '''шч'''''ы'''''тны, наўшч'''''ы'''''тны. {{водступ|1|em}}'''ГЕРОЙ''' ''м.'' '''ГЕРОИНЯ''' ''ж.'' харобры ваяр, магут, слаўны змагар у вайне і міры, самапасьвятны, самаахвярны змагар, галоўная асоба падзей; '''герой.''' Даўней у нас ужывалі дзеля абазначаньня гэтага паняцьця: ''харобр, харобрасьць'', а такжа ''магут, магучасьць'' у значеньні удалага ваяўніка. Татарскае слова ''багатыр'' да '''ХІV''' ст. было невядомым у нас; замест яго гаварылі: ''палянец, волат''. Слова ''палянец'', праўдападобна, паходзіць ад названьня качаўнічых плямён — ''полаўцы.'' Як з найменьня народу ''Обры'' утварылася польскае ''olbrzym'', з найменьня народу ''Спалаў'', — расійскае ''исполин'', гэтак сама ў нас, з Полаўцаў, вытварыўся тэрмін ''палянец. {{водступ|1|em}}'''ГЕРУНОК''' ''м.'' названьне косага навугольніка у сталяроў; '''касав'''''е'''''нь. {{водступ|1|em}}'''ГИБКІЙ, х'''''і'''''лкі, гн'''''у'''''чкі, х'''''і'''''бкі, хіб'''''а'''''ць'''. ''Хібкага стану кабета. {{водступ|1|em}}'''ГИБНУТЬ''', нікнуць, счазаць, прападаць; '''г'''''і'''''нуць, заг'''''і'''''нуць, заг'''''у'''''ба, заг'''''і'''''бель, паг'''''і'''''бель. Гібель''', многа, бязм''е''рна, бязл''і''ку. {{водступ|1|em}}'''ГИГАНТ''' ''м. грэцк.'' вялікі узростам чалавек; '''в'''''о'''''лат, гіг'''''а'''''н. {{водступ|1|em}}'''ГИГІЕНА''' ''ж.'' веда або знаньне як заховываць здароўе; '''гігі'''''е'''''на, здар'''''о'''''ўнасьць.<noinclude></noinclude> qsfkwwiatbki53y0p53jnr7q5p08rcw 242947 242945 2024-12-06T14:37:36Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 242947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ГЕРКУЛЕС''' ''м, грэцк, міт.'' магут, волат, асілак; '''гэркул'''''е'''''с. {{водступ|1|em}}'''ГЕРМАНИЗМ''' ''м.'' зварот, або выражэньне {{Абмылка|ласьцівае|ўласьцівае}} нямецкай мове; '''гэрман'''''і'''''зм. {{водступ|1|em}}'''ГЕРМАФРОДИТ''' ''м. лац.'' чалавек або жывёла патворнай формы, які злучае ў сабе, больш або менш, азнакі абодвых постацей, мужской і жаночай; '''абам'''''у'''''д, сумуд. {{водступ|1|em}}'''ГЕРМЕНЕВТИКА''' ''ж. грэцк.'' навука якая аб‘ясьняе св. пісьмо; '''гэрман'''''э'''''ўтыка. {{водступ|1|em}}'''ГЕРМЕТИКА''' ''грэцк.'' альхімія, фальшывая, тайная навука аб вытварэньні золата; '''гэрм'''''э'''''тыка, {{водступ|1|em}}'''ГЕРМЕТИЧЕСКІЙ''', наглуха задушкаваны, недаступны паветру; '''шч'''''ы'''''тны, наўшч'''''ы'''''тны. {{водступ|1|em}}'''ГЕРОЙ''' ''м.'' '''ГЕРОИНЯ''' ''ж.'' харобры ваяр, магут, слаўны змагар у вайне і міры, самапасьвятны, самаахвярны змагар, галоўная асоба падзей; '''герой.''' Даўней у нас ужывалі дзеля абазначаньня гэтага паняцьця: ''харобр, харобрасьць'', а такжа ''магут, магучасьць'' у значеньні удалага ваяўніка. Татарскае слова ''багатыр'' да '''ХІV''' ст. было невядомым у нас; замест яго гаварылі: ''палянец, волат''. Слова ''палянец'', праўдападобна, паходзіць ад названьня качаўнічых плямён — ''полаўцы.'' Як з найменьня народу ''Обры'' утварылася польскае ''olbrzym'', з найменьня народу ''Спалаў'', — расійскае ''исполин'', гэтак сама ў нас, з Полаўцаў, вытварыўся тэрмін ''палянец. {{водступ|1|em}}'''ГЕРУНОК''' ''м.'' названьне косага навугольніка у сталяроў; '''касав'''''е'''''нь. {{водступ|1|em}}'''ГИБКІЙ, х'''''і'''''лкі, гн'''''у'''''чкі, х'''''і'''''бкі, хіб'''''а'''''ць'''. ''Хібкага стану кабета. {{водступ|1|em}}'''ГИБНУТЬ''', нікнуць, счазаць, прападаць; '''г'''''і'''''нуць, заг'''''і'''''нуць, заг'''''у'''''ба, заг'''''і'''''бель, паг'''''і'''''бель. Гібель''', многа, бязм''е''рна, бязл''і''ку. {{водступ|1|em}}'''ГИГАНТ''' ''м. грэцк.'' вялікі узростам чалавек; '''в'''''о'''''лат, гіг'''''а'''''н. {{водступ|1|em}}'''ГИГІЕНА''' ''ж.'' веда або знаньне як заховываць здароўе; '''гігі'''''е'''''на, здар'''''о'''''ўнасьць.<noinclude></noinclude> 4pbvyl7s3t8wpxdaca2r7ey3lc21sb7 Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/133 104 96489 242948 230145 2024-12-06T14:39:05Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 242948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ГИГРОМЕТРІЯ''' ''ж. грэцк.'' навука аб памеры вогкасьці паветра; '''гігром'''''э'''''трыя. {{водступ|1|em}}'''ГИДРА''' ''ж. грэцк.'' баечны, водны многаловы зьмей; зло супроць якога німа спосабаў; '''гідра'''. {{водступ|1|em}}'''ГИДРОЛОГІЯ''' ''ж. грэцк.'' навука аб складзе рожных вод; '''гідрол'''''ё'''''гія, вадазнаўства. {{водступ|1|em}}'''ГИК''' ''м. марск.'' рэдкая смала да смоленьня вадаплаваў; '''дз'''''ё'''''гаць, в'''''а'''''р. {{водступ|1|em}}'''ГИЛЬДІЯ''' ''ж. ням.'' стан, цэх, ступень у цэху пркл. купецкім; '''г'''''і'''''льдзія. {{водступ|1|em}}'''ГИЛЬЗА''' ''ж. ням.'' папяровая, клееная, а часам бляшаная трубка да ракетаў і карабінных набояў; '''п'''''о'''''наўка, п'''''о'''''навень. {{водступ|1|em}}'''ГИЛЬОТИНА''' ''ж. фр.'' прыбор да караньня сьмерцьцю; '''гільётына'''. {{водступ|1|em}}'''ГИМНАЗІЯ''' ''ж. грэцк.'' вучомная установа сярэдняй ступені, паміж нізшымі і унівэрсытэтам; '''гімн'''''а'''''зыя. {{водступ|1|em}}'''ГИМН''' ''м. грэцк.'' хвалебная несьня; '''гімн, {{Абмылка|хваласьп'''''ё'''''ў|хваласьп'''''е'''''ў}}. {{водступ|1|em}}'''ГИНЕКОЛОГІЯ''' ''ж, грэцк.'' навука аб здаровым і хворым стане жанчыны; асобнасьці жаночагага арганізму; '''гінекал'''''ё'''''гія. {{водступ|1|em}}'''ГИПЕРБОЛА''' ''ж. мат. грэцк.'' крывая лінія якая-бы азначалася на паверхні галавы цукру (конуса — кучменя), калі яе разсячы збоку, простападна ўдоўж; '''в'''''о'''''бля. {{водступ|1|em}}'''ГИПЕРБОЛОИД''' ''мат.'' геомэтрычнае цела творанае аварачваньнем гіпэрбалы; '''в'''''о'''''блясьмень. {{водступ|1|em}}'''ГИПОЛОГІЯ, ГИППИКА''' ''ж. грэцк.'' навука аб конях; '''кан'''''ё'''''ўства, гіполёгія. {{водступ|1|em}}'''ГИПОТЕЗА''' ''ж. грэцк.'' дапушчэньне, дагадка, '''д'''''о'''''мнеўка. {{водступ|1|em}}'''ГИПОТЕКА''' ''ж.'' парука, заклад, парука закладаньнем маетнасьці; '''гіп'''''о'''''тэка. {{водступ|1|em}}'''ГИПОТЕНУЗА''' ''ж. грэцк. мат.'' старана простакутніка, супроцьлеглая простаму куту; '''наск'''''о'''''сьніца, укосьніца.<noinclude></noinclude> nzhvutsq97vif81qd7ug331pk0vqrr8 Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/134 104 96496 242949 230162 2024-12-06T14:39:44Z Gabix 3485 242949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ГИПОХОНДРІЯ''' ''ж. грэцк.'' нізша ступень мэлянхоліі, склоннасьць да задумлёнасьці і чорных мысьляў; '''гіпох'''''о'''''ндрыя'''. {{водступ|1|em}}'''ГИПС''' ''м. выкопнае'', сярчана-кіслая вапна; перапаленая яна разсыпаецца і лачна ўпівае ваду, цьвярдзее і застыгае з вадой вельмі хутка; '''гіпс, гіпс'''''о'''''вы, гіпсав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ГИРЛО''' ''ср.'' (горла), рачное усьця на якія рака надзеляецца пры ўліваньніся ў мора; '''рыга, рыгв'''''а.'' Нашы плытнікі пры усьці Дзьвіны разрожнююць ''лагво'' ракі і ''рыгі, рыгвы'' яе (зраўняй слова ''р'''''ы'''''гаць'' — выкідаць вон праз горла страву, а такжа пацёкі вады — ''р'''''а'''''гі''). {{водступ|1|em}}'''ГИРЛЯНДА''' ''ж. фр.'' доўгі вянок; '''супл'''''ё'''''т, гірл'''''я'''''нда. {{водступ|1|em}}'''ГИРЯ''' ''ж.'' '''в'''''а'''''га'''. ''Фунтовая, пудовая,'' '''вага''', але і '''г'''''і'''''ра. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВА''' ''ж. старсл.'' '''галав'''''а''''', галав'''''і'''''ца, гал'''''о'''''ўка, галав'''''е'''''шка, галаўн'''''я''''', галав'''''і'''''зна. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВАРЬ, галав'''''а'''''р, галав'''''а'''''рскі, галав'''''а'''''рства. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВНЫЙ, гал'''''о'''''ўны, гал'''''о'''''ўнасьць, гал'''''о'''''ўнік. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВНОКОМАНДУЮЩІЙ, галоўнакам'''''а'''''ндуючы, ваев'''''о'''''да. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВНОНАЧАЛЬСТВУЮЩІЙ, галоўназьверхні, дыкт'''''а'''''тар. {{водступ|1|em}}'''ГЛАГОЛ''' ''м. црксл. слова'', '''м'''''о'''''ва'''. ''Грам.'' часьць мовы, адзел слоў якія выражаюць чыннасьць, становішча, трываньне; '''словач'''''ы'''''н, дзеясл'''''о'''''ў. {{водступ|1|em}}'''ГЛАДИТЬ''', раўняць, выгладжываць матэрьял, тканіну пеглям (утюгом); '''п'''''е'''''гліць'''. ''Пегель'', гэта масыўны жал'''е'''зны прадаўгаваты трыкутнік з ручкай, каб нагрэць яго ўкідалі ў добра напаленую печ; асобная адмена пегля „з душой“, калі не сам пегель напалялі ў печы, а некалькі яго „душ“, якія пачародна ўкладаліся ў сярэдзіну пегля. {{водступ|1|em}}'''ГЛАДЬ''' ''ж.'' асобны спосаб шыцьця, вышываньня, калі нітка кладзецца каля ніткі гладка і роўна; '''л'''''о'''''с, л'''''о'''''сны шоў, вышываць пад лос.<noinclude></noinclude> aznwtstz58xjk0stzd5kpyx3zxa59ma 242950 242949 2024-12-06T14:41:41Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 242950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ГИПОХОНДРІЯ''' ''ж. грэцк.'' нізша ступень мэлянхоліі, склоннасьць да задумлёнасьці і чорных мысьляў; '''гіпох'''''о'''''ндрыя'''. {{водступ|1|em}}'''ГИПС''' ''м. выкопнае'', сярчана-кіслая вапна; перапаленая яна разсыпаецца і лачна ўпівае ваду, цьвярдзее і застыгае з вадой вельмі хутка; '''гіпс, гіпс'''''о'''''вы, гіпсав'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ГИРЛО''' ''ср.'' (горла), рачное усьця на якія рака надзеляецца пры ўліваньніся ў мора; '''рыга, рыгв'''''а.'' Нашы плытнікі пры усьці Дзьвіны разрожнююць ''лагво'' ракі і ''рыгі, рыгвы'' яе (зраўняй слова ''р'''''ы'''''гаць'' — выкідаць вон праз горла страву, а такжа пацёкі вады — ''р'''''а'''''гі''). {{водступ|1|em}}'''ГИРЛЯНДА''' ''ж. фр.'' доўгі вянок; '''супл'''''ё'''''т, гірл'''''я'''''нда. {{водступ|1|em}}'''ГИРЯ''' ''ж.'' '''в'''''а'''''га'''. ''Фунтовая, пудовая,'' '''вага''', але і '''г'''''і'''''ра. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВА''' ''ж. старсл.'' '''галав'''''а''''', галав'''''і'''''ца, гал'''''о'''''ўка, галав'''''е'''''шка, галаўн'''''я''''', галав'''''і'''''зна. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВАРЬ, галав'''''а'''''р, галав'''''а'''''рскі, галав'''''а'''''рства. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВНЫЙ, гал'''''о'''''ўны, гал'''''о'''''ўнасьць, гал'''''о'''''ўнік. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВНОКОМАНДУЮЩІЙ, галоўнакам'''''а'''''ндуючы, ваев'''''о'''''да. {{водступ|1|em}}'''ГЛАВНОНАЧАЛЬСТВУЮЩІЙ, галоўназьверхні, дыкт'''''а'''''тар. {{водступ|1|em}}'''ГЛАГОЛ''' ''м. црксл. слова'', '''м'''''о'''''ва'''. ''Грам.'' часьць мовы, адзел слоў якія выражаюць чыннасьць, становішча, трываньне; '''словач'''''ы'''''н, дзеясл'''''о'''''ў. {{водступ|1|em}}'''ГЛАДИТЬ''', раўняць, выгладжываць матэрьял, тканіну пеглям (утюгом); '''п'''''е'''''гліць'''. ''Пегель'', гэта масыўны жал'''е'''зны прадаўгаваты трыкутнік з ручкай, каб нагрэць яго ўкідалі ў добра напаленую печ; асобная адмена пегля „з душой“, калі не сам пегель напалялі ў печы, а некалькі яго „душ“, якія пачародна ўкладаліся ў сярэдзіну пегля. {{водступ|1|em}}'''ГЛАДЬ''' ''ж.'' асобны спосаб шыцьця, вышываньня, калі нітка кладзецца каля ніткі гладка і роўна; '''л'''''о'''''с, л'''''о'''''сны шоў, вышываць пад лос.<noinclude></noinclude> hq922e1t52q1jrgdqgpboysp6vcjfdu Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/135 104 96498 242951 230164 2024-12-06T14:44:11Z Gabix 3485 /* Вычытаная */ 242951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude> {{водступ|1|em}}'''ГЛАДЬ''' ''ж.'' гладкасьць, чыстая роўнасьць: у ''лесе'', '''гал, праг'''''а'''''л, праг'''''а'''''ліна'''; ''на вадзе'' гладкія паясы: '''лас'''''а. {{водступ|1|em}}'''ГЛАЗЕТ''' ''м. фр.'' тканіна з шаўковай асновай і гладкім сярэбраным або залатым утокам — '''грыз'''''э'''''т. {{водступ|1|em}}'''ГЛАЗУРЬ''' ''ж. ням.'' шклісты блеск наводжаны праз агонь на гліняныя вырабы; '''пал'''''і'''''ва, глёк. {{водступ|1|em}}'''ГЛАЗ''' ''м.'' орган зроку; '''в'''''о'''''ка, в'''''о'''''чы, в'''''о'''''чкі, в'''''о'''''чны; з'''''і'''''кры, бак'''''у'''''лы. {{водступ|1|em}}'''ГЛАЗОК''' ''м. у пярсьцёнку'', '''жукав'''''і'''''на, жукав'''''і'''''нка. {{водступ|1|em}}'''ГЛАЗѢТЬ''', талопіць вочы, '''тал'''''о'''''піцца, з'''''е'''''рыць. {{водступ|1|em}}'''ГЛАС''' ''м.'' '''г'''''о'''''лас, г'''''о'''''ласны, галасав'''''а'''''ць,''' крычаць голасна, крэпка. {{водступ|1|em}}'''ГЛАСНОСТЬ''' ''ж.'' разгалоснасьць публічная, прылюдная; '''гал'''''о'''''снасьць, '''''я'''''ўнасьць. {{водступ|1|em}}'''ГЛАСИТЬ, цьв'''''е'''''рдзіць, павяшч'''''а'''''ць. {{водступ|1|em}}'''ГЛАСНЫЙ''' ''м.'' сябра гарадзкой управы, магістрату, '''л'''''а'''''ўнік. {{водступ|1|em}}'''ГЛАШАТАЙ''' ''м.'' '''клік'''''у'''''н, клік'''''а'''''тар, спав'''''е'''''стнік. {{водступ|1|em}}'''ГЛЕВ''' ''м.'' сьлізь, якая пакрывае рыбу; '''глёс, глюз. {{водступ|1|em}}'''ГЛЕТЧЕР''' ''м. ням.'' горны лёд, '''лядн'''''і'''''к, ледав'''''е'''''нь. {{водступ|1|em}}'''ГЛИНА''' ''ж. агульн слав.'' '''гл'''''і'''''на, гл'''''і'''''нка, глін'''''я'''''ны, глінясты. {{водступ|1|em}}'''ГЛИСТА''' ''ж.'' чарвякі, якія жывуць у кішкох чалавека; '''гл'''''і'''''ста. {{водступ|1|em}}'''ГЛОБУС''' ''м. лац.'' клуб які выабражае нашу зямлю (зямны глобус), нябесны круг з гвездамі (нябесны глобус), '''гл'''''о'''''бус. {{водступ|1|em}}'''ГЛОДАТЬ''' ''што,'' агрызаць, аб‘ядаць або выядаць што з цьвёрдага; '''гл'''''а'''''баць, глад'''''а'''''ць.''' ''Наехалі госьці, гладаць косьці, Голай косьці і сабака ня гложа, Бяззубы ня гложа, а толькі глабае косьць. Глабае стары сухія скарынкі.'' '''Гл'''''о'''''дыр''' ''м.'' '''гл'''''о'''''дырка''' ''ж.'' сварлівы, кваклівы, прычэплівы чалавек. {{водступ|1|em}}'''ГЛОТАТЬ''' ''што,'' '''глыт'''''а'''''ць, глын'''''а'''''ць, каўт'''''а'''''ць, лык'''''а'''''ць,''' ''Глытае сьлёзы свае ціхамоўкам. Ні''<noinclude></noinclude> 0q24h2bbyrh827vv0ucxifhjl0n9zkv Старонка:Дэлегатка (1928).pdf/35 104 100649 242962 237866 2024-12-07T05:47:08Z VasyaRogov 1510 242962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{перанос-канец|п=наса|к=рогаў}}, — тады чалавек, уладар гэтых галіфэ, даходзіць да найвышэйшага пункту сваёй асалоды, гордасьці і шчасьця. {{Водступ|2|em}}Ён дабрадушна ўсьміхаецца, глядзіць зьверху ўніз на таго чалавека, як на нейкую нікчэмнасьць. Ды сапраўды, што значаць усе перад ім — перад яго галіфэ. {{Водступ|2|em}}У сельсавеце, дзе ён сакратаром, ён не сядзіць на месцы, бо ад гэтага галіфэ псуюцца. Ён болей усяго стаіць над сталом і скрыпіць пяром на паперках. {{Водступ|2|em}}Сяляне, праўда, шэпчуцца, нібы яго галіфэ — тое самае, што папоўскія рукавы, — надта шмат убіраюць у сябе чужой працы… Але што зробіш? Да яго ня прыступішся, да яго ня прырвешся, ён сыпіць на ўсіх такімі закавырыстымі слаўцамі, што аж страх бярэ. Ён так абставіў сябе портрэтамі вялікіх дзеячоў рэволюцыі; што ўжо нічога з ім ня зробіш — абарона! {{Водступ|2|em}}Селянін зірне на галіфэ, на яго самога, на ўсё, што вакол абстаўлена, пачуе яго грымотны голас, якім страляе, нібы кулямётамі супакоіцца. {{Водступ|2|em}}А калі бывае хто з сялян, які ня хоча й ня можа супакойвацца, бо крыўда ўжо праз меру вялікая, — тады ў чалавека ў галіфэ ёсьць вельмі добры спосаб супакоеньня. Ён скажа адно толькі слова — і чалавек зараз-жа робіцца ніжэй травы, цішэй вады. {{Водступ|2|em}}Слова гэта моцнае: {{Водступ|2|em}}— Контр-р-рэвалюцыя! {{Водступ|2|em}}Чалавек у галіфэ так налаўчыўся казаць гэта слова, як лепей ня трэба. Відаць, у хаце сваёй добра напрактыкаваўся, нарэпэтыраваўся.<noinclude></noinclude> pi3gulnkq6zrfrx29cxmj5zdwyvpzbq Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/144 104 103505 242946 2024-12-06T14:36:30Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Каза! — сказаў ён спавагу, хапаючы рукаў і накіроўваючы туды яе руку. {{Водступ|2|em}}Яны вышлі. Горад быў ружовы ад вячорнага сонца. {{Водступ|2|em}}Праз некалькі дзён Несцяровіч прыёхаў у раён. Быў сакавік месяц. Хвойныя лясы зелянелі. На полі...» 242946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}— Каза! — сказаў ён спавагу, хапаючы рукаў і накіроўваючы туды яе руку. {{Водступ|2|em}}Яны вышлі. Горад быў ружовы ад вячорнага сонца. {{Водступ|2|em}}Праз некалькі дзён Несцяровіч прыёхаў у раён. Быў сакавік месяц. Хвойныя лясы зелянелі. На полі былі чорныя лапіны. На балотным куп‘і рыжэла леташняя асака. Дні стаялі сонечныя, вада збіралася ў лагчыны і нанач зверху прымярзала. К канцу месяца вада залівала балоты і грэблі. {{Водступ|2|em}}Аднойчы праездам Несцяровіч спыніўся ў Двух-Хатах. Хто жыве ў яго хаце, ён ведаў: яшчэ ў першы год пасля вайны, будучы ў гэтым раёне старшынёй, ён аддаў сваю хату нейкаму прышламу чалавеку. Цяпер ён зайшоў у краўцоў двор. Хата зусім згніла і асела. Ніякіх слядоў былое агарожы пры ёй не было. Надзьмуты певень, задзірысты пакутнік, скрываўлены за дзень у бойках, стаяў на прызбе. Галава яго даставала акна з павыбіванымі шыбамі. Певень з пагардай пазіраў на ўвесь свет. Кроў сачылася з яго галавы. {{Водступ|2|em}}Несцяровіч зарагатаў: „Пагуляў? Ці не гаспадар ты цяпер гэтай хаты?“ Ён зазірнуў у пабітую шыбу. Цвіль укрыла сцены. Жаба, ажыўшы к вясне, села пасярод хаты і ўтаропілася ў чалавека лупатымі вачыма. Несцяровіч плюнуў і пайшоў ў былую сваю хату. Там яго пазналі. Гаспадар затупаў па хаце, заварушыўся. Несцяровіч сказаў, што толькі на хвіліну, праездам, і есці зусім не хоча. Ён толькі хацеў запытаць, дзе дзеўся кравец. {{Водступ|2|em}}— Кравец? Па свеце ходзіць, кажухі шые. Жонка памерла, дзеці параспырхваліся па свеце, павырасталі, пападрасталі. Ён мала калі дадому з‘яўляецца, па людзях і пражывае. Добры чалавек, няхай яму на здароўе пойдзе. Хата, можна {{перанос пачатак|п=ска|к=заць}}<noinclude></noinclude> e4tut9f21y6rv2qqurfp6qn2biiadvm Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/145 104 103506 242952 2024-12-06T14:44:11Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос канец|п=ска|к=заць}}, заўсёды пустуе. Наглядаць за ёю мне прыпаручана. Так і стаіць хаціна. Я туды нанач свае куры заганяю. От так яно і жывецца. {{Водступ|2|em}}Гаварылася ўсё гэта з вялікім энтузіязмам, і адразу відаць было, што „факт курынага начле...» 242952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>{{перанос канец|п=ска|к=заць}}, заўсёды пустуе. Наглядаць за ёю мне прыпаручана. Так і стаіць хаціна. Я туды нанач свае куры заганяю. От так яно і жывецца. {{Водступ|2|em}}Гаварылася ўсё гэта з вялікім энтузіязмам, і адразу відаць было, што „факт курынага начлегу ў суседняй хаце“ справа не малая і на яе могуць нават мерацца хваляванні жыцця. Пра гэты размах імкненняў і інтарэсаў думаў Несцяровіч, выходзячы з хаты. Ён сеў на каня і паехаў грэбляй, успамінаючы кожнае дрэва і камень, і хвалюючыся ад успамінаў. Часамі на грэблі вада даходзіла да страмёнаў. З-пад конскіх ног ляцела ўгару белая вада. {{Водступ|2|em}}Праз дзён пяць ён быў тут з інжынерамі і тэхнікамі. Вада пачала зменшвацца. Падзьмуў вецер. Лясы засінелі і зазвінелі крыкам птушак і звяроў. Гулка хадзіла рэха. На алешнікавым узгорку выбралі месца, каб будаваць першы барак для рабочых. У тыя дні Несцяровіч сам ездзіў у гарадок на чыгуначную станцыю: у запячатаным вагоне было дастаўлена першае прыладдзе: маторная лодка, лесапільны інструмент, рыдлёўкі. Несцяровіч даў публікацыю, і пачалі сцягвацца людзі на работу. Гэта была першая партыя рабочых. Другая пайшла ўлетку, і гэта пра іх гаварылі тады пры трупе, калі пазнавалі, ці Седас гэта ці не, што каля гарадка відны людзі з куфэркамі і торбамі. {{Водступ|2|em}}Аднойчы Несцяровіч, увесь прамоклы ад дзённага вандравання па балоце, гнаў маторную лодку, стараючыся хутчэй даплыць да вядомага яму месца, дзе над самай ракой стаяць хаты — там ён думаў начаваць. Да месца пабудоў адтуль: было кілометраў шэсць. Заходзіла сонца. Вада ў рацэ разлілася шырока, залівала ўвесь нізкі левы бераг. Правы бераг высокі, на ім рос хвойны лес. Бераг<noinclude></noinclude> nj39dtuyxktmunbph21s8yes4s1nlcl Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/146 104 103507 242953 2024-12-06T15:03:57Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: «проста абрываўся ўніз. Над самай вадой, над хвояй стаяў чалавек — плячысты, шырокатвары і чорнавусы. Выціраючы хустачкай вусы, ён не спускаў вачэй з маторкі і пасля пайшоў берагам, следам за ёю. Несцяровіч даехаў да месца і прыгнаў лодку к берагу; хапаюч...» 242953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>проста абрываўся ўніз. Над самай вадой, над хвояй стаяў чалавек — плячысты, шырокатвары і чорнавусы. Выціраючы хустачкай вусы, ён не спускаў вачэй з маторкі і пасля пайшоў берагам, следам за ёю. Несцяровіч даехаў да месца і прыгнаў лодку к берагу; хапаючыся рукой за падкрыўчасты альховы пень, ён вылез на бераг. Рабочы, што быў з ім, пагнаў лодку назад. Несцяровіч пайшоў берагам. Чорнавусы чалавек неўзабаве дагнаў яго і, загаварваючы, пайшоў з ім разам. Даведаўшыся, што Несцяровіч хоча тут начаваць, ён запрасіў яго ў сваю хату. Несцяровіч увайшоў і здзівіўся: {{Водступ|2|em}}— Пачакайце, гэта-ж Сцепуржынскага хата! {{Водступ|2|em}}— Была, — адказаў чорнавусы. — А цяпер мая. Усе гэтыя тутэйшыя Сцепуржынскія, Богараўскія — параскулачваны гэтай зімой, і няма іх тут. {{Водступ|2|em}}— А вы даўно тут? Тутэйшых людзей я ведаю. {{Водступ|2|em}}— Не сказаць, каб даўно. З восені можна сказаць; так, замаразкамі тут асеў. Хата пустая пасля гэтага, як вы кажаце, Сцепуржынскага асталася, а я работы шукаў. Дамоўкі ў мяне, сказаць, свае не было. Я службовы чалавек быў калісьці: то па маёнтках за аратага быў, то раз у ляснікі к пану ўбіўся, але доўга не набыў — не мог я з народам з-за панскага дабра ваяваць. У рэволюцыю пачаў быў сваю дамоўку заводзіць, але пажар здарыўся, згарэла ўсё. Не вельмі даўно, сказаць, было. От я так і астаўся. А цяпер і рад, што сюды прыблытаўся: тут-жа такая работа вялікая пачынаецца. Жыць можна будзе. Цяпер рабочы чалавек не прападзе. {{Водступ|2|em}}Гаварыў ён так, нібы хваліўся сваім даўнейшым парабкоўствам. І тон гэты вельмі не спадабаўся Несцяровічу. З-за гэтага тону ён адразу не ўзлюбіў чалавека. Ён запытаў яго прозвішча.<noinclude></noinclude> qon77ao60cxjyp8dnpp677ffwi2bgj9 Старонка:Арлянка (1932).pdf/36 104 103508 242954 2024-12-06T17:55:11Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}Польскіх уланаў-жаўнераў?<br /> {{gap|2.5em}}Моўчкі сяляне натоўпам стаяць…<br /> {{gap|2.5em}}— Бі бізунамі {{Абмылка|холеру|халеру}}!<br /> {{gap|2.5em}}Сьвішчуць вужакамі ўздоўж бізуны,<br /> {{gap|2.5em}}Бракнуць крывавыя раны,<br /> {{gap|2.5em}}Стогны,<br /> {{gap|4.5em}}і словы,<br /> {{gap|2.5em}}...» 242954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Польскіх уланаў-жаўнераў?<br /> {{gap|2.5em}}Моўчкі сяляне натоўпам стаяць…<br /> {{gap|2.5em}}— Бі бізунамі {{Абмылка|холеру|халеру}}!<br /> {{gap|2.5em}}Сьвішчуць вужакамі ўздоўж бізуны,<br /> {{gap|2.5em}}Бракнуць крывавыя раны,<br /> {{gap|2.5em}}Стогны,<br /> {{gap|4.5em}}і словы,<br /> {{gap|2.5em}}Як шэлест лясны:<br /> {{gap|2.5em}}— Гэта…<br /> {{gap|4.5em}}Шчароса…<br /> {{gap|6.5em}}каханак…<br /> {{gap|2.5em}}Так шалясьцелі,<br /> {{gap|8.5em}}як шэлест лясны,<br /> {{gap|2.5em}}Потым<br /> {{gap|3.5em}}як роспачы рокат:<br /> {{gap|2.5em}}— Гэта —<br /> {{gap|4.5em}}Шчароса!..<br /> {{gap|7.5em}}Каханак!<br /> {{gap|2.5em}}Яны<br /> {{gap|2.5em}}Дзесьці абое далёка.<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}— Хто маё войска<br /> {{gap|8.5em}}туды завядзе?<br /> {{gap|2.5em}}Зноў галасы анямелі…<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}Бі,<br /> {{gap|3.5em}}покуль вочы пакінуць глядзець,<br /> {{gap|2.5em}}Покуль ня скруціцца цела!<br /><noinclude></noinclude> k507dwiq3mprvfwbj3g0am2o1rbtc4f Старонка:Арлянка (1932).pdf/37 104 103509 242955 2024-12-06T18:20:38Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}Зноў засьвісталі уздоўж бізуны,<br /> {{gap|2.5em}}Бракнуць крывавыя раны.<br /> {{gap|2.5em}}— Зьлітуйся,<br /> {{gap|7.5em}}панку,<br /> {{gap|8.5em}}ня ведаем мы!<br /> {{gap|2.5em}}Зьлітуйся!..<br /> {{gap|4.5em}}Зьлітуйся,<br /> {{gap|7.5em}}пане!..<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}— Як-жа ня ведаць дзе вашы сыны?!...» 242955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Зноў засьвісталі уздоўж бізуны,<br /> {{gap|2.5em}}Бракнуць крывавыя раны.<br /> {{gap|2.5em}}— Зьлітуйся,<br /> {{gap|7.5em}}панку,<br /> {{gap|8.5em}}ня ведаем мы!<br /> {{gap|2.5em}}Зьлітуйся!..<br /> {{gap|4.5em}}Зьлітуйся,<br /> {{gap|7.5em}}пане!..<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}— Як-жа ня ведаць дзе вашы сыны?!<br /> {{gap|2.5em}}З дымам пушчу<br /> {{gap|7.5em}}і пажарам!<br /> {{gap|2.5em}}Хлопцы,<br /> {{gap|5em}}на зьмену бяры бізуны —<br /> {{gap|2.5em}}Моцнай павінна быць кара.<br /> {{gap|2.5em}}Крыкі<br /> {{gap|3.5em}}і стогны:<br /> {{gap|6.5em}}— Дзеці!..<br /> {{gap|9.5em}}— Сыны!..<br /> {{gap|2.5em}}Словы маўклівай гаворкі,<br /> {{gap|2.5em}}Як вецер узьвеены:<br /> {{gap|2.5em}}— Зьлітуйся,<br /> {{gap|5.5em}}Знае Азорыч!<br /> {{gap|2.5em}}У вокамгненьне яго прывялі,<br /> {{gap|2.5em}}Рукі завязаны моцна.<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}— Ну,<br /> {{gap|4.5em}}выбірай:<br /> {{gap|6.5em}}ці кавалак зямлі,<br /><noinclude></noinclude> monqegt80g85k1mhoeww5i1t7usmn3d Старонка:Арлянка (1932).pdf/38 104 103510 242956 2024-12-06T18:24:46Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}Ці<br /> {{gap|3.5em}}вызваленьне і сонца!<br /> {{gap|2.5em}}Я і дзяўчыну дарую табе<br /> {{gap|2.5em}}Толькі…<br /> {{gap|4.5em}}няхай не Шчаросу —<br /> {{gap|2.5em}}Скрыўдзіў ён роўна<br /> {{gap|9.5em}}мяне<br /> {{gap|10.5em}}і цябе…<br /> {{gap|2.5em}}Ha,<br /> {{gap|3.5em}}закуры папяросу!<br /> '''Азорыч:''' {{gap|2.5em}}Дз...» 242956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Ці<br /> {{gap|3.5em}}вызваленьне і сонца!<br /> {{gap|2.5em}}Я і дзяўчыну дарую табе<br /> {{gap|2.5em}}Толькі…<br /> {{gap|4.5em}}няхай не Шчаросу —<br /> {{gap|2.5em}}Скрыўдзіў ён роўна<br /> {{gap|9.5em}}мяне<br /> {{gap|10.5em}}і цябе…<br /> {{gap|2.5em}}Ha,<br /> {{gap|3.5em}}закуры папяросу!<br /> '''Азорыч:''' {{gap|2.5em}}Дзякуй,<br /> {{gap|5em}}паночку,<br /> {{gap|7.5em}}за ласку тваю,<br /> {{gap|2.5em}}Лішнія толькі стараньні:<br /> {{gap|2.5em}}Я<br /> {{gap|3.5em}}ня купляю<br /> {{gap|6.5em}}і не<br /> {{gap|7.5em}}прадаю,<br /> {{gap|2.5em}}А волю бяру у змаганьні!<br /> {{gap|2.5em}}Гневам няўтольным набрак офіцэр,<br /> {{gap|2.5em}}Выцяў з размаху навотлю,<br /> {{gap|2.5em}}Каплі крыві<br /> {{gap|5em}}на бялёвай руцэ<br /> {{gap|2.5em}}Чорнай плямай размоклі.<br /> {{gap|2.5em}}Кліча ён лёкаяў верных сваіх:<br /> {{gap|2.5em}}— Трох расстраляць на зьмярканьні,<br /><noinclude></noinclude> s92dmokbfpv1zikdn876xmum08u381l Старонка:Арлянка (1932).pdf/39 104 103511 242957 2024-12-06T18:44:50Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «Вёску —<br /> {{gap|1.5em}}цяпер-жа усю падпаліць.<br /> Загаласілі сяляне.<br /> Сьціснуўшы боль у маршчынах чала,<br /> Кінуў Азорыч хістацца:<br /> Ты…<br /> {{gap|2.5em}}ня губі!<br /> {{gap|3.5em}}Не палі ты сяла!<br /> Я…<br /> {{gap|1.5em}}завяду да паўстанцаў.<br /> Вырваўся крык з чалавечых гр...» 242957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>Вёску —<br /> {{gap|1.5em}}цяпер-жа усю падпаліць.<br /> Загаласілі сяляне.<br /> Сьціснуўшы боль у маршчынах чала,<br /> Кінуў Азорыч хістацца:<br /> Ты…<br /> {{gap|2.5em}}ня губі!<br /> {{gap|3.5em}}Не палі ты сяла!<br /> Я…<br /> {{gap|1.5em}}завяду да паўстанцаў.<br /> Вырваўся крык з чалавечых грудзей,<br /> Нізка {{Абмылка|головы|галовы}} нагнулі:<br /> Добра й нядобра,<br /> {{gap|5.5em}}што ён павядзе,<br /> {{gap|8.5em}}лёгка<br /> {{gap|9.5em}}і цяжка<br /> {{gap|10.5em}}ўздыхнулі.<br /> {{Калёнтытул|left='''11'''}} Ночка настала,<br /> {{gap|5.5em}}а людзям ня сьпіцца<br /> (Ночка трывогі<br /> {{gap|5em}}ня здолена сном):<br /> Моляцца дома<br /> {{gap|5em}}і ў цёмных капліцах,<br /> Просяць ратунку<br /> {{gap|5.5em}}і долі сыном.<br /> А за гарамі<br /> {{gap|3.5em}}нізінаю соннай<br /><noinclude></noinclude> 2g847f0k0qm0wgskuu77bqrcunmjj5k 242958 242957 2024-12-06T19:02:35Z Gleb Leo 2440 242958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Вёску —<br /> {{gap|3.5em}}цяпер-жа усю падпаліць.<br /> {{gap|2.5em}}Загаласілі сяляне.<br /> {{gap|2.5em}}Сьціснуўшы боль у маршчынах чала,<br /> {{gap|2.5em}}Кінуў Азорыч хістацца:<br /> {{gap|2.5em}}Ты…<br /> {{gap|5em}}ня губі!<br /> {{gap|7em}}Не палі ты сяла!<br /> {{gap|2.5em}}Я…<br /> {{gap|4em}}завяду да паўстанцаў.<br /> {{gap|2.5em}}Вырваўся крык з чалавечых грудзей,<br /> {{gap|2.5em}}Нізка {{Абмылка|головы|галовы}} нагнулі:<br /> {{gap|2.5em}}Добра й нядобра,<br /> {{gap|8em}}што ён павядзе,<br /> {{gap|11em}}лёгка<br /> {{gap|12em}}і цяжка<br /> {{gap|13em}}ўздыхнулі.<br /> {{Калёнтытул|left={{gap|2.5em}}'''11'''}} {{gap|2.5em}}Ночка настала,<br /> {{gap|8em}}а людзям ня сьпіцца<br /> {{gap|2.5em}}(Ночка трывогі<br /> {{gap|7.5em}}ня здолена сном):<br /> {{gap|2.5em}}Моляцца дома<br /> {{gap|7.5em}}і ў цёмных капліцах,<br /> {{gap|2.5em}}Просяць ратунку<br /> {{gap|8em}}і долі сыном.<br /> {{gap|2.5em}}А за гарамі<br /> {{gap|6em}}нізінаю соннай<br /><noinclude></noinclude> mhctbjmz60ex1zwccur2qtavs5hbsk8 Старонка:Арлянка (1932).pdf/40 104 103512 242960 2024-12-06T19:50:01Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}Шпарка імчыцца<br /> {{gap|8em}}паляцкі атрад.<br /> {{gap|2.5em}}Едзе між імі<br /> {{gap|7em}}засмучаны коньнік,<br /> {{gap|2.5em}}Моцна завязаны<br /> {{gap|8em}}рукі назад.<br /> {{gap|2.5em}}Поле мінулі —<br /> {{gap|7em}}паехалі лесам,<br /> {{gap|2.5em}}Кружыць дарогамі іх<br /> {{gap|9em}}праваднік.<br /> {{gap|2.5...» 242960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Шпарка імчыцца<br /> {{gap|8em}}паляцкі атрад.<br /> {{gap|2.5em}}Едзе між імі<br /> {{gap|7em}}засмучаны коньнік,<br /> {{gap|2.5em}}Моцна завязаны<br /> {{gap|8em}}рукі назад.<br /> {{gap|2.5em}}Поле мінулі —<br /> {{gap|7em}}паехалі лесам,<br /> {{gap|2.5em}}Кружыць дарогамі іх<br /> {{gap|9em}}праваднік.<br /> {{gap|2.5em}}Чорная ноч.<br /> {{gap|5em}}Незнаёмае месца.<br /> {{gap|2.5em}}Блішчуць,<br /> {{gap|6em}}як гнеў,<br /> {{gap|9em}}Папярос аганькі.<br /> {{gap|2.5em}}— Пане паручніку, —<br /> {{gap|8em}}просіць Азорыч, —<br /> {{gap|2.5em}}Можа дазволіце,<br /> {{gap|8em}}я закуру.<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}— Ты гэта мне<br /> {{gap|7em}}для чаго ўсё гаворыш,<br /> {{gap|2.5em}}Хочаш, каб зьнялі<br /> {{gap|7em}}вяровачкі з рук?!<br /> {{gap|2.5em}}Сьцішыў каня,<br /> {{gap|7em}}паглядзеў падазронна:<br /> {{gap|2.5em}}„Не!“<br /><noinclude></noinclude> drkecvhnvro8dceh9jb84qpkavicq2i 242961 242960 2024-12-06T19:50:50Z Gleb Leo 2440 242961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Шпарка імчыцца<br /> {{gap|8em}}паляцкі атрад.<br /> {{gap|2.5em}}Едзе між імі<br /> {{gap|7em}}засмучаны коньнік,<br /> {{gap|2.5em}}Моцна завязаны<br /> {{gap|8em}}рукі назад.<br /> {{gap|2.5em}}Поле мінулі —<br /> {{gap|7em}}паехалі лесам,<br /> {{gap|2.5em}}Кружыць дарогамі іх<br /> {{gap|9em}}праваднік.<br /> {{gap|2.5em}}Чорная ноч.<br /> {{gap|5em}}Незнаёмае месца.<br /> {{gap|2.5em}}Блішчуць,<br /> {{gap|6em}}як гнеў,<br /> {{gap|8em}}Папярос аганькі.<br /> {{gap|2.5em}}— Пане паручніку, —<br /> {{gap|8em}}просіць Азорыч, —<br /> {{gap|2.5em}}Можа дазволіце,<br /> {{gap|8em}}я закуру.<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}— Ты гэта мне<br /> {{gap|7em}}для чаго ўсё гаворыш,<br /> {{gap|2.5em}}Хочаш, каб зьнялі<br /> {{gap|7em}}вяровачкі з рук?!<br /> {{gap|2.5em}}Сьцішыў каня,<br /> {{gap|7em}}паглядзеў падазронна:<br /> {{gap|2.5em}}„Не!“<br /><noinclude></noinclude> tdwxgkoofzcl1t7u592umog47my5zqy Старонка:Арлянка (1932).pdf/41 104 103513 242963 2024-12-07T11:48:18Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}А пасьля,<br /> {{gap|5em}}пачакаўшы крыху:<br /> {{gap|2.5em}}— Доўга шчэ ехаць?<br /> {{gap|8em}}Мне збрыдала конна…<br /> '''Азорыч:''' {{gap|2.5em}}— Вёрст…<br /> {{gap|5em}}можа восем,<br /> {{gap|8em}}сказаць не магу.<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}— Дужа далёка.<br /> {{gap|8em}}Нам трэба сьпяшацца.<br /> {{g...» 242963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}А пасьля,<br /> {{gap|5em}}пачакаўшы крыху:<br /> {{gap|2.5em}}— Доўга шчэ ехаць?<br /> {{gap|8em}}Мне збрыдала конна…<br /> '''Азорыч:''' {{gap|2.5em}}— Вёрст…<br /> {{gap|5em}}можа восем,<br /> {{gap|8em}}сказаць не магу.<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}— Дужа далёка.<br /> {{gap|8em}}Нам трэба сьпяшацца.<br /> {{gap|2.5em}}Вахмістр,<br /> {{gap|5em}}скажэце,<br /> {{gap|6.5em}}разьвяжуць няхай,<br /> {{gap|2.5em}}Толькі —<br /> {{gap|5em}}ня надоўга<br /> {{gap|8em}}і…<br /> {{gap|9em}}прыглядацца!<br /> {{gap|2.5em}}Гэй там,<br /> {{gap|5em}}пярэдні,<br /> {{gap|8em}}шпарчэй паганяй!<br /> {{gap|2.5em}}„Рукі разьвязаны.<br /> {{gap|7em}}Вырашыць трэба:<br /> {{gap|2.5em}}Заўтра загінуць,<br /> {{gap|7em}}ці згінуць цяпер?!<br /> {{gap|2.5em}}Лепей сягоньня:<br /> {{gap|8em}}ці шлях працярэбіш,<br /><noinclude></noinclude> l4o52de9qv42wfk3epzhaxszc1ewwhz 242964 242963 2024-12-07T11:48:45Z Gleb Leo 2440 242964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}А пасьля,<br /> {{gap|5em}}пачакаўшы крыху:<br /> {{gap|2.5em}}— Доўга шчэ ехаць?<br /> {{gap|8em}}Мне збрыдала конна…<br /> '''Азорыч:''' {{gap|2.5em}}— Вёрст…<br /> {{gap|5em}}можа восем,<br /> {{gap|8em}}сказаць не магу.<br /> '''Офіцэр:''' {{gap|2.5em}}— Дужа далёка.<br /> {{gap|8em}}Нам трэба сьпяшацца.<br /> {{gap|2.5em}}Вахмістр,<br /> {{gap|5em}}скажэце,<br /> {{gap|6.5em}}разьвяжуць няхай,<br /> {{gap|2.5em}}Толькі —<br /> {{gap|5em}}ня надоўга<br /> {{gap|8em}}і…<br /> {{gap|9em}}прыглядацца!<br /> {{gap|2.5em}}Гэй там,<br /> {{gap|5em}}пярэдні,<br /> {{gap|8em}}шпарчэй паганяй!<br /> {{gap|2.5em}}„Рукі разьвязаны.<br /> {{gap|7em}}Вырашыць трэба:<br /> {{gap|2.5em}}Заўтра загінуць,<br /> {{gap|7em}}ці згінуць цяпер?!<br /> {{gap|2.5em}}Лепей сягоньня:<br /> {{gap|8em}}ці шлях працярэбіш,<br /><noinclude></noinclude> 77gfakp5069a0ptrts4bo8jgh1x996v