Вікікрыніцы
bewikisource
https://be.wikisource.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%9E%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0
MediaWiki 1.44.0-wmf.8
first-letter
Мультымедыя
Адмысловае
Размовы
Удзельнік
Размовы з удзельнікам
Вікікрыніцы
Размовы пра Вікікрыніцы
Файл
Размовы пра файл
MediaWiki
Размовы пра MediaWiki
Шаблон
Размовы пра шаблон
Даведка
Размовы пра даведку
Катэгорыя
Размовы пра катэгорыю
Аўтар
Размовы пра аўтара
Старонка
Размовы пра старонку
Індэкс
Размовы пра індэкс
TimedText
TimedText talk
Модуль
Размовы пра модуль
Шаблон:Галоўная старонка/Стужка вікінавінаў
10
9254
244436
243647
2024-12-19T14:18:21Z
Gleb Leo
2440
244436
wikitext
text/x-wiki
<!-- Пішыце ў стужку пад гэтай палоскай -->
----
<div style="height:500px;overflow:auto;">
* {{Прапанаваны экспарт|Бог удвох (1930)}} 19.12.2024 ''[[Аўтар:Анатоль Дзяркач|Анатоль Дзяркач]]''. «[[Бог удвох (1930)|Бог удвох]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Вянок (1927)}} 11.12.2024 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Вянок (1927)|Вянок]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Гравюры і кніжныя аздобы ў выданьнях Францішка Скарыны (1926)}} 8.12.2024 ''[[Аўтар:Мікалай Шчакаціхін|Мікола Шчакаціхін]]''. «[[Гравюры і кніжныя аздобы ў выданьнях Францішка Скарыны (1926)|Гравюры і кніжныя аздобы ў выданьнях Францішка Скарыны]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Арка над акіянам (1932)}} 3.12.2024 ''[[Аўтар:Пятро Глебка|Пятро Глебка]]''. «[[Арка над акіянам (1932)|Арка над акіянам]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|Беларуская совецкая паэзія (1936)}} 2.12.2024 ''[[Аўтар:Андрэй Александровіч|Андрэй Александровіч]]''. «[[Беларуская совецкая паэзія (1936)|Беларуская совецкая паэзія]]», 1936
----
* {{Прапанаваны экспарт|Pierszaje czytannie dla dzietak biełarusoŭ (1906)}} 30.11.2024 ''[[Аўтар:Цётка|Ciotka]]''. «[[Pierszaje czytannie dla dzietak biełarusoŭ (1906)|Pierszaje czytannie dla dzietak biełarusoŭ]]», 1906
* {{Прапанаваны экспарт|Pierszy pramień (1929)}} 30.11.2024 ''[[Аўтар:Станіслаў Любіч-Маеўскі|Stanisłaŭ Lubicz-Majeŭski]]''. «[[Pierszy pramień (1929)|Pierszy pramień]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Творы (Александровіч, 1932—1933)/1}} 25.11.2024 ''[[Аўтар:Андрэй Александровіч|Андрэй Александровіч]]''. «[[Творы (Александровіч, 1932—1933)/1|Творы. Кніга 1]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Pieśni (1913)}} 25.11.2024 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Ciška Hartny]]''. «[[Pieśni (1913)|Pieśni]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Над Нёмнам (1926)}} 23.11.2024 ''[[Аўтар:Міхайла Грамыка|Міхайла Грамыка]]''. «[[Над Нёмнам (1926)|Над Нёмнам]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Дудка беларуская (1922, Вільня)}} 18.11.2024 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Мацей Бурачок]]''. «[[Дудка беларуская (1922, Вільня)|Дудка беларуская]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Дэмон (1926)}} 17.11.2024 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]''. «[[Дэмон (1926)|Дэмон]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Цьвёрдая скура (1931)}} 17.11.2024 ''[[Аўтар:Яраслаў Гашак|Яраслаў Гашэк]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Цьвёрдая скура (1931)|Цьвёрдая скура]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Магіла льва (1927)}} 16.11.2024 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Магіла льва (1927)|Магіла льва]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Мцыры (1924)}} 16.11.2024 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]''. «[[Мцыры (1924)|Мцыры]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Пашылісь у дурні (1928)}} 16.11.2024 ''[[Аўтар:Марка Крапіўніцкі|Марка Крапіўніцкі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Напалеон Чарноцкі|Напалеон Чарноцкі]]''. «[[Пашылісь у дурні (1928)|Пашылісь у дурні]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Віцебскія мастакі граверы (1928)}} 16.11.2024 ''[[Аўтар:Іван Фурман|Іван Фурман]]''. «[[Віцебскія мастакі граверы (1928)|Віцебскія мастакі граверы]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Набліжэнне (1935)}} 15.11.2024 ''[[Аўтар:Змітрок Бядуля|Змітрок Бядуля]]''. «[[Набліжэнне (1935)|Набліжэнне]]», 1935
* {{Прапанаваны экспарт|Узброеныя песні (1936)}} 15.11.2024 ''[[Аўтар:Андрэй Александровіч|Андрэй Александровіч]]''. «[[Узброеныя песні (1936)|Узброеныя песні]]», 1936
* {{Прапанаваны экспарт|Лучынка (часопіс)/6}} 13.11.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Лучынка (часопіс)/6|«Лучынка», Кніжка 6]], 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Лучынка (часопіс)/4}} 11.11.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Лучынка (часопіс)/4|«Лучынка», Кніжка 4]], 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Дэлегатка (1928)}} 9.11.2024 ''[[Аўтар:Змітрок Бядуля|Зьмітрок Бядуля]]''. «[[Дэлегатка (1928)|Дэлегатка]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Лучынка (часопіс)/1}} 9.11.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Лучынка (часопіс)/1|«Лучынка», Кніжка 1]], 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Lekcyi i Evanelii na niadzieli i śviaty (1938)}} 6.11.2024 ''[[Аўтар:Адам Станкевіч|Adam Stankievič]]''. «[[Lekcyi i Evanelii na niadzieli i śviaty (1938)|Lekcyi i Evanelii na niadzieli i śviaty]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Дзед Завала (1927)}} 3.11.2024 ''[[Аўтар:Ядвігін Ш.|Ядвігін Ш]]''. «[[Дзед Завала (1927)|Дзед Завала]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)}} 3.11.2024 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)|Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Усім патроху… (1930)}} 3.11.2024 ''[[Аўтар:Анатоль Дзяркач|Анатоль Дзяркач]]''. «[[Усім патроху… (1930)|Усім патроху…]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Танзілія (1927)}} 2.11.2024 ''[[Аўтар:Змітрок Бядуля|Зьмітрок Бядуля]]''. «[[Танзілія (1927)|Танзілія]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Па дарозе (1926)}} 2.11.2024 ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Па дарозе (1926)|Па дарозе]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Срэбра жыцьця (1925)}} 1.11.2024 ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Срэбра жыцьця (1925)|Срэбра жыцьця]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Скарб (1927)}} 28.10.2024 ''[[Аўтар:Ян Васілеўскі (1885—1948)|Ян Васілеўскі]]''. «[[Скарб (1927)|Скарб]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Праграма і статут «Праваслаўна-Беларускага Дэмократычнага Аб’еднаньня» (1927)}} 28.10.2024 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Невядомы]]''. «[[Праграма і статут «Праваслаўна-Беларускага Дэмократычнага Аб’еднаньня» (1927)|Праграма і статут „Праваслаўна-Беларускага Дэмократычнага Аб’еднаньня“]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Права на зброю (1933)}} 27.10.2024 ''[[Аўтар:Валерый Маракоў|Валеры Маракоў]]''. «[[Права на зброю (1933)|Права на зброю]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Смык беларускі (1920)}} 26.10.2024 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Сымон Рэўка с пад Барысава]]''. «[[Смык беларускі (1920)|Смык беларускі]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Krywičanin (1918)}} 25.10.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Supołka aŭtaraŭ]]''. [[Krywičanin (1918)|«Krywičanin», № 1]], 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Aświeta (1936)}} 24.10.2024 ''[[Аўтар:Станіслаў Грынкевіч|Stanisłaŭ Hrynkiewič]]''. «[[Aświeta (1936)|Aświeta]]», 1936
* {{Прапанаваны экспарт|Пра нашы літаратурныя справы (1928)}} 21.10.2024 ''[[Аўтар:Алесь Дудар|Тодар Глыбоцкі]]''. «[[Пра нашы літаратурныя справы (1928)|Пра нашы літаратурныя справы]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Узгоркі і нізіны (1928)}} 15.10.2024 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Зьміцер Жылуновіч]]''. «[[Узгоркі і нізіны (1928)|Узгоркі і нізіны]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Вялікі скарб нашай старасьвеччыны (Самойла)}} 5.10.2024 ''[[Аўтар:Уладзімір Самойла|Уладзімер Чэмер]]''. «[[Вялікі скарб нашай старасьвеччыны (Самойла)|Вялікі скарб нашай старасьвеччыны]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Францішак Скарына на грунце унівэрсытэцкага жыцьця ў Падуі (Талочка)}} 5.10.2024 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Талочка|А. Саладух]]''. «[[Францішак Скарына на грунце унівэрсытэцкага жыцьця ў Падуі (Талочка)|Францішак Скарына на грунце унівэрсытэцкага жыцьця ў Падуі]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Янка Купала (Станкевіч)}} 4.10.2024 ''[[Аўтар:Адам Станкевіч|А. Сакалінскі]]''. «[[Янка Купала (Станкевіч)|Янка Купала]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|З жыцьця і дзейнасьці Казімера Сваяка (1936)}} 4.10.2024 ''[[Аўтар:Адам Станкевіч|Адам Станкевіч]]''. «[[З жыцьця і дзейнасьці Казімера Сваяка (1936)|З жыцьця і дзейнасьці Казімера Сваяка]]», 1936
* {{Прапанаваны экспарт|Прафэсар Браніслаў Эпімах-Шыпіла (1935)}} 4.10.2024 ''[[Аўтар:Адам Станкевіч|Адам Станкевіч]]''. «[[Прафэсар Браніслаў Эпімах-Шыпіла (1935)|Прафэсар Браніслаў Эпімах-Шыпіла]]», 1935
* {{Прапанаваны экспарт|Аб светапоглядзе Адама Гурыновіча (Лушчыцкі)}} 4.10.2024 ''[[Аўтар:Іван Лушчыцкі|Іван Лушчыцкі]]''. «[[Аб светапоглядзе Адама Гурыновіча (Лушчыцкі)|Аб светапоглядзе Адама Гурыновіча]]», 1955
* {{Прапанаваны экспарт|Творы М. Багдановіча (1927—1928)/II}} 2.10.2024 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Творы М. Багдановіча (1927—1928)/II|Творы М. Багдановіча. Том II]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Грамадска-палітычныя і філасофскія ідэі твораў Ф. Багушэвіча (Лушчыцкі)}} 1.10.2024 ''[[Аўтар:Іван Лушчыцкі|Іван Лушчыцкі]]''. «[[Грамадска-палітычныя і філасофскія ідэі твораў Ф. Багушэвіча (Лушчыцкі)|Грамадска-палітычныя і філасофскія ідэі твораў Ф. Багушэвіча]]», 1955
----
* {{Прапанаваны экспарт|Новае аб Ф. Багушэвічу (Бэндэ)}} 30.9.2024 ''[[Аўтар:Лукаш Бэндэ|Лукаш Бэндэ]]''. «[[Новае аб Ф. Багушэвічу (Бэндэ)|Новае аб Ф. Багушэвічу]]», 1947
* {{Прапанаваны экспарт|Pieraškoda (1937)}} 30.9.2024 ''[[Аўтар:Іеранім Луцык|Ijeranim Łucyk]]'', pierakładčyk: ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|M. Š]]''. «[[Pieraškoda (1937)|Pieraškoda]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Дзядзька Голад (1911)}} 29.9.2024 ''[[Аўтар:Станіслаў Віткевіч|Станіслаў Віткевіч]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Тэрэза Гардзялкоўская|Зязюля]]''. «[[Дзядзька Голад (1911)|Дзядзька Голад]]», 1911
* {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ на Парнасѣ (1910)}} 29.9.2024 ''[[Аўтар:Канстанцін Вераніцын|Канстанцін Вераніцын]]''. «[[Тарасъ на Парнасѣ (1910)|Тарасъ на Парнасѣ]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Сонечны паход (1929)}} 28.9.2024 ''[[Аўтар:Міхась Чарот|Міхась Чарот]]''. «[[Сонечны паход (1929)|Сонечны паход]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Хлопчык з-пад Гродна (1940)}} 27.9.2024 ''[[Аўтар:Змітрок Бядуля|Змітрок Бядуля]]''. «[[Хлопчык з-пад Гродна (1940)|Хлопчык з-пад Гродна]]», 1940
* {{Прапанаваны экспарт|Крок за крокам (1925)}} 25.9.2024 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Тарас Гушча]]''. «[[Крок за крокам (1925)|Крок за крокам]]», 1925
* {{Прапанаваны экспарт|Амок (1929)}} 24.9.2024 ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Амок (1929)|Амок]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Наддзьвіньне (1926)}} 21.9.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. «[[Дняпроўскія ўсплёскі (1927)|Дняпроўскія ўсплёскі]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Урачыстыя дні (1930)}} 21.9.2024 ''[[Аўтар:Пятро Глебка|Пятро Глебка]]''. «[[Урачыстыя дні (1930)|Урачыстыя дні]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Сузор’і (1926)}} 15.9.2024 ''[[Аўтар:Алесь Гурло|Алесь Гурло]]''. «[[Сузор’і (1926)|Сузор’і]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Соцыяльна-палітычныя погляды Кастуся Каліноўскага (Лушчыцкі)}} 13.9.2024 ''[[Аўтар:Іван Лушчыцкі|Іван Лушчыцкі]]''. «[[Соцыяльна-палітычныя погляды Кастуся Каліноўскага (Лушчыцкі)|Соцыяльна-палітычныя погляды Кастуся Каліноўскага]]», 1949
* {{Прапанаваны экспарт|Максім Багдановіч (Шарахоўскі)}} 13.9.2024 ''[[Аўтар:Янка Шарахоўскі|Янка Шарахоўскі]]''. «[[Максім Багдановіч (Шарахоўскі)|Максім Багдановіч]]», 1947
* {{Прапанаваны экспарт|Біяграфія Вінцэнта Дуніна-Марцінкевіча (Шарахоўскі)}} 11.9.2024 ''[[Аўтар:Янка Шарахоўскі|Янка Шарахоўскі]]''. «[[Біяграфія Вінцэнта Дуніна-Марцінкевіча (Шарахоўскі)|Біяграфія Вінцэнта Дуніна-Марцінкевіча]]», 1947
* {{Прапанаваны экспарт|Śpieŭnik (1937)}} 11.9.2024 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Niewiadomy]]''. «[[Śpieŭnik (1937)|Śpieŭnik]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Першая беларуская паэтэса (Клімковіч)}} 10.9.2024 ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Першая беларуская паэтэса (Клімковіч)|Першая беларуская паэтэса]]», 1946
* {{Прапанаваны экспарт|Качаргой па абразох (1930)}} 7.9.2024 ''[[Аўтар:Анатоль Дзяркач|Анатоль Дзяркач]]''. «[[Качаргой па абразох (1930)|Качаргой па абразох]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Аматарскі Зборнік (1929)}} 7.9.2024 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Я. Дамарослы]]''. «[[Аматарскі Зборнік (1929)|Аматарскі Зборнік]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Biełaruskija narodnyja pieśni z Sakolskaha pawietu (1930)}} 6.9.2024 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Uładysłaŭ Kazłoŭščyk]]''. «[[Biełaruskija narodnyja pieśni z Sakolskaha pawietu (1930)|Biełaruskija narodnyja pieśni z Sakolskaha pawietu]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Беларусь у песьнях (1920)}} 5.9.2024 ''[[Аўтар:Язэп Фарботка|Язэп Фарботко]]''. «[[Беларусь у песьнях (1920)|Беларусь у песьнях]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Biełaruskija relihijnyja pieśni (1929)}} 4.9.2024 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Niewiadomy]]''. «[[Biełaruskija relihijnyja pieśni (1929)|Biełaruskija relihijnyja pieśni]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|На Полацкім Замчышчы (1928)}} 3.9.2024 ''[[Аўтар:Вольга Сахарава|Ольга Сахарава]]''. «[[На Полацкім Замчышчы (1928)|На Полацкім Замчышчы]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Кастусь Каліноўскі (Перцаў, 1945)}} 2.9.2024 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Кастусь Каліноўскі (Перцаў, 1945)|Кастусь Каліноўскі]]», 1945
* {{Прапанаваны экспарт|Dzieja majej myśli, serca i woli (1932)}} 2.9.2024 ''[[Аўтар:Казімір Сваяк|Kazimier Swajak]]''. «[[Dzieja majej myśli, serca i woli (1932)|Dzieja majej myśli, serca i woli]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|Нараджэньне чалавека (1931)}} 1.9.2024 ''[[Аўтар:Андрэй Александровіч|Андрэй Александровіч]]''. «[[Нараджэньне чалавека (1931)|Нараджэньне чалавека]]», 1931
----
* {{Прапанаваны экспарт|Новыя матэрыялы аб Янку Лучыне}} 31.8.2024 ''[[Аўтар:Лукаш Бэндэ|Лукаш Бэндэ]]''. «[[Новыя матэрыялы аб Янку Лучыне]]», 1945
* {{Прапанаваны экспарт|Цені на сонцы (1930)}} 31.8.2024 ''[[Аўтар:Андрэй Александровіч|Андрэй Александровіч]]''. «[[Цені на сонцы (1930)|Цені на сонцы]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Захварбаваныя вершы (1936)}} 31.8.2024 ''[[Аўтар:Хведар Ільяшэвіч|Хведар Ільляшэвіч]]''. «[[Захварбаваныя вершы (1936)|Захварбаваныя вершы]]», 1936
* {{Прапанаваны экспарт|Гістарычная думка ў Беларусі ў XIX — пачатку XX ст.}} 31.8.2024 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Гістарычная думка ў Беларусі ў XIX — пачатку XX ст.]]», 1957
* {{Прапанаваны экспарт|Гістарычная думка на тэрыторыі Беларусі паводле даных ранняй народнай творчасці і летапісаў}} 30.8.2024 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Гістарычная думка на тэрыторыі Беларусі паводле даных ранняй народнай творчасці і летапісаў]]», 1956
* {{Прапанаваны экспарт|Hapon (1907)}} 26.8.2024 ''[[Аўтар:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч|Wincuk Marcinkiewič]]''. «[[Hapon (1907)|Hapon]]», 1907
* {{Прапанаваны экспарт|Комсамольскія вершы (1930)}} 26.8.2024 ''[[Аўтар:Юрка Лявонны|Юрка Лявонны]]''. «[[Комсамольскія вершы (1930)|Комсамольскія вершы]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Межы (1929)}} 25.8.2024 ''[[Аўтар:Алесь Гурло|Алесь Гурло]]''. «[[Межы (1929)|Межы]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Kazimier Swajak (1931)}} 24.8.2024 ''[[Аўтар:Адам Станкевіч|Adam Stankiewič]]''. «[[Kazimier Swajak (1931)|Kazimier Swajak]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Kupalle (1930)}} 21.8.2024 ''[[Аўтар:Казімір Сваяк|Kazimier Swajak]]''. «[[Kupalle (1930)|Kupalle]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Mahnušeŭski, Paŭluk Bachrym, Babroŭski (1937)}} 19.8.2024 ''[[Аўтар:Адам Станкевіч|Adam Stankiewič]]''. «[[Mahnušeŭski, Paŭluk Bachrym, Babroŭski (1937)|Mahnušeŭski, Paŭluk Bachrym, Babroŭski]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Braty maje, mużyki rodnyje… (1863)}} 19.8.2024 ''[[Аўтар:Кастусь Каліноўскі|Jaśko haspadar s pad Wilni]]''. «[[Braty maje, mużyki rodnyje… (1863)|Braty maje, mużyki rodnyje…]]», 1863
* {{Прапанаваны экспарт|Prypieŭki (1918)}} 16.8.2024 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Wacłaŭ Łastoŭski]]''. «[[Prypieŭki (1918)|Prypieŭki]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Спалох на загонах (1932)}} 15.8.2024 ''[[Аўтар:Платон Галавач|Платон Галавач]]''. «[[Спалох на загонах (1932)|Спалох на загонах]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|Палі загаманілі (1930)}} 15.8.2024 ''[[Аўтар:Тодар Кляшторны|Тодар Кляшторны]]''. «[[Палі загаманілі (1930)|Палі загаманілі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Выбраныя вершы (Хадыка, 1932)}} 14.8.2024 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімер Хадыка]]''. «[[Выбраныя вершы (Хадыка, 1932)|Выбраныя вершы]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|Радасны будзень (1935)}} 11.8.2024 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімер Хадыка]]''. «[[Радасны будзень (1935)|Радасны будзень]]», 1935
* {{Прапанаваны экспарт|Збор твораў (Бядуля, 1937)}} 10.8.2024 ''[[Аўтар:Змітрок Бядуля|Змітрок Бядуля]]''. «[[Збор твораў (Бядуля, 1937)|Збор твораў]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Hołas dušy (1934)}} 9.8.2024 ''[[Аўтар:Казімір Сваяк|Kazimir Stepowič]], [[Аўтар:Вінцэнт Гадлеўскі|Wincent Hadleŭski]]''. «[[Hołas dušy (1934)|Hołas dušy]]», 1934
----
* {{Прапанаваны экспарт|Hołas dušy (1926)}} 27.7.2024 ''[[Аўтар:Казімір Сваяк|Kazimir Stepowič]]''. «[[Hołas dušy (1926)|Hołas dušy]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Лявон Бушмар (1930)}} 26.7.2024 ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Лявон Бушмар (1930)|Лявон Бушмар]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Czaławiek na wyższynie swajej hodnaści (1915)}} 22.7.2024 ''[[Аўтар:Баляслаў Пачопка|Balasłaŭ Pačobka]]''. «[[Czaławiek na wyższynie swajej hodnaści (1915)|Czaławiek na wyższynie swajej hodnaści]]», 1915
* {{Прапанаваны экспарт|Аграрна-коопэратыўная палітыка будучыні (1936)}} 19.7.2024 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Аграрна-коопэратыўная палітыка будучыні (1936)|Аграрна-коопэратыўная палітыка будучыні]]», 1936
* {{Прапанаваны экспарт|Niaczyścik (1853)}} 17.7.2024 ''[[Аўтар:Аляксандр Рыпінскі|Alexander Rypiński]]''. «[[Niaczyścik (1853)|Niaczyścik]]», 1853
* {{Прапанаваны экспарт|Янкина жалоба (1900)}} 17.7.2024 ''[[Аўтар:Аляксандр Пшчолка|Александръ Пщелко]]''. «[[Янкина жалоба (1900)|Янкина жалоба]]», 1900
* {{Прапанаваны экспарт|Karotkaja historyja świataja (1914)}} 16.7.2022 ''[[Аўтар:Ігнат Шустэр|Ihnat Szuster]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Францішак Будзька|X]]''. «[[Karotkaja historyja świataja (1914)|Karotkaja historyja świataja]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Дні вясны (1927)}} 16.7.2024 ''[[Аўтар:Язэп Пушча|Язэп Пушча]]''. «[[Дні вясны (1927)|Дні вясны]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Лясьнікова сена (1932)}} 14.7.2024 ''[[Аўтар:Віктар Вальтар|Віктар Вальтар]]''. «[[Лясьнікова сена (1932)|Лясьнікова сена]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|Skrypka biełaruskaja (1918)}} 14.7.2024 ''[[Аўтар:Цётка|Ciotka]]''. «[[Skrypka biełaruskaja (1918)|Skrypka biełaruskaja]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Pieršaja čytanka (1916)}} 13.7.2024 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Wacłaŭ Łastoŭski]]''. «[[Pieršaja čytanka (1916)|Pieršaja čytanka]]», 1916
* {{Прапанаваны экспарт|Niezabudka (1918)}} 11.7.2024 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Wacłaŭ Łastoŭski]]''. «[[Niezabudka (1918)|Niezabudka]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Arakuł (1937)}} 3.7.2024 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Niewiadomy]]''. «[[Arakuł (1937)|Arakuł]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Dudka Biełaruskaja (1907)}} 3.7.2024 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Maciej Buraczok]]''. «[[Dudka Biełaruskaja (1907)|Dudka Biełaruskaja]]», 1907
* {{Прапанаваны экспарт|Буралом (1925)}} 2.7.2024 ''[[Аўтар:Змітрок Бядуля|Зьмітрок Бядуля]]''. «[[Буралом (1925)|Буралом]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Smyk biełaruski (1918)}} 30.6.2024 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Symon Reŭka]]''. «[[Smyk biełaruski (1918)|Smyk biełaruski]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры (1927)/III}} 29.6.2024 ''[[Аўтар:Ігнат Дварчанін|Ігнат Дварчанін]]''. «[[Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры (1927)/III|Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры. Выпуск III]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Дудка беларуская (1922, Коўна)}} 26.6.2024 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Дудка беларуская (1922, Коўна)|Дудка беларуская]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры (1927)/II}} 25.6.2024 ''[[Аўтар:Ігнат Дварчанін|Ігнат Дварчанін]]''. «[[Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры (1927)/II|Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры. Выпуск II]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Прынц і жабрак (1940)}} 24.6.2024 ''[[Аўтар:Марк Твэн|Марк Твэн]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Прынц і жабрак (1940)|Прынц і жабрак]]», 1940
* {{Прапанаваны экспарт|Слова пра Якуба Шэлю (1932)}} 21.6.2024 ''[[Аўтар:Бруна Ясенскі|Бруно Ясенскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Уладзімір Жылка|Уладзімер Жылка]]''. «[[Слова пра Якуба Шэлю (1932)|Слова пра Якуба Шэлю]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|Марына (1926)}} 19.6.2024 ''[[Аўтар:Міхась Чарот|Міхась Чарот]]''. «[[Чырвонакрылы вяшчун (1927)|Чырвонакрылы вяшчун]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Марына (1926)}} 19.6.2024 ''[[Аўтар:Міхась Чарот|Міхась Чарот]]''. «[[Марына (1926)|Марына]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Ленін (1926)}} 17.6.2024 ''[[Аўтар:Міхась Чарот|Міхась Чарот]]''. «[[Ленін (1926)|Ленін]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Будні (1929)}} 17.6.2024 ''[[Аўтар:Канстанцін Кашэўскі|Кастусь Кашэўскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Ілья Гурскі|Ільля Гурскі]]''. «[[Будні (1929)|Будні]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Як усьцерагчыся ад сыфілісу (1925)}} 17.6.2024 ''[[Аўтар:Іван Цвікевіч|Іван Цвікевіч]]''. «[[Як усьцерагчыся ад сыфілісу (1925)|Як усьцерагчыся ад сыфілісу]]», 1925
* {{Прапанаваны экспарт|Беларусь лапцюжная (1927)}} 17.6.2024 ''[[Аўтар:Міхась Чарот|Міхась Чарот]]''. «[[Беларусь лапцюжная (1927)|Беларусь лапцюжная]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Міколава гаспадарка (1927)}} 17.6.2024 ''[[Аўтар:Анатоль Дзяркач|Дзяркач]]''. «[[Міколава гаспадарка (1927)|Міколава гаспадарка]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Дрыгва (1928)}} 16.6.2024 ''[[Аўтар:Ілья Гурскі|Ільля Гурскі]]''. «[[Дрыгва (1928)|Дрыгва]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Нарысы па гісторыі беларускае літаратуры (1922)}} 13.6.2024 ''[[Аўтар:Мікалай Янчук|Нікалай Янчук]]''. «[[Нарысы па гісторыі беларускае літаратуры (1922)|Нарысы па гісторыі беларускае літаратуры]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Хлеб (1949)}} 13.6.2024 ''[[Аўтар:Ілья Гурскі|Ілья Гурскі]]''. «[[Хлеб (1949)|Хлеб]]», 1949
* {{Прапанаваны экспарт|Наша сонца (1932)}} 11.6.2024 ''[[Аўтар:Барыс Мікуліч|Барыс Мікуліч]]''. «[[Наша сонца (1932)|Наша сонца]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|Скарына і яго эпоха (1925)}} 11.6.2024 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|А. Харэвіч]]''. «[[Скарына і яго эпоха (1925)|Скарына і яго эпоха]]», 1925
* {{Прапанаваны экспарт|Творчасць Багушэвіча (Шарахоўскі)}} 10.6.2024 ''[[Аўтар:Янка Шарахоўскі|Янка Шарахоўскі]]''. «[[Творчасць Багушэвіча (Шарахоўскі)|Творчасць Багушэвіча]]», 1940
* {{Прапанаваны экспарт|На крэсах (1927)}} 6.6.2024 ''[[Аўтар:Алесь Гародня|Алесь Гародня]]''. «[[На крэсах (1927)|На крэсах]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Жартаўлівы Пісарэвіч (1928)}} 2.6.2024 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[Жартаўлівы Пісарэвіч (1928)|Жартаўлівы Пісарэвіч]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Суд (1925, Менск)}} 1.6.2024 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Уладыслаў Галубок]]''. «[[Суд (1925, Менск)|Суд]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Базылевічава сям’я (1938)}} 30.5.2024 ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Базылевічава сям’я (1938)|Базылевічава сям’я]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Ганка (1929)}} 29.5.2024 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Уладыслаў Галубок]]''. «[[Ганка (1929)|Ганка]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Каля тэрасы (1929)}} 27.5.2024 ''[[Аўтар:Міхайла Грамыка|Міхайла Грамыка]]''. «[[Каля тэрасы (1929)|Каля тэрасы]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Першая навука Закону Божага (1936)}} 24.5.2024 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Першая навука Закону Божага (1936)|Першая навука Закону Божага]]», 1936
* {{Прапанаваны экспарт|Выбраныя апавяданні (Тургенеў, 1947)}} 23.5.2024 ''[[Аўтар:Іван Тургенеў|Іван Тургенеў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Уладзімір Ляўданскі|Владзімір Ляўданскі]]''. «[[Выбраныя апавяданні (Тургенеў, 1947)|Выбраныя апавяданні]]», 1947
* {{Прапанаваны экспарт|Баўтручок (1934)}} 18.5.2024 ''[[Аўтар:Мікола Шыла|Мікола Шыла]]''. «[[Баўтручок (1934)|Баўтручок]]», 1934
* {{Прапанаваны экспарт|На імпэрыялістычнай вайне (1926)}} 13.5.2024 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[На імпэрыялістычнай вайне (1926)|На імпэрыялістычнай вайне]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Пан міністар (1924)}} 13.5.2024 ''[[Аўтар:Францішак Аляхновіч|Францішак Аляхновіч]]''. «[[Пан міністар (1924)|Пан міністар]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|У іншым шчасьці няшчасьце схавана (1919)}} 10.5.2024 ''[[Аўтар:Карусь Каганец|Карусь Каганец]]''. «[[У іншым шчасьці няшчасьце схавана (1919)|У іншым шчасьці няшчасьце схавана]]», 1919
* {{Прапанаваны экспарт|Сьвяшчэнная гісторыя Новага Завету (1936)}} 4.5.2024 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Сьвяшчэнная гісторыя Новага Завету (1936)|Сьвяшчэнная гісторыя Новага Завету]]», 1936
* {{Прапанаваны экспарт|Z rodnaha zahonu (1931)}} 2.5.2024 ''[[Аўтар:Андрэй Зязюля|Andrej Ziaziula]]''. «[[Z rodnaha zahonu (1931)|Z rodnaha zahonu]]», 1931
----
* {{Прапанаваны экспарт|Калісь (1919)}} 30.4.2024 ''[[Аўтар:Францішак Аляхновіч|Францішк Аляхновіч]]''. «[[Калісь (1919)|Калісь]]», 1919
* {{Прапанаваны экспарт|Досьвіткі (1922)}} 28.4.2024 ''[[Аўтар:Леапольд Родзевіч|Леапольд Родзевіч]]''. «[[Досьвіткі (1922)|Досьвіткі]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Пісаравы імяніны (1927)}} 27.4.2024 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Уладыслаў Галубок]]''. «[[Пісаравы імяніны (1927)|Пісаравы імяніны]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Табе (1927)}} 25.4.2024 ''[[Аўтар:Анатоль Вольны|Анатоль Вольны]]''. «[[Табе (1927)|Табе]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Рудзін, Дваранскае гняздо (1935)}} 25.4.2024 ''[[Аўтар:Іван Тургенеў|Іван Тургенеў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Васіль Шашалевіч|Васіль Шашалевіч]]''. «[[Рудзін, Дваранскае гняздо (1935)|Рудзін. Дваранскае гняздо]]», 1935
* {{Прапанаваны экспарт|Поэмы (Бядуля, 1927)}} 25.4.2024 ''[[Аўтар:Зьмітрок Бядуля|Ясакар]]''. «[[Поэмы (Бядуля, 1927)|Поэмы]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Раскіданае гняздо (1919)}} 22.4.2024 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Раскіданае гняздо (1919)|Раскіданае гняздо]]», 1919
* {{Прапанаваны экспарт|Rodnyje zierniaty (1916)}} 19.4.2024 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Wacłaŭ Łastoŭski]]''. «[[Rodnyje zierniaty (1916)|Rodnyje zierniaty]]», 1916
* {{Прапанаваны экспарт|Белалобы (1928)}} 19.4.2024 ''[[Аўтар:Антон Чэхаў|Антон Чэхаў]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Белалобы (1928)|Белалобы]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|П’есы (Сташэўскі, 1927)}} 19.4.2024 ''[[Аўтар:Васіль Сташэўскі|Васіль Сташэўскі]]''. «[[П’есы (Сташэўскі, 1927)|П’есы]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Літоўска-Беларуская дзяржава ў пачатку XVI сталецьця}} 15.4.2024 ''[[Аўтар:Мацвей Любаўскі|Мацей Любаўскі]]''. «[[Літоўска-Беларуская дзяржава ў пачатку XVI сталецьця]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|I. Лекары і лекі, II. Два жаніхі (1925)}} 14.4.2024 ''[[Аўтар:Адам Бабарэка|Адам Гаротны]]''. «[[I. Лекары і лекі, II. Два жаніхі (1925)|I. Лекары і лекі, II. Два жаніхі]]», 1925
* {{Прапанаваны экспарт|Сцэнічныя творы (1923—1924)/2}} 10.4.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. «[[Сцэнічныя творы (1923—1924)/2|Сцэнічныя творы. Кніжка 2]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Краб (1930)}} 5.4.2024 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Уладыслаў Галубок]]''. «[[Краб (1930)|Краб]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|У лясным гушчары (1932)}} 3.4.2024 ''[[Аўтар:Францішак Аляхновіч|Францішак Аляхновіч]]''. «[[У лясным гушчары (1932)|У лясным гушчары]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|Сцэнічныя творы (Колас, 1917)}} 2.4.2024 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Тарас Гушча]]''. «[[Сцэнічныя творы (Колас, 1917)|Сцэнічныя творы]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Чорнакудрая радасьць (1925)}} 1.4.2024 ''[[Аўтар:Анатоль Вольны|Анатоль Вольны]]''. «[[Чорнакудрая радасьць (1925)|Чорнакудрая радасьць]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Маладая Беларусь (альманах)/1}} 29.3.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. «[[Маладая Беларусь (альманах)/1|Маладая Беларусь. Сшытак 1]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Вінаваты (1930)}} 27.3.2024 ''[[Аўтар:Платон Галавач|Платон Галавач]]''. «[[Вінаваты (1930)|Вінаваты]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Niaczyścik (1854)}} 23.3.2024 ''[[Аўтар:Аляксандр Рыпінскі|Alexander Rypiński]]''. «[[Niaczyścik (1854)|Niaczyścik]]», 1854
* {{Прапанаваны экспарт|Збор твораў (Гартны, 1929—1932)/1}} 23.3.2024 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]''. «[[Збор твораў (Гартны, 1929—1932)/1|Збор твораў. Том 1]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Вільгэльм Тэль (1934)}} 18.3.2024 ''[[Аўтар:Фрыдрых Шылер|Фрыдрых Шыллер]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Алесь Дудар|Алесь Дудар]]''. «[[Вільгэльм Тэль (1934)|Вільгэльм Тэль]]», 1934
* {{Прапанаваны экспарт|Biełarus (1913)/1913/5}} 17.3.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Supołka aŭtaraŭ]]''. [[Biełarus (1913)/1913/5|«Biełarus», № 5]], 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Апавяданні (Тургенеў, 1937)}} 15.3.2024 ''[[Аўтар:Іван Тургенеў|Іван Тургенеў]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Апавяданні (Тургенеў, 1937)|Апавяданні]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткі агляд беларускага нацыянальна-рэвалюцыйнага руху (Бурбіс)}} 13.3.2024 ''[[Аўтар:Аляксандр Бурбіс|Стары Піліп]]''. «[[Кароткі агляд беларускага нацыянальна-рэвалюцыйнага руху (Бурбіс)|Кароткі агляд беларускага нацыянальна-рэвалюцыйнага руху]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Тры п’ескі (1930)}} 12.3.2024 ''[[Аўтар:Васіль Сташэўскі|Васіль Сташэўскі]]''. «[[Тры п’ескі (1930)|Тры п’ескі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Biełarus (1913)/1913/1}} 11.3.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Supołka aŭtaraŭ]]''. [[Biełarus (1913)/1913/1|«Biełarus», № 1]], 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ (1889)}} 9.3.2024 ''[[Аўтар:Канстанцін Вераніцын|Канстанцін Вераніцын]]''. «[[Тарасъ (1889)|Тарасъ]]», 1889
* {{Прапанаваны экспарт|Аб чым шэпацелі лісьця (1913)}} 8.3.2024 ''[[Аўтар:Таўрус|Таўрус]]''. «[[Аб чым шэпацелі лісьця (1913)|Аб чым шэпацелі лісьця]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Пра папоў, пра дзякоў, пра сялян-мужыкоў (1925)}} 8.3.2024 ''[[Аўтар:Анатоль Дзяркач|Анатоль Дзяркач]]''. «[[Пра папоў, пра дзякоў, пра сялян-мужыкоў (1925)|Пра папоў, пра дзякоў, пра сялян-мужыкоў]]», 1925
* {{Прапанаваны экспарт|Пан Сурынта (1930)}} 7.3.2024 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Уладыслаў Галубок]]''. «[[Пан Сурынта (1930)|Пан Сурынта]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|«Лес шуміць» (1920)}} 5.3.2024 ''[[Аўтар:Уладзімір Караленка|Ўладзімер Караленка]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]''. «[[«Лес шуміць» (1920)|„Лес шуміць“]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Апошняе спатканьне (1919)}} 3.3.2024 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Уладыслаў Галубок]]''. «[[Апошняе спатканьне (1919)|Апошняе спатканьне]]», 1919
* {{Прапанаваны экспарт|Сьляпы музыка (1928)}} 3.3.2024 ''[[Аўтар:Уладзімір Караленка|Ўладзімер Караленка]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Макар Краўцоў|Макар Краўцоў]]''. «[[Сьляпы музыка (1928)|Сьляпы музыка]]», 1928
----
* {{Прапанаваны экспарт|Звон вясны (1926)}} 29.2.2024 ''[[Аўтар:Міхась Міцкевіч|Міхась Міцкевіч]]'', ''[[Аўтар:Язэп Лёсік|Язэп Лёсік]]''. «[[Як Мікіта бараніў сваіх (1917)|Як Мікіта бараніў сваіх]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Сьпевак Блондэль (1923)}} 29.2.2024 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Невядомы]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Сьпевак Блондэль (1923)|Сьпевак Блондэль]]», 1923
* {{Прапанаваны экспарт|Творы М. Багдановіча (1927—1928)/I}} 29.2.2024 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Творы М. Багдановіча (1927—1928)/I|Творы М. Багдановіча. Том I]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Матчын дар (1929)}} 17.2.2024 ''[[Аўтар:Алесь Гарун|Алесь Гарун]]''. «[[Матчын дар (1929)|Матчын дар]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Ў зімовы вечэр (1910)}} 17.2.2024 ''[[Аўтар:Генрых Гейнэ|Гайнрых Гайнэ]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Юлі Таўбін|Юлі Таўбін]]''. «[[Нявольнічы карабель (Гейнэ/Таўбін)|Нявольнічы карабель]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Ў зімовы вечэр (1910)}} 14.2.2024 ''[[Аўтар:Эліза Ажэшка|Эліза Ожэшко]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Власт]]''. «[[Ў зімовы вечэр (1910)|Ў зімовы вечэр]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Бацькі і дзеці (1937)}} 14.2.2024 ''[[Аўтар:Іван Тургенеў|Іван Тургенеў]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Бацькі і дзеці (1937)|Бацькі і дзеці]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Ічэ (1931)}} 13.2.2024 ''[[Аўтар:Хвядос Шынклер|Хвядос Шынклер]]''. «[[Ічэ (1931)|Ічэ]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Васількі (1919)}} 12.2.2024 ''[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]''. «[[Васількі (1919)|Васількі]]», 1919
* {{Прапанаваны экспарт|З палёў Заходняй Беларусі (1927)}} 10.2.2024 ''[[Аўтар:Уладзімір Жылка|Уладзімер Жылка]]''. «[[З палёў Заходняй Беларусі (1927)|З палёў Заходняй Беларусі]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Аб чим у нас цяпер гаманяць (1906)}} 8.2.2024 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Невядомы]]''. «[[Праграма беларускай мовы для народнае школы (1941)|Праграма беларускай мовы для народнае школы]]», 1941
* {{Прапанаваны экспарт|Нудная гісторыя (1931)}} 7.2.2024 ''[[Аўтар:Антон Чэхаў|Антон Чэхаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімер Хадыка]], [[Аўтар:Юлі Таўбін|Юлі Таўбін]]''. «[[Нудная гісторыя (1931)|Нудная гісторыя]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Jak prawilna pisać pa biełarusku (1917)}} 6.2.2024 ''[[Аўтар:Ілары Барашка|Ілары Барашка]]''. «[[Залатыя арэхі (1930)|Залатыя арэхі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Jak prawilna pisać pa biełarusku (1917)}} 6.2.2024 ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|Anton Łuckiewič]]''. «[[Jak prawilna pisać pa biełarusku (1917)|Jak prawilna pisać pa biełarusku]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Biełarus (1913)/1914/52/Prydatak}} 1.2.2024 ''[[Аўтар:Андрэй Зязюля|Alaksandar Astramowicz]]''. «[[Biełarus (1913)/1914/52/Prydatak|Prydatak da „Biełarusa“ № 52]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Зборнік сцэнічных твораў (1918)/II}} 1.2.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. «[[Зборнік сцэнічных твораў (1918)/II|Зборнік сцэнічных твораў. Сшытак II]]», 1918
----
* {{Прапанаваны экспарт|Шчаслівая дарога (1935)}} 30.1.2024 ''[[Аўтар:Андрэй Александровіч|Андрэй Александровіч]]''. «[[Шчаслівая дарога (1935)|Шчаслівая дарога]]», 1935
* {{Прапанаваны экспарт|Апавяданні (Колас, 1940)}} 28.1.2024 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Апавяданні (Колас, 1940)|Апавяданні]]», 1940
* {{Прапанаваны экспарт|Колькі слоў аб дзявочай апратцы на Беларусі (1911)}} 28.1.2024 ''[[Аўтар:Альгерд Бульба|Альгерд Бульба]]''. «[[Колькі слоў аб дзявочай апратцы на Беларусі (1911)|Колькі слоў аб дзявочай апратцы на Беларусі]]», 1911
* {{Прапанаваны экспарт|У братоў украінцаў (1936)}} 28.1.2024 ''[[Аўтар:Станіслаў Грынкевіч|Станіслаў Грынкевіч]]''. «[[У братоў украінцаў (1936)|У братоў украінцаў]]», 1936
* {{Прапанаваны экспарт|Зборнік сцэнічных твораў (1918)/I}} 27.1.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. «[[Зборнік сцэнічных твораў (1918)/I|Зборнік сцэнічных твораў. Сшытак I]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Hramatyka biełaruskaj mowy (1918)}} 26.1.2024 ''[[Аўтар:Баляслаў Пачопка|Balasłaŭ Pačobka]]''. «[[Hramatyka biełaruskaj mowy (1918)|Hramatyka biełaruskaj mowy]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Apawiedańnia i lehiendy wieršam (1914)}} 25.1.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Supołka aŭtaraŭ]]''. «[[Apawiedańnia i lehiendy wieršam (1914)|Apawiedańnia i lehiendy wieršam]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Аршаншчына (1927)}} 20.1.2024 ''[[Аўтар:Даніла Васілеўскі|Даніла Васілеўскі]]''. «[[Аршаншчына (1927)|Аршаншчына]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры (1927)/I}} 19.1.2024 ''[[Аўтар:Ігнат Дварчанін|Ігнат Дварчанін]]''. «[[Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры (1927)/I|Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры. Выпуск I]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Прыгоды Мюнхаузена (1938)}} 19.1.2024 ''[[Аўтар:Рудольф Эрых Распэ|Эрых Распэ]]'', ''[[Аўтар:Готфрыд Аўгуст Бюргер|Готфрыд Аўгуст Бюргер]]'', ''[[Аўтар:Карней Чукоўскі|Карней Чукоўскі]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Прыгоды Мюнхаузена (1938)|Прыгоды Мюнхаузена]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка (1931—1932)/1}} 18.1.2024 ''[[Аўтар:Яраслаў Гашак|Яраслаў Гашак]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Міхась Зарэцкі|Міхась Зарэцкі]]''. «[[Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка (1931—1932)/1|Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Вялікія чаканні (1940)}} 16.1.2024 ''[[Аўтар:Чарльз Дыкенс|Чарльз Дыкенс]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Вялікія чаканні (1940)|Вялікія чаканні]]», 1940
* {{Прапанаваны экспарт|Да пытаньня аб беларускім элемэнце ў «Слове аб палку Ігаравым» (1929)}} 14.1.2024 ''[[Аўтар:Васіль Мачульскі|Васіль Мачульскі]]''. «[[Да пытаньня аб беларускім элемэнце ў «Слове аб палку Ігаравым» (1929)|Да пытаньня аб беларускім элемэнце ў „Слове аб палку Ігаравым“]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Сутарэньне (1925)}} 9.1.2024 ''[[Аўтар:Андрэй Александровіч|Андрэй Александровіч]]''. «[[Сутарэньне (1925)|Сутарэньне]]», 1925
* {{Прапанаваны экспарт|Колядная пісанка (1913)}} 5.1.2024 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. «[[Колядная пісанка (1913)|Колядная пісанка]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Коннік без галавы (1941)}} 4.1.2024 ''[[Аўтар:Томас Майн Рыд|Томас Майн Рыд]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Уладзімір Ляўданскі|Владзімір Ляўданскі]]''. «[[Коннік без галавы (1941)|Коннік без галавы]]», 1941
* {{Прапанаваны экспарт|Ф. Багушэвіч як папярэднік Купалы}} 3.1.2024 ''[[Аўтар:Янка Шарахоўскі|Янка Шарахоўскі]]''. «[[Ф. Багушэвіч як папярэднік Купалы]]», 1940
* {{Прапанаваны экспарт|Пракленашы (1913)}} 2.1.2024 ''[[Аўтар:Лявон Гвозд|Лявон Гвозд]]''. «[[Пракленашы (1913)|Пракленашы]]», 1913
----
{{справа|''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2012|2012]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2013|2013]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2014|2014]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2015|2015]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2016|2016]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2017|2017]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2019|2019]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021|2021]], ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2022|2022]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2023|2023]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2024|2024]]''}}
</div><noinclude>[[Катэгорыя:Шаблоны для галоўнай старонкі]]</noinclude>
t4m9l2xjnd6r4xv26vxbbi3ijum3d3k
Старонка:Ваўчаняты (1925).pdf/2
104
55617
244440
143603
2024-12-19T14:48:30Z
Gleb Leo
2440
244440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|'''{{Капітэль|А. Александровіч<br />А. Вольны<br />А. Дудар}}'''|памер=120%}}
{{Выява не ў грамадскім набытку}}
{{block center/s}}
{{Цэнтар|'''{{Капітэль|Ваўчаняты}}'''|памер=200%}}
{{Цэнтар|'''РОМАН БЕЛАРУСКІХ ЛЯСОЎ'''|памер=140%}}
{{Справа|{{x-smaller|''[[Аўтар:Валяр’ян Дваракоўскі|В. Дваракоўскі]]''}}}}
{{block center/e}}
{{Цэнтар|№ 2 {{Капітэль|Бібл. Чырв зьмена}} № 2|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''МЕНСК'''{{gap|3em}}'''1925'''|памер=140%}}<noinclude></noinclude>
4rku9gesq8nkey6m8y36crkjn2ir6wz
Старонка:Два (1925).pdf/1
104
55624
244438
143389
2024-12-19T14:47:26Z
Gleb Leo
2440
244438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Калёнтытул|right=<center>'''{{Капітэль|Анатолі<br />{{larger|Вольны}}}}'''</center>}}
{{Цэнтар|'''{{Капітэль|Два}}'''|памер=300%}}
{{Выява не ў грамадскім набытку}}
{{Цэнтар|БІБЛІОТЭКА|памер=140%}}
{{Цэнтар|№ 3 ЧЫРВОНАЯ ЗЬМЕНА № 3|памер=140%}}
{{Цэнтар|МЕНСК{{gap|6em}}1925|памер=120%}}
{{Цэнтар|''{{smaller|[[Аўтар:Валяр’ян Дваракоўскі|Валерыян Дворакоўскі]]}}''}}<noinclude></noinclude>
4jzn1a4vnz92yp17m2jirxeitpvbl0c
Індэкс:Бог удвох (1930).pdf
106
67488
244434
167654
2024-12-19T14:16:48Z
Gleb Leo
2440
244434
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Бог удвох (1930)|Бог удвох]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Анатоль Дзяркач|Анатоль Дзяркач]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва
|Address=Менск
|Year=1930
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|DOI=
|Source=pdf
|Image=3
|Progress=C
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Header=
|Footer=
}}
ks81zyepxn5l3lovo1bhrp5jf6of8ro
Бог удвох (1930)
0
81597
244435
194940
2024-12-19T14:17:28Z
Gleb Leo
2440
244435
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Бог удвох
| аўтар = Анатоль Дзяркач
| год = 1930 год
| пераклад =
| секцыя = Паэма
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі =
}}
<pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="3" to="3" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="5" to="5" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="6" to="6" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="65" to="66" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="67" to="67" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="70" to="70" />
{{PD-old-70}}
[[Катэгорыя:Паэмы Анатоля Дзеркача]]
[[Катэгорыя:Сатырычная паэзія]]
[[Катэгорыя:Антырэлігійная паэзія]]
[[Катэгорыя:Заходняя Беларусь]]
[[Катэгорыя:Творы 1930 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Мінску]]
ndi7atsqw63usbd9n3ope8ae41sj0zz
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/339
104
97893
244469
244318
2024-12-20T07:58:06Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>на небе ад паданьня мэтэороліта называюць '''зьмірсьць''' а мясцамі — '''зьн'''''і'''''чка'''. ''Зьмірсьць спалынуў. Зьнічка пакацілася, скацілася''. Народная показка кажа, што гэта іскры сыплюцца з пад молата св. Ільлі, калі ён цапы куе.
{{водступ|1|em}}'''МЕТИС''' ''м.'' '''мяш'''''а'''''нец'''. ''Бацька быў выжал, а матка з кундысаў, вось і вышлі мяшанцы.
{{водступ|1|em}}'''МЕТКІЙ, тр'''''а'''''пны.
{{водступ|1|em}}'''МЕТНУТЬ, к'''''і'''''нуць, шпурн'''''у'''''ць, лукн'''''у'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МЕТОД''' ''м.'' спосаб, парадак, прыняты шлях для дасьціжэньня чагосьці; '''мэт'''''о'''''да, троп, патр'''''о'''''пна, кругатр'''''о'''''п.
{{водступ|1|em}}'''МЕТРДОТЕЛЬ''' ''м. фр.'' '''ст'''''о'''''льнік.
{{водступ|1|em}}'''МЕТРОПОЛІЯ''' ''ж. грэцк.'' галоўны горад ў дзяржаве; кругаколіца царкоўнага кіраўніцтва пад загадам мэтрополіты, сама дзяржава ў тасунку да яе высялкаў (калоній); '''мэтрап'''''о'''''лія.
{{водступ|1|em}}'''МЕТРИКА''' ''ж.'' парахільная запісь народжаных,
жэняных і памершых; '''м'''''э'''''трыка.
{{водступ|1|em}}'''МЕФИСТОФЕЛЬ''', імя аднаго са зрынутых Богам
з неба арханелаў.
{{водступ|1|em}}'''МЕХАНИКА''', матэматыка ў дапасаваньні да законаў роўнавагі і руху цел; навука аб сіле і адпоры
ей; умецтва запрагчы сілу да работы, будаваць машыны; '''мэх'''''а'''''ніка, мэхан'''''і'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧЕНОСЕЦ''' ''м.'' кавалер гэтага ордэну; '''крыж'''''а'''''к, крыж'''''а'''''кі, крыж'''''а'''''цкі.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧЕТЬ''' ''ж. араб.'' бажніца музульманаў; '''мяч'''''э'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧТАТЬ, мр'''''о'''''іць, мр'''''о'''''іцца, мр'''''о'''''я, умр'''''о'''''іць, амр'''''о'''''йчывы; кр'''''о'''''зіць, кр'''''о'''''зіцца; лятуц'''''е'''''ць'''. Гл. „Греза“.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧТАТЕЛЬ''' ''м.'' '''мра'''''е'''''ц, мр'''''о'''''йніца, мр'''''о'''''іць; кан'''''о'''''думнік, кан'''''о'''''думка.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧЬ''' ''м.'' халодная зброя; '''меч, мяч'''''о'''''вы; м'''''е'''''чнік''' урад у В. К. Літоўскім; '''мечав'''''а'''''ты.
{{водступ|1|em}}'''МЗДА''' ''ж.'' плата, нагарода, зыск, прыбытак; '''н'''''а'''''ўда,''' стар. '''набда''' (merces). ''Да не даси набды от<noinclude></noinclude>
s4bzela5odghipwn0ukj65mw1bexp0o
244470
244469
2024-12-20T07:58:22Z
Gabix
3485
244470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>на небе ад паданьня мэтэороліта называюць '''зьмірсьць''' а мясцамі — '''зьн'''''і'''''чка'''. ''Зьмірсьць спалынуў. Зьнічка пакацілася, скацілася''. Народная показка кажа, што гэта іскры сыплюцца з пад молата св. Ільлі, калі ён цапы куе.
{{водступ|1|em}}'''МЕТИС''' ''м.'' '''мяш'''''а'''''нец'''. ''Бацька быў выжал, а матка з кундысаў, вось і вышлі мяшанцы.
{{водступ|1|em}}'''МЕТКІЙ, тр'''''а'''''пны.
{{водступ|1|em}}'''МЕТНУТЬ, к'''''і'''''нуць, шпурн'''''у'''''ць, лукн'''''у'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МЕТОД''' ''м.'' спосаб, парадак, прыняты шлях для дасьціжэньня чагосьці; '''мэт'''''о'''''да, троп, патр'''''о'''''пна, кругатр'''''о'''''п.
{{водступ|1|em}}'''МЕТРДОТЕЛЬ''' ''м. фр.'' '''ст'''''о'''''льнік.
{{водступ|1|em}}'''МЕТРОПОЛІЯ''' ''ж. грэцк.'' галоўны горад ў дзяржаве; кругаколіца царкоўнага кіраўніцтва пад загадам мэтрополіты, сама дзяржава ў тасунку да яе высялкаў (калоній); '''мэтрап'''''о'''''лія.
{{водступ|1|em}}'''МЕТРИКА''' ''ж.'' парахільная запісь народжаных,
жэняных і памершых; '''м'''''э'''''трыка.
{{водступ|1|em}}'''МЕФИСТОФЕЛЬ''', імя аднаго са зрынутых Богам
з неба арханелаў.
{{водступ|1|em}}'''МЕХАНИКА''', матэматыка ў дапасаваньні да законаў роўнавагі і руху цел; навука аб сіле і адпоры ей; умецтва запрагчы сілу да работы, будаваць машыны; '''мэх'''''а'''''ніка, мэхан'''''і'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧЕНОСЕЦ''' ''м.'' кавалер гэтага ордэну; '''крыж'''''а'''''к, крыж'''''а'''''кі, крыж'''''а'''''цкі.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧЕТЬ''' ''ж. араб.'' бажніца музульманаў; '''мяч'''''э'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧТАТЬ, мр'''''о'''''іць, мр'''''о'''''іцца, мр'''''о'''''я, умр'''''о'''''іць, амр'''''о'''''йчывы; кр'''''о'''''зіць, кр'''''о'''''зіцца; лятуц'''''е'''''ць'''. Гл. „Греза“.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧТАТЕЛЬ''' ''м.'' '''мра'''''е'''''ц, мр'''''о'''''йніца, мр'''''о'''''іць; кан'''''о'''''думнік, кан'''''о'''''думка.
{{водступ|1|em}}'''МЕЧЬ''' ''м.'' халодная зброя; '''меч, мяч'''''о'''''вы; м'''''е'''''чнік''' урад у В. К. Літоўскім; '''мечав'''''а'''''ты.
{{водступ|1|em}}'''МЗДА''' ''ж.'' плата, нагарода, зыск, прыбытак; '''н'''''а'''''ўда,''' стар. '''набда''' (merces). ''Да не даси набды от<noinclude></noinclude>
2r5wx03dyhagvxq7uq6zpbh99scim4i
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/343
104
97916
244411
232807
2024-12-19T12:23:09Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''МЛЕКОПИТАЮЩІЯ,''' аб стварэньнях; '''сасун'''''ы.
{{водступ|1|em}}'''МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ,''' ''арх. народ.'' '''ст'''''а'''''н; птушыны шл'''''я'''''х; малочны шл'''''я'''''х.
{{водступ|1|em}}'''МНЕМОНИКА''' ''м.'' умецтва змацовываць памяць;
'''мнэм'''''о'''''ніка.
{{водступ|1|em}}'''МНИТЬСЯ, мл'''''е'''''віцца''' (Смаленск). ''Мне млевілася, памлевілася, што бытцам нехта увышоў.
{{водступ|1|em}}'''МНЕНИЕ''' ''ср.'' паняцьце, погляд на што; '''сп'''''о'''''думка.''' ''Мая сподумка — выдаць яму пазычку. Васіль высказаў сподумку сваю. Мы здаёмся на вашэціну сподумку (Новагорадак).
{{водступ|1|em}}'''МНИТЕЛЬНЫЙ''' ''чалавек'', недаверчывы, падозрывы, асцярожны; '''спад'''''у'''''млівы.''' ''Ты асьцярожна з ім: ён чалавек спадумлівы, гатоў паўзяць сподумку што хочаш ашукаць яго.
{{водступ|1|em}}'''МНИМЫЙ, спад'''''у'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''МНИМОУМЕРШІЙ, абум'''''е'''''ршы, абум'''''о'''''р, абум'''''о'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''МНИТЬ, д'''''у'''''маць.
{{водступ|1|em}}'''МНОЖЕСТВО, мн'''''о'''''жства, мн'''''о'''''гасьць.
{{водступ|1|em}}'''МНОЖЕСТВЕННЫЙ, мн'''''о'''''гасьцівы.
{{водступ|1|em}}'''МНОЖИТЬ, мн'''''о'''''жыць, памнаж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МНОЖИМОЕ, мн'''''о'''''жанае.
{{водступ|1|em}}'''МНОЖИТЕЛЬ, мн'''''о'''''жнік.
{{водступ|1|em}}'''МНОЖЕНІЕ, мн'''''о'''''жаньне.
{{водступ|1|em}}'''МНОГОКРАТНЫЙ, многакр'''''о'''''тны, сукр'''''о'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''МНОГОЧИСЛЕННЫЙ, многаліч'''''э'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''МНОГОРѢЧИВЫЙ, многам'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''МНОГОСЛОЖНЫЙ, многасускл'''''а'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''МНЕНЬЕ, сп'''''о'''''дум.''' ''На мой сподум, няхай так будзе. Як жа на твой сподум.
{{водступ|1|em}}'''МОБИЛИЗИРОВАТЬ''' ''фр.'' '''мобілізав'''''а'''''ць; пазган'''''я'''''ць, пазг'''''о'''''н'''. ''Пазгон наймітаў; пазгон войска.
{{водступ|1|em}}'''МОГИЛА''' ''ж.'' яма на паховіны, мейсца дзе пахаваны нябошчык; '''маг'''''і'''''ла, маг'''''і'''''лка, маг'''''і'''''льнік, маг'''''і'''''льны.<noinclude></noinclude>
ijt53fqreaav8sivgd1nlptjqu2vp1i
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/344
104
97917
244412
232808
2024-12-19T12:24:20Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''МОГИЛЬЩИК''' ''м.'' той хто капае магілы; '''граб'''''а'''''р.
{{водступ|1|em}}'''МОГУЩЕСТВО, маг'''''у'''''тнасьць, маг'''''у'''''тны, маг'''''у'''''т.
{{водступ|1|em}}'''МОГУЩЕСТВЕННЫЙ, маг'''''у'''''тны, пат'''''у'''''жны, мацарны''' (ад „моц“).
{{водступ|1|em}}'''МОДА''' ''ж. фр.'' часовы звычай у ўзаемных стасунках людзей, вопратцы і інш.; '''м'''''о'''''да, м'''''о'''''дны, м'''''о'''''днік—ніца.
{{водступ|1|em}}'''МОДЕЛЬ''' ''м. фр.'' '''фармч'''''а'''''к, ф'''''о'''''рмаўка, ф'''''о'''''рмлік; п'''''о'''''дабень, падаб'''''о'''''к.
{{водступ|1|em}}'''МОДИФИЦИРОВАТЬ, перайн'''''а'''''чываць.
{{водступ|1|em}}'''МОЖЖЕВЕЛЬНИК, ялав'''''е'''''ц, ял'''''е'''''нец'''. ''Ой, калючы ялавец, ягадкі салодкі.
{{водступ|1|em}}'''МОЗЖИТЬ''', біць або таўчы на мязгу; '''мяздж'''''ы'''''ць; др'''''о'''''шчыць.''' Першае выражае разьбіцьцё на мязгу; другое — на дрызгі, трэскі. ''Раздрошчыў пярун дрэва. Раздрошчыў калена аб камень.
{{водступ|1|em}}'''МОЗАИКА''' ''ж.'' умецтва выкладаць арнаманты і
абразы з колёровых камяшкоў; '''маза'''''і'''''ка, маза'''''і'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''МОЗГ''' ''м.'' матэрыя якая напаўняе чэрап чалавека і вышэйшых жывёлаў; '''м'''''о'''''зг, мазг'''''і''. Мозг складаецца з двох палавін — ''глуздоў і мажджочка'' які ляжыць ў патыліцы. Ад галаўнога ідзе, па хрыбетніцы, ''хрыбетны'' мозг. У косьцях знаходзіцца ужо ня „мозг“, як расійцы называюць, а ''шпік.
{{водступ|1|em}}'''МОЗОЛЬ''' ''м.'' '''маз'''''о'''''ль, мазал'''''і''''' маз'''''о'''''ліць; н'''''а'''''смурга.
{{водступ|1|em}}'''МОЙ''' ''заімак;'' '''мой, мая, маё'''. Мой мазоль, мая і плата. Вазьмі сваё, а да майго ня тыч носу. Мая хата скраю, нічога нязнаю. Пажывеш з маё, дык забудзеш сваё.
{{водступ|1|em}}'''МОЙКА''', чыннасьць мыцьця; '''мыцьц'''''ё.
{{водступ|1|em}}'''МОКРЫЙ''' ''агульн. слав.'' '''м'''''о'''''кры, м'''''о'''''кнуць, макр'''''э'''''ць, м'''''о'''''кра, макрав'''''а'''''та, м'''''о'''''красьць, макр'''''а'''''віна, макр'''''о'''''цьце; м'''''о'''''клы, макрад'''''о'''''л, макраз'''''ё'''''м.
{{водступ|1|em}}'''МОЛВИТЬ''' ''што'', '''м'''''о'''''віць, м'''''о'''''віцца, м'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''МОЛВА''' ''ж.'' '''пам'''''о'''''ўка, пагал'''''о'''''ска; сл'''''ы'''''нь; гав'''''о'''''рка.''' ''Аб воўку памоўка, а воўк тут. Пагалоска, слынь пашла паміж людзей аб вайне. Не ўсякай''<noinclude></noinclude>
nplfv6kg5bu2fv94p8r83ojb0ag7hr9
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/345
104
97919
244464
232812
2024-12-20T07:49:57Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244464
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>''пагаласцы вер. Людзкая гаворка што хаморлівая восень. Пашла гаворка па сялу (Сержп. 47).
{{водступ|1|em}}'''МОЛ''' ''прысл.'' '''маўляў.''' ''Ці-ж бо, маўляў, гэта праўда. Што ты гэта, маўляў, робіш.
{{водступ|1|em}}'''МОЛЕТОЧИНА''' ''ж.'' тое што праедзена мольлю;
'''маля'''''е'''''дзіна.
{{водступ|1|em}}'''МОЛИТЬ''' ''каго, аг. сл.'' '''мал'''''і'''''ць, м'''''о'''''ліць, мал'''''е'''''ньне, м'''''о'''''лены, мал'''''е'''''бны, мал'''''е'''''бнік-ніца.
{{водступ|1|em}}'''МОЛИТВА''' ''ж.'' словы маленьня, чыннасьць маленьня; '''мал'''''і'''''тва, м'''''о'''''лябка.
{{водступ|1|em}}'''МОЛНІЯ''' ''ж.'' агністая праява буры, спаміглівае асьвятленьне неба ў часе буры; '''мал'''''а'''''нка, маладня, малан'''''і'''''ца, маланьн'''''я'''''; сьвігав'''''і'''''ца; бл'''''і'''''скаўка, бліскав'''''і'''''ца.
{{водступ|1|em}}'''МОЛНЕННЫЙ, МОЛНІЕНОСНЫЙ, малан'''''і'''''чны, сьвігав'''''і'''''чны, бліскав'''''і'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''МОЛОДОЙ, малад'''''ы. Малады малодчык чаго зажурыўся.
{{водступ|1|em}}'''МОЛОКО,''' сьвежа доенае не варанае — '''сырад'''''о'''''й;''' квашанае — '''кіслае малако, прастакв'''''а'''''ша;''' малако робленае з канапель, маку і інш. — '''с'''''о'''''чыва'''. Малочныя вытвары: ''сьмятана, масла, твораг, сыр.
{{водступ|1|em}}'''МОЛОЧНІЦА''' ''ж.'' жанка якая {{абмылка|предае|прадае}} малако — '''малач'''''а'''''рка.
{{водступ|1|em}}'''МОЛОТИТЬ''' ''што'', выбіваць зярно з коласа;
'''малац'''''і'''''ць, мал'''''о'''''чаны, малацьб'''''а''''', малацьб'''''і'''''т.
{{водступ|1|em}}'''МОЛОТ, МОЛОТОК''' ''м.'' знадабьбе да біцьця, каваньня; '''м'''''о'''''лат, малат'''''о'''''к, малат'''''о'''''чак; малат'''''о'''''віна,''' галоўка молата; '''малатав'''''і'''''ла,''' ручка молата; адмены молатаў: ''кляп'''''а'''''ч, клім'''''а'''''ч, капсьцень.
{{водступ|1|em}}'''МОЛОТЬ''' расьціраць што колечы на муку; '''мал'''''о'''''ць, мал'''''о'''''цьце, м'''''е'''''ліва.
{{водступ|1|em}}'''МОЛЧАТЬ, маўч'''''а'''''ць, маўч'''''а'''''ньне, маўчб'''''а''''', маўч'''''а'''''нка, маўч'''''а'''''га, маўч'''''у'''''н, маўкл'''''і'''''васьць, маўкл'''''і'''''вы, маўкл'''''і'''''вец.
{{водступ|1|em}}'''МОЛЧАНІЕ''' ''ср.'' '''м'''''о'''''ўкля, маўч'''''а'''''ньне, м'''''о'''''ўчнасьць, м'''''о'''''ўчадзь.
{{водступ|1|em}}'''МОЛ''' ''м. фр.'' насып з зямлі, вал; '''гаць.<noinclude></noinclude>
l89lr1kdroyx0xqy43jz1er57xlbj0m
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/346
104
97920
244465
232814
2024-12-20T07:51:34Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''МОЛЬБЕРТ''' ''м.'' малярскі паставок; '''пастав'''''о'''''к, пастав'''''е'''''ц.
{{водступ|1|em}}'''МОЛЮСК''' ''м.'' бязкостнае стварэньне, аддзел смаўжоў і ім падобных; '''мякч'''''а'''''к.
{{водступ|1|em}}'''МОМЕНТ''' ''м. фр.'' '''м'''''о'''''мант, момант'''''а'''''льна; міг, м'''''і'''''гам.
{{водступ|1|em}}'''МОНАРХІЯ''' ''ж. грэцк.'' '''ман'''''а'''''рхія, ман'''''а'''''рх, манарх'''''і'''''ста.
{{водступ|1|em}}'''МОНАСТЫР''' ''м. грэцк.'' '''манаст'''''ы'''''р, манаст'''''ы'''''рскі.
{{водступ|1|em}}'''МОНАХ''' ''м. грэцк.'' '''мн'''''і'''''х, мн'''''і'''''шыць, мн'''''і'''''шка, мн'''''і'''''шства'''. У старой нашай пісьменнасьці, пачынаючы ад Кірылы Тураўскага, пісалася вышэй прыведзеная форма роўнабежна з: '''ман'''''а'''''х, ман'''''а'''''шка.
{{водступ|1|em}}'''МОНЕТА''' ''ж. грэцк.'' звонкі грашавы знак з цэннага кову; '''ман'''''э'''''та, ман'''''э'''''ты, ман'''''э'''''тка, ман'''''э'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''МОНОГАМІЯ''' ''ж. грэцк.'' '''аднаж'''''э'''''нства.
{{водступ|1|em}}'''МОНОПОЛІЯ''' ''ж. грэцк.'' '''аднат'''''о'''''ржніцтва.
{{водступ|1|em}}'''МОНОТЕИЗМ''' ''м. грэцк.'' '''аднабожніцтва.
{{водступ|1|em}}'''МОНОТОНІЯ''' ''м. грэцк.'', '''аднат'''''о'''''ннасьць.
{{водступ|1|em}}'''МОНУМЕНТ''' ''м.'' '''п'''''о'''''мнік.
{{водступ|1|em}}'''МОРАЛЬ''' ''м. фр.'' '''мар'''''а'''''льнасьць, мар'''''а'''''льны, мар'''''а'''''лы.
{{водступ|1|em}}'''МОРГАТЬ, міг'''''а'''''ць, мірг'''''а'''''ць, мірг'''''а'''''ньне, м'''''і'''''ргі, м'''''і'''''рглі, мірг'''''у'''''н, мірг'''''у'''''ла, мірг'''''у'''''ся, міргасьл'''''е'''''піца, мірган'''''а'''''дніца.
{{водступ|1|em}}'''МОРДКА''' ''ж.'' зьвярачы твар; '''м'''''о'''''рдка, м'''''о'''''рдачка, м'''''о'''''рда, мард'''''а'''''ска, мард'''''а'''''сы; п'''''ы'''''за, п'''''ы'''''зька, пыз'''''а'''''ты; мурл'''''о''''', мурл'''''а'''''сты.
{{водступ|1|em}}'''МОРЕ''' ''cp.'' сабраньне горкасалёных вод ў аграмадзістых волмінах зямельнага клубу; '''м'''''о'''''ра, марск'''''і.
{{водступ|1|em}}'''МОРЯК''' ''м.'' чалавек які праводзіць час на моры; '''мар'''''а'''''к, нам'''''о'''''рнік.
{{водступ|1|em}}'''МОРЕПЛАВАНІЕ, морапл'''''а'''''ваньне.
{{водступ|1|em}}'''МОРЕНА''' ''фр.'' уздоўжны навал камянёў, паволі
ссуваных горскімі лядамі ўніз; '''звал.
{{водступ|1|em}}'''МОРКОВЬ''' ''ж.'' расьціна Dancus carotta; '''м'''''о'''''рква, м'''''о'''''ркаўка.<noinclude></noinclude>
2rfy6vhs29ue2lqs2x87v4ez3tln197
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/347
104
97923
244466
232823
2024-12-20T07:54:10Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''МОРОЗ''' ''м.'' зяба, сьцюжа пры якой вада мерзьне; '''мар'''''о'''''з, мар'''''о'''''зьлівы, мар'''''о'''''зіць, м'''''о'''''разна.
{{водступ|1|em}}'''МОРОЖЕНОЕ''' ''ср.'' замарожанае малако з цукрам; '''зм'''''о'''''разь.
{{водступ|1|em}}'''МОРОСИТЬ, імж'''''ы'''''ць, кр'''''а'''''паць.''' ''Дождж імжыць, крапае.
{{водступ|1|em}}'''МОРОШКА''' куст і ягада Rubus chamaemorus;
'''камян'''''і'''''ца.
{{водступ|1|em}}'''МОРС''' ''м.'' ягадны сок; ''я'''''гадвік.
{{водступ|1|em}}'''МОРТИРА''' ''ж.'' кароткая гармата да кіданьня бомб і гранатаў; '''маждж'''''э'''''р.
{{водступ|1|em}}'''МОРЩИНА''' ''ж.'' складка, згіб тканіны, скуры;
'''зм'''''о'''''ршчка, зм'''''о'''''ршчаны, зм'''''о'''''ршчыць.
{{водступ|1|em}}'''МОСКОТИЛЬНЫЙ''', фарбярскія і рожныя аптэчныя тавары ўжываныя рамесьнікамі; '''мускат'''''э'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''МОСТ''' ''м. агульн. слав.'' '''мост, маст'''''о'''''к, масьц'''''і'''''ць, мастав'''''і'''''на.
{{водступ|1|em}}'''МОСТКИ''' ''ж.'' палолажыя праз ваду ці гразь дошкі для пераходу; '''кл'''''а'''''дкі.
{{водступ|1|em}}'''МОСЬКА''' ''ж.'' парода сабак; '''мопс, м'''''о'''''псік.
{{водступ|1|em}}'''МОТАТЬ''' ''што'', навіваць ніткі, шнуры; '''мат'''''а'''''ць, зм'''''а'''''тываць, зм'''''о'''''так; матав'''''і'''''ла''' прылада да зматываньня нітак.
{{водступ|1|em}}'''МОТАТЬ''' ''што'', раскідаць, неразумна траціць маемасьць; '''марнатр'''''а'''''віць; мант'''''э'''''жыць.
{{водступ|1|em}}'''МОТАТЬСЯ''', баўтацца зьвісаючы; '''цял'''''ё'''''пкацца.
{{водступ|1|em}}'''МОТЫЛЬ''' ''м.'' '''м'''''я'''''тлік, м'''''я'''''тлічак, мятл'''''ю'''''к;''' зборна — '''мятульг'''''а.
{{водступ|1|em}}'''МОТИВ''' ''м. фр.'' пабудчая прычына; '''паб'''''у'''''дка;''' паніжэньне і павышэньне голасу пры сьпяваньні; '''н'''''о'''''та.
{{водступ|1|em}}'''МОТИВИРОВАТЬ''' ''што'', змацовываць довадамі;
'''абасн'''''о'''''вываць, абасн'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''МОХНАТЫЙ, лахм'''''а'''''ты, калм'''''а'''''ты, бахм'''''а'''''ты.
{{водступ|1|em}}'''МОХНОНОГІЙ, лахман'''''о'''''гі.
{{водступ|1|em}}'''МОХРОВЫЙ, бахм'''''а'''''ты, бахм'''''а'''''ч; бахм'''''а'''''тка''', кветка у якой слычыкі перарадзіліся у пялюсткі і напаўняюць ўсю місачку.<noinclude></noinclude>
sohe3yki1ugranzrbyv1usnzhtiel6u
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/348
104
97933
244467
232859
2024-12-20T07:56:44Z
Gabix
3485
244467
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''МОХ''' ''м. агул. слав.'' '''м'''''о'''''х, імх'''''о'''''вы, імш'''''ы'''''ць; амш'''''а'''''рына,''' абшар {{Абмылка|зеросшы|заросшы}} мохам.
{{водступ|1|em}}'''МОЦІОН''' ''м. фр.'' '''рух''', рух для здароўя: '''прах'''''а'''''джка, гімн'''''а'''''стыка.
{{водступ|1|em}}'''МОЧА''' ''ж.'' выдзяленьне вады жывым высшым арганізмам, сікі; '''м'''''о'''''ча, мач'''''ы'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''МОЧИТЬ, мач'''''ы'''''ць, м'''''о'''''чаны, м'''''о'''''чыва, мач'''''о'''''нік.
{{водступ|1|em}}'''МОЧАЛА''', валокны ліповага лубу; '''раг'''''о'''''жка.
{{водступ|1|em}}'''МОЧКА''' ''ж.'' нітка, валакно, пучок; каждая расьцінная рэч складаецца з валокан і '''пляніц''', прыкл: мяса, мускулы; карані абрастаюць ''пляніцамі'' і праз іх пьюць волагу; '''плян'''''і'''''ца, пл'''''ё'''''нчык, пл'''''ё'''''нчыкі, плян'''''і'''''сты; сус'''''о'''''к, суск'''''і'''''; муз'''''о'''''к, муз'''''о'''''чкі.
{{водступ|1|em}}'''МОЧКАТЬ, сс'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МОЧЬ''' ''ж.'' цялесная і духовая '''с'''''і'''''ла, зм'''''о'''''га.
{{водступ|1|em}}'''МОШЕННИК''' ''м.'' '''прахв'''''о'''''ст, ж'''''у'''''лік.
{{водступ|1|em}}'''МОЩИ''' ''мн.'' астанкі сьвятога; '''рэл'''''і'''''квіі.
{{водступ|1|em}}'''МОЩНЫЙ, маг'''''у'''''тны, маг'''''у'''''тнасьць.
{{водступ|1|em}}'''МРАЗЬ, аг'''''і'''''да, гід'''''а''''', г'''''і'''''дкасьць; плюг'''''а'''''ўства.
{{водступ|1|em}}'''МРАК''' ''м.'' цемната, нястача сьвятла; '''ц'''''е'''''мень, ц'''''е'''''мра, цямр'''''ы'''''чны, цямр'''''ы'''''чнік.
{{водступ|1|em}}'''МРАЧНЫЙ''' ''аб чалавеку'', '''хм'''''а'''''рны, хам'''''о'''''рны, пан'''''у'''''ры, ц'''''ё'''''мкі'''. ''Пануры чалавек; панурая пагода. Ой цёмка, цёмка на дварэ, цямчэй таго за дваром (Крачк. 20).
{{водступ|1|em}}'''МРАЧНОСТЬ, пан'''''у'''''расьць'''. ''Панурасьць характapy.
{{водступ|1|em}}'''МРАМОР''' ''м.'' цьвёрды і сьціслы камень вапністай пароды; '''м'''''а'''''рмур, мармур'''''о'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''МРЕЖА''' ''ж.'' '''с'''''е'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МСТИТЬСЯ,''' здаецца, выдаецца, думаецца, крозіцца; '''мр'''''э'''''е, мр'''''э'''''яць, мр'''''э'''''іцца'''. ''Месяц мрэе'' (песен.) ''Сяло мрэе за ракою. Лес мрэе ў тумане. Яшчэ на дварэ, ня мрэе. Мрэе дзеўка аб замужжы. Як пачне думаць, як пачне мрэяць.
{{водступ|1|em}}'''МУДЬЯ''' ''ж.'' '''ял'''''і'''''ты, яльц'''''ы.
{{водступ|1|em}}'''МУДРЫЙ''' ''агул. слав.'' '''м'''''у'''''дры, мудр'''''э'''''ць, м'''''у'''''дра,'''<noinclude></noinclude>
1goh0eaauyhs3mb2hf9tdjrv63ok7c2
244468
244467
2024-12-20T07:57:27Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''МОХ''' ''м. агул. слав.'' '''м'''''о'''''х, імх'''''о'''''вы, імш'''''ы'''''ць; амш'''''а'''''рына,''' абшар {{Абмылка|зеросшы|заросшы}} мохам.
{{водступ|1|em}}'''МОЦІОН''' ''м. фр.'' '''рух''', рух для здароўя: '''прах'''''а'''''джка, гімн'''''а'''''стыка.
{{водступ|1|em}}'''МОЧА''' ''ж.'' выдзяленьне вады жывым высшым арганізмам, сікі; '''м'''''о'''''ча, мач'''''ы'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''МОЧИТЬ, мач'''''ы'''''ць, м'''''о'''''чаны, м'''''о'''''чыва, мач'''''о'''''нік.
{{водступ|1|em}}'''МОЧАЛА''', валокны ліповага лубу; '''раг'''''о'''''жка.
{{водступ|1|em}}'''МОЧКА''' ''ж.'' нітка, валакно, пучок; каждая расьцінная рэч складаецца з валокан і '''пляніц''', прыкл: мяса, мускулы; карані абрастаюць ''пляніцамі'' і праз іх пьюць волагу; '''плян'''''і'''''ца, пл'''''ё'''''нчык, пл'''''ё'''''нчыкі, плян'''''і'''''сты; сус'''''о'''''к, суск'''''і'''''; муз'''''о'''''к, муз'''''о'''''чкі.
{{водступ|1|em}}'''МОЧКАТЬ, сс'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МОЧЬ''' ''ж.'' цялесная і духовая '''с'''''і'''''ла, зм'''''о'''''га.
{{водступ|1|em}}'''МОШЕННИК''' ''м.'' '''прахв'''''о'''''ст, ж'''''у'''''лік.
{{водступ|1|em}}'''МОЩИ''' ''мн.'' астанкі сьвятога; '''рэл'''''і'''''квіі.
{{водступ|1|em}}'''МОЩНЫЙ, маг'''''у'''''тны, маг'''''у'''''тнасьць.
{{водступ|1|em}}'''МРАЗЬ, аг'''''і'''''да, гід'''''а''''', г'''''і'''''дкасьць; плюг'''''а'''''ўства.
{{водступ|1|em}}'''МРАК''' ''м.'' цемната, нястача сьвятла; '''ц'''''е'''''мень, ц'''''е'''''мра, цямр'''''ы'''''чны, цямр'''''ы'''''чнік.
{{водступ|1|em}}'''МРАЧНЫЙ''' ''аб чалавеку'', '''хм'''''а'''''рны, хам'''''о'''''рны, пан'''''у'''''ры, ц'''''ё'''''мкі'''. ''Пануры чалавек; панурая пагода. Ой цёмка, цёмка на дварэ, цямчэй таго за дваром (Крачк. 20).
{{водступ|1|em}}'''МРАЧНОСТЬ, пан'''''у'''''расьць'''. ''Панурасьць характapy.
{{водступ|1|em}}'''МРАМОР''' ''м.'' цьвёрды і сьціслы камень вапністай пароды; '''м'''''а'''''рмур, мармур'''''о'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''МРЕЖА''' ''ж.'' '''с'''''е'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МСТИТЬСЯ,''' здаецца, выдаецца, думаецца, крозіцца; '''мр'''''э'''''е, мр'''''э'''''яць, мр'''''э'''''іцца'''. ''Месяц мрэе'' (песен.) ''Сяло мрэе за ракою. Лес мрэе ў тумане. Яшчэ на дварэ, ня мрэе. Мрэе дзеўка аб замужжы. Як пачне думаць, як пачне мрэяць.
{{водступ|1|em}}'''МУДЬЯ''' ''ж.'' '''ял'''''і'''''ты, яльц'''''ы.
{{водступ|1|em}}'''МУДРЫЙ''' ''агул. слав.'' '''м'''''у'''''дры, мудр'''''э'''''ць, м'''''у'''''дра,'''<noinclude></noinclude>
he4qz8m13mh9ifrbgtwgvkzg3x0xwvf
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/349
104
97934
244471
232860
2024-12-20T07:59:26Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>'''мудрасьць, мудрав'''''а'''''ць, мудр'''''э'''''ц, м'''''ѵ'''''драўка.
{{водступ|1|em}}'''МУЖ''' ''м.'' чалавек поўных гадоў, ''агульн. слав.;'' '''муж, м'''''у'''''жны, мужав'''''а'''''ць, мужч'''''ы'''''на, муж'''''ы'''''к, мужн'''''е'''''ць, м'''''у'''''жства.
{{водступ|1|em}}'''МУЗЫКА''' ''ж.'' '''муз'''''ы'''''ка, гудзьб'''''а''''', гудзьб'''''і'''''т.
{{block center/s}}
''Вы гудзьбіты не гудзіця,<br/>
''Майго татку не будзіця.<br/>
{{водступ|7.5|em}}''(Вяс. п. Новагорад. п.)
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''МУКА, мук'''''а''''', муч'''''ы'''''ца, мучн'''''ы''''', мучн'''''і'''''к, муч'''''а'''''вік, муч'''''ы'''''сты.
{{водступ|1|em}}'''МУКА, мук'''''а''''', муч'''''э'''''ньне, м'''''у'''''чаньнік, м'''''у'''''чаніцтва, м'''''у'''''чыць.
{{водступ|1|em}}'''МУЛЬТИПЛИКАТОР''' ''м.'' астранамічная прылада;
паваротны круг якім бяруць адразу некалькі разоў
вышыню сьвяціла.
{{водступ|1|em}}'''МУМІЯ''' ''ж.'' высушаны труп, '''м'''''у'''''мія.
{{водступ|1|em}}'''МУНДИР''' ''м. ням.?'' '''мунд'''''у'''''р, мундурав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МУНДШТУК''' ''м.'' трубка праз якую кураць; '''мушт'''''у'''''к.
{{водступ|1|em}}'''МУНИЦІЯ''' ''ж. лац.'' стралецка-вайсковыя знадабьбе; '''амун'''''і'''''ція.
{{водступ|1|em}}'''МУРАВА''' ''ж.'' сочная густая траўка на караню;
'''мур'''''о'''''г, мурожка, мур'''''о'''''жны.''' ''Траўка - мурожка шаўковая.
{{block center/s}}
''Па вуліцы на шырокай,<br/>
''Ды па мурогу па зялёнаму,<br/>
''Сядзелі мужы, мужы чэсныя.<br/>
{{водступ|5.5|em}}''(Гомель. Ром. 8—9 с. 157).
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''МУРАВИТЬ''', пакрываць гліняннае начыньне палівай; '''палів'''''а'''''ць, палів'''''а'''''ны, пал'''''і'''''ва.
{{водступ|1|em}}'''МУРАВЕЙ,''' ''м.'' жамяра; '''мур'''''а'''''шка, мур'''''а'''''шнік, мурав'''''е'''''шнік, мур'''''а'''''шкі, мур'''''а'''''шны.
{{водступ|1|em}}'''МУСАТИТЬ, вацав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МУРЛЫКАТЬ, мурч'''''э'''''ць, м'''''у'''''ркаць, курн'''''я'''''ўкаць.
{{водступ|1|em}}'''МУСКАТ''' ''м.'' дрэўца Myristica moschata; '''мушк'''''а'''''т, мушкат'''''о'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''МУСКУС''' ''м.'' '''п'''''і'''''жма.
{{водступ|1|em}}'''МУСОРЬ''' ''м.'' астаткі, адпадкі накіданныя на зямлю;<noinclude></noinclude>
sqirwuu6nb1ju4lrksjk4gf4bcs6jc4
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/350
104
97944
244472
232880
2024-12-20T08:00:43Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>'''сьмяцьц'''''ё''''', сум'''''е'''''цьце, сум'''''е'''''тнік, сьмяц'''''і'''''ць;''' у Biтабшчыне кажуць яшчэ — '''ш'''''у'''''ма, шум'''''е'''''тнік, шум'''''е'''''ціць.
{{водступ|1|em}}'''МУТИТЬ, муц'''''і'''''ць, м'''''у'''''тны, мутн'''''е'''''ць, муць, мутаўг'''''а''''', м'''''у'''''таўка, мутасьв'''''е'''''т; бузав'''''а'''''ць, збузав'''''а'''''ў.''' Рабіцца нядобра, пазываць на воміт; '''н'''''у'''''дзіць; м'''''у'''''тліць, мл'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МУХА''' ''ж.'' радавое найменьне двокрылай жамяры; '''м'''''у'''''ха, м'''''у'''''шка, муш'''''ы'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''МУЧИТЬ, м'''''у'''''чыць, м'''''у'''''чаны, м'''''у'''''чанык, муч'''''ы'''''цель.
{{водступ|1|em}}'''МЧАТЬ''' ''каго'', хутка унасіць; '''унас'''''і'''''ць, нясьц'''''і'''''ся, няс'''''е'''''цца; см'''''ы'''''жыць.
{{водступ|1|em}}'''МЫЗА''' ''ж. татар''; '''л'''''е'''''тнішча, пал'''''е'''''цішча.
{{водступ|1|em}}'''МЫКАТЬ,''' часаць пяньку або лён на кудзелю, '''час'''''а'''''ць;''' цягацца па сьвету, гора цягаць, бядаваць; '''см'''''ы'''''жыць, гарав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МЫЧКА''' ''ж.'' кузлачок кудзелі з якога выцягаюць нітку; '''см'''''ы'''''чка, см'''''ы'''''каць.
{{водступ|1|em}}'''МЫЛО''' ''ж.'' '''м'''''ы'''''ла, м'''''ы'''''ліць, м'''''ы'''''льны, м'''''ы'''''лкі.
{{водступ|1|em}}'''МЫСЛЬ''' ''ж.'' усякі чын розуму, думка, подумка; '''м'''''ы'''''сьль, м'''''ы'''''сьліць, м'''''ы'''''сьлі, мысьл'''''ё'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''МЫС''' ''ж.'' высунутая клінам часьць чаго колечы; суша высунутая гарой, языком у мора; '''суг'''''а''''', суз'''''о'''''к.
{{водступ|1|em}}'''МЫТНИК''' або '''МЫТАРЬ''', урадовец які зьбірае
падаткі; '''м'''''ы'''''тнік, м'''''ы'''''тніца, камора мытная'''; ''стар'': '''куно'''''е'''''мец''': ''Оже оурветь Немьчиць бороды бояриноу или коуноемьчи, дати емоу 5 грив. серебра (Смален. грам. 1230)''. Цяпер у народзе слова зьневажлівае: '''кун'''''о'''''йміт'''. Кунойміта гэтага с хаты выганю.
{{block center/s}}
Куноймя братка куноймя,<br/>
Аддаў сястру з дамоўя!<br/>
Прадаў сястру беляначку,<br/>
У чужу староначку.<br/>
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''МЫТА''' ''стар.'' падатак; '''м'''''ы'''''та кун'''''і'''''ца.''' Паводле граматы князя Васіля Іванавіча Смаленскага (1514), відаць, што былі — куніца міравая і свадзебная: ''A мировая куница и свадебная имати пошти {{перанос пачатак|гро|шей}}''<noinclude></noinclude>
kkj9iz9gjqwr4bc6uczuunkbcc1jq5q
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/351
104
97945
244473
232881
2024-12-20T08:02:55Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>''{{перанос канец|гро|шей}}, а со вдовы имать по томуж, которая поидеть замуж''. З другой смаленскай граматы 1229 г., відаць, што „куна“ была нейкая дробная манэта: ''Латинескомоу дати от двою капию въску весцю коуна смоленьская.
{{водступ|1|em}}'''МЫТЬ,''' ачышчаць вадой, праць і паласкаць; '''мыць, м'''''ы'''''ты, мыцьц'''''ё'''''; м'''''ы'''''йніца,''' будынак у якім мыюць.
{{водступ|1|em}}'''МЫЧАТЬ, мыч'''''э'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МЫШЬ''' ''ж.'' малы зьвярок Mus; '''мыш мыш'''''ы'''''ны, мыш'''''а'''''чы, м'''''ы'''''шкі, мышан'''''ё''''', мышкав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''МЫШЦА''', кождая асобая цэльная часьць мяса ў целе жывёлы; '''сьцягн'''''о''''', цягн'''''і'''''ца, м'''''у'''''скул, м'''''у'''''скулы, мускул'''''я'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''МЫШЕЛОВКА''' ''ж.'' '''п'''''а'''''стка.
{{водступ|1|em}}'''МѢДЬ''' ''ж.'' '''медзь, мядз'''''я'''''ны, мядз'''''я'''''к, м'''''е'''''дзіць, м'''''е'''''днік.
{{водступ|1|em}}'''МѢДЯНИЦА''' ''ж.'' зьмяя, '''сьлім'''''е'''''нь.
{{водступ|1|em}}'''МѢЛ''' ''м.'' мяккі мучысты вапеннік; '''кр'''''э'''''йда, кр'''''э'''''йдка, крэйдав'''''а'''''ты.
{{водступ|1|em}}'''МѢНЯТЬ, мян'''''я'''''ць, мян'''''я'''''цца, м'''''е'''''на, м'''''е'''''нны'''. ''Мяняла бабка кажушок на шапку.
{{водступ|1|em}}'''МѢРА''' ''ж.'' '''м'''''е'''''ра, м'''''е'''''рыць.
{{водступ|1|em}}'''МѢРИЛО, м'''''е'''''рка, м'''''е'''''рнік.
{{водступ|1|em}}'''МѢСИТЬ''' ''што'', '''мяс'''''і'''''ць, мяс'''''і'''''цца, м'''''е'''''сіва, м'''''е'''''шаны'''. ''Цеста, гразь мясіць.
{{водступ|1|em}}'''МѢСТО''' ''ср.'' '''м'''''е'''''йсца, мяйсц'''''о'''''вы, {{Абмылка|мяйсц'''''о'''''ваць|мяйсц'''''о'''''васьць}};''' ''Прыгожая мяйсцовасьць.
{{водступ|1|em}}'''МѢСТИТЬ, м'''''е'''''сьціць, т'''''о'''''ўпіць.
{{водступ|1|em}}'''МѢТКО тр'''''а'''''пна.
{{водступ|1|em}}'''МѢТКА''' ''на бялізне'', '''в'''''ы'''''шытка.
{{водступ|1|em}}'''МѢСТОПРЕБЫВАНІЕ, ас'''''е'''''ласьць.
{{водступ|1|em}}'''МѢСЯЦ''' ''м.'' час авароту месяца наўкол зямлі.
'''м'''''е'''''сяц, м'''''е'''''сячны; м'''''е'''''сячнік''', люнатык.
{{водступ|1|em}}'''МѢТИТЬ''' ''што'', '''зн'''''а'''''чыць, зн'''''а'''''чаны, знач'''''о'''''к;''' трапляць у цэль: '''ц'''''э'''''ліць, луч'''''а'''''ць.<noinclude></noinclude>
gllq7he03wtf7zdsmez1nq6po72m4iu
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/352
104
97946
244475
232957
2024-12-20T08:04:18Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
<section begin="Мѣх"/>{{водступ|1|em}}'''МѢХ''' ''м.'' зьвярыная скура зьнятая з поўсьцю;
'''каж'''''у'''''х, каж'''''у'''''шны, каж'''''у'''''шнік'''—'''ніца.
<section end="Мѣх"/>
<section begin="Мѣшок"/>{{водступ|1|em}}'''МѢШОК''' ''м.'' '''мех, мяш'''''о'''''к, мяш'''''о'''''чак, мяш'''''э'''''чны, мяхав'''''а'''''ты.
<section end="Мѣшок"/>
<section begin="Мѣшать"/>{{водступ|1|em}}'''МѢШАТЬ''', зьмешываць; '''мяш'''''а'''''ць, мяш'''''а'''''цца, мяшан'''''і'''''на, мяш'''''а'''''ньне, мяш'''''а'''''нец.
<section end="Мѣшать"/>
<section begin="Мѣшкать"/>{{водступ|1|em}}'''МѢШКАТЬ''' ''дзе, чым;'' быць дзе доўга, не спяшацца; '''б'''''а'''''рыць, б'''''а'''''рыцца; мар'''''у'''''дзіць, мар'''''у'''''да, мар'''''у'''''днасьць, мар'''''у'''''дзтва'''. ''Гэй, не барыце, хутка дарыце. Паехаў у дарожку забарыўся, прыехаў з дарожкі — не жаніўся. (Р. 8-9. 137).
<section end="Мѣшкать"/>
<section begin="Мѣщанин"/>{{водступ|1|em}}'''МѢЩАНИН''' ''м. бел.'' '''мяшч'''''а'''''нін; мяшч'''''а'''''не,''' жыхары места.
<section end="Мѣщанин"/>
<section begin="Мягкій"/>{{водступ|1|em}}'''МЯГКІЙ''', ня цьвёрды, ня пругкі; '''мякк'''''і''''', м'''''я'''''каць; м'''''я'''''кіш, м'''''я'''''катнік, м'''''я'''''кацьц'''''ё''''', м'''''я'''''кніца, мяк'''''і'''''на, м'''''я'''''кнуць, мякч'''''ы'''''ць, м'''''я'''''клы.
<section end="Мягкій"/>
<section begin="Мякина"/>{{водступ|1|em}}'''МЯКИНА,''' дробныя, мяккія часьці коласа; '''мяк'''''і'''''на, мяк'''''і'''''ннік;''' адмены мякіны: ''пялюха'' (ня „плева“, а — пялюха), ''лялётка'' (аўсяная дробная мякіна; Смаленск.), ''пяльга, палова.
<section end="Мякина"/>
<section begin="Мясо"/>{{водступ|1|em}}'''МЯСО''' ''ж.'' '''м'''''я'''''са, мяс'''''і'''''сты.
<section end="Мясо"/>
<section begin="Мясник"/>{{водступ|1|em}}'''МЯСНИК''' ''м.'' хто тарагуе мясам; '''заруб'''''а'''''ч.
<section end="Мясник"/>
<section begin="Мятеж"/>{{водступ|1|em}}'''МЯТЕЖ, б'''''у'''''нт, бунт'''''а'''''р; мут'''''а'''''р.
<section end="Мятеж"/>
<section begin="Мять"/>{{водступ|1|em}}'''МЯТЬ''' ''што'', '''к'''''о'''''мкаць, к'''''о'''''мсіць; кл'''''ы'''''чыць; г'''''а'''''тліць.
<section end="Мять"/>
<section begin="Мяукать"/>{{водступ|1|em}}'''МЯУКАТЬ, курн'''''я'''''ўкаць.
<section end="Мяукать"/>
<section begin="Мяч"/>{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|МЯЧЬ|МЯЧ}}''' ''м.'' пругкі клубік да гуляньня; '''шпул'''''я'''''к, шпульг'''''а'''''к; к'''''о'''''чаўка.
<section end="Мяч"/>
<section begin="Н"/>{{ц|'''[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/Н/Цалкам|H]].'''|памер=130%}}
<section end="Н"/>
<section begin="Наалкаться"/>{{водступ|1|em}}'''НААЛКАТЬСЯ, нал'''''а'''''кнуцца, нагалад'''''а'''''цца.
<section end="Наалкаться"/>
<section begin="Набавлять"/>{{водступ|1|em}}'''НАБАВЛЯТЬ''' ''што чым або на што;'' '''дадав'''''а'''''ць, дад'''''а'''''ць, дад'''''а'''''дзены, дад'''''а'''''так, дадатк'''''о'''''вы.
<section end="Набавлять"/>
<section begin="Набалдашник"/>{{водступ|1|em}}'''НАБАЛДАШНИК''' ''м.'' аправа на верхнім канцы
ляскі; '''кам'''''ё'''''лка, б'''''у'''''лдаўка, р'''''у'''''чка, клуг'''''а.
<section end="Набалдашник"/>
<section begin="Набат"/>{{водступ|1|em}}'''НАБАТ''' ''м.'' збуда, трывога, заклік {{абмылка|кабзь біраўся|каб зьбіраўся}} народ; '''спал'''''о'''''х.''' ''Ударылі ў званы на спалох.
<section end="Набат"/><noinclude></noinclude>
s2bakf4zziqwgyjtnqib0q6rtwc5wee
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/353
104
97947
244476
232883
2024-12-20T08:13:25Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАБАХВАЛИТЬ, нахв'''''а'''''ставацца.
{{водступ|1|em}}'''НАБЕКРЕНЬ''' ''прысл.'' па адзін бок; '''наб'''''а'''''кір.
{{водступ|1|em}}'''НАБЕРЕЖНАЯ''' ''ж.'' вуліца ці дарога на беразе;
'''пабяр'''''э'''''жніца, узбяр'''''э'''''жжа.
{{водступ|1|em}}'''НАБИВАТЬ''' ''што на што, чым;'' '''набів'''''а'''''ць'''. ''Набіў на калясо абод; на касу баньку.
{{водступ|1|em}}'''НАБИВ, наб'''''о'''''йка, наб'''''о'''''істы'''. ''Даць набойку на абсацы.
{{водступ|1|em}}'''НАБИЛКИ''' ''мн.'' рама ў якую ўстаўляюць бярдо;
'''н'''''а'''''більні.
{{водступ|1|em}}'''НАБЛЮДАТЬ''' ''што'', уважліва разглядаць, пілнаваць і заховываць; '''спацік'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАБЛЮДЕНІЕ''' ''ср.'' '''спацік'''''а'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ, спацік'''''а'''''ўлівы, спацік'''''а'''''ўлівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАБЛЮДАТЕЛЬ, спацік'''''а'''''ч.
{{водступ|1|em}}'''НАБОЖНЫЙ, паб'''''о'''''жны, паб'''''о'''''жнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАБОРОЗДИТЬ''' ''што'', нарабіць многа барознаў;
'''набаразнав'''''а'''''ць набар'''''о'''''зіць.
{{водступ|1|em}}'''НАБОРТНЫЙ, наўспруг'''''о'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НАБОРЩИК''' ''м.'' '''наб'''''о'''''ршчык.
{{водступ|1|em}}'''НАБОСО''' ''прсл.'' '''басан'''''о'''''ж.
{{водступ|1|em}}'''НАБОТАТЬ,''' наліць лішне многа; '''наб'''''у'''''хаць.
{{водступ|1|em}}'''НАБРАСЫВАТЬ''' ''што'', '''накід'''''а'''''ць, накід'''''а'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НАБРОСОК,''' нарыс алуўком, квачыкам; '''н'''''а'''''рыс.
{{водступ|1|em}}'''НАБРОС, н'''''а'''''кідзь.
{{водступ|1|em}}'''НАБУРАВИТЬ, насьвярл'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАБУХАТЬ,''' раздавацца ад мокрасьці; '''набр'''''а'''''кнуць; набрын'''''е'''''ць,''' аб зярняці; аб прыліве сокаў: '''набр'''''у'''''знуць; набр'''''у'''''злы; н'''''а'''''брузь'''. „Набрузь“ называюць яшчэ „бросьцю“. ''Дрэвы ужо пакрыліся бросьцю; г. зн. на дрэвах набрузлі пучкі. Набрузлі ўжо пукалкі кветак.
{{водступ|1|em}}'''НАБѢГ''' ''вайск.'' раптоўны напад малым аддзелам; '''наск'''''о'''''к, наск'''''о'''''кам.
{{водступ|1|em}}'''НАБѢДОКУРИТЬ, накурал'''''е'''''сіць.
{{водступ|1|em}}'''НАВАЖДАТЬ''' ''што на каго,'' '''бл'''''а'''''зіць.''' ''Блазіць яго бес зрабіць ліхое.<noinclude></noinclude>
f18mkmggm0vrw5ez1iyzke1z4lknimy
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/354
104
97948
244477
232884
2024-12-20T08:13:44Z
Gabix
3485
244477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАВОЖДЕНІЕ''' ''ср.'' '''н'''''а'''''слань.
{{водступ|1|em}}'''НАВАКСИТЬ''' ''боты'', '''наваксав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВАЛИВАТЬ''' ''што па што''; '''нав'''''а'''''ліваць, накід'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕРГАТЬ''' ''што на што''; '''нарын'''''а'''''ць, нар'''''ы'''''нуць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕРСТАТЬ''' ''што'', нараўняць; '''нашыхтав'''''а'''''ць, намат'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕРТЫВАТЬ''' ''што на што''; '''накруч'''''а'''''ць, навів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕСЕЛѢ''' ''прысл.'' '''наўзв'''''е'''''селі.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕЧЕРІЕ''' ''ср.'' '''к'''''о'''''надзень, кан'''''о'''''даваць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЗГЛЯД''' ''прысл.'' '''нап'''''о'''''гляд, нас'''''у'''''глядзь.
{{водступ|1|em}}'''НАВЗНИЧ''' ''прысл.'' '''нічк'''''о'''''м, ніц, ніцм'''''я.
{{водступ|1|em}}'''НАВИВАТЬ''' ''што на што'', '''навів'''''а'''''ць, нав'''''і'''''ты, нав'''''о'''''й, навіт'''''о'''''к, н'''''а'''''віцень, н'''''а'''''вітка.
{{водступ|1|em}}'''НАВИГАЦІЯ''' ''ж.'' '''вадапл'''''а'''''ўства, вадапл'''''а'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАВИДАТЬСЯ''' ''чаго'', '''нагл'''''е'''''дзіцца, наб'''''а'''''чыцца.
{{водступ|1|em}}'''НАВИНЧИВАТЬ''' ''што на што''; '''нашруб'''''о'''''вываць, нашруб'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАВІЙ,''' нябышчык; '''нав'''''е'''''ц, н'''''а'''''ўскі.''' „Наўцом“ называюць сьвежа памершага нябошчыка, а такжа, нябошчыка які па сьмерці ходзіць ў сваім целе ды ссе кроў (рас. {{разьбіўка|вурдалак}}, польск. {{разьбіўка|upior}}). ''Навец'' процістаўляецца ''мярсьню'': даўно памершаму, які „разсыпаўся“ і ня мае ўжо цела, а паказуецца толькі як дух „сьцень“ (мярсьцень, мерсьціцца, прымярэсьціўся). У данным здарэньні слова „навец“ так сама эпітэт, як і слова „сьвежаніна“, „сьвежаваць“, „асьвяжыць“, якое ўжываецца ў тасунку да статку. Наш селянін, не скажа: „зарэзаў, забіў карову, вала, гэта лічыцца груба, дзеля гэтага кажа: „Асьвяжыў вала, карову, барана“. У мысьль гэтага непрыстойна казаць — „мярцьвец“, „труп“, на свежа памершага, а трэба казаць: „нябошчык“, „навец“. '''Наўскі''', яму прыналежачы, прыкл. ''„Няўскі Вялікдзень“'' (памінкі у Праводную нядзелю). У штодзеннай мове можна чуць падобныя сказы: ''„Наўца праводзілі на могілкі“. „Наўца памылі“.''<noinclude></noinclude>
11zhb9e0uybc7lewftqhk51zijz2o8c
244478
244477
2024-12-20T08:14:57Z
Gabix
3485
244478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАВОЖДЕНІЕ''' ''ср.'' '''н'''''а'''''слань.
{{водступ|1|em}}'''НАВАКСИТЬ''' ''боты'', '''наваксав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВАЛИВАТЬ''' ''што па што''; '''нав'''''а'''''ліваць, накід'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕРГАТЬ''' ''што на што''; '''нарын'''''а'''''ць, нар'''''ы'''''нуць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕРСТАТЬ''' ''што'', нараўняць; '''нашыхтав'''''а'''''ць, намат'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕРТЫВАТЬ''' ''што на што''; '''накруч'''''а'''''ць, навів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕСЕЛѢ''' ''прысл.'' '''наўзв'''''е'''''селі.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕЧЕРІЕ''' ''ср.'' '''к'''''о'''''надзень, кан'''''о'''''даваць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЗГЛЯД''' ''прысл.'' '''нап'''''о'''''гляд, нас'''''у'''''глядзь.
{{водступ|1|em}}'''НАВЗНИЧ''' ''прысл.'' '''нічк'''''о'''''м, ніц, ніцм'''''я.
{{водступ|1|em}}'''НАВИВАТЬ''' ''што на што'', '''навів'''''а'''''ць, нав'''''і'''''ты, нав'''''о'''''й, навіт'''''о'''''к, н'''''а'''''віцень, н'''''а'''''вітка.
{{водступ|1|em}}'''НАВИГАЦІЯ''' ''ж.'' '''вадапл'''''а'''''ўства, вадапл'''''а'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАВИДАТЬСЯ''' ''чаго'', '''нагл'''''е'''''дзіцца, наб'''''а'''''чыцца.
{{водступ|1|em}}'''НАВИНЧИВАТЬ''' ''што на што''; '''нашруб'''''о'''''вываць, нашруб'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАВІЙ,''' {{Абмылка|нябышчык|нябошчык}}; '''нав'''''е'''''ц, н'''''а'''''ўскі.''' „Наўцом“ называюць сьвежа памершага нябошчыка, а такжа, нябошчыка які па сьмерці ходзіць ў сваім целе ды ссе кроў (рас. {{разьбіўка|вурдалак}}, польск. {{разьбіўка|upior}}). ''Навец'' процістаўляецца ''мярсьню'': даўно памершаму, які „разсыпаўся“ і ня мае ўжо цела, а паказуецца толькі як дух „сьцень“ (мярсьцень, мерсьціцца, прымярэсьціўся). У данным здарэньні слова „навец“ так сама эпітэт, як і слова „сьвежаніна“, „сьвежаваць“, „асьвяжыць“, якое ўжываецца ў тасунку да статку. Наш селянін, не скажа: „зарэзаў, забіў карову, вала, гэта лічыцца груба, дзеля гэтага кажа: „Асьвяжыў вала, карову, барана“. У мысьль гэтага непрыстойна казаць — „мярцьвец“, „труп“, на свежа памершага, а трэба казаць: „нябошчык“, „навец“. '''Наўскі''', яму прыналежачы, прыкл. ''„Няўскі Вялікдзень“'' (памінкі у Праводную нядзелю). У штодзеннай мове можна чуць падобныя сказы: ''„Наўца праводзілі на могілкі“. „Наўца памылі“.''<noinclude></noinclude>
o74ezvf32yn8al5tvr0yebk60ana97f
244479
244478
2024-12-20T08:15:31Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАВОЖДЕНІЕ''' ''ср.'' '''н'''''а'''''слань.
{{водступ|1|em}}'''НАВАКСИТЬ''' ''боты'', '''наваксав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВАЛИВАТЬ''' ''што па што''; '''нав'''''а'''''ліваць, накід'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕРГАТЬ''' ''што на што''; '''нарын'''''а'''''ць, нар'''''ы'''''нуць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕРСТАТЬ''' ''што'', нараўняць; '''нашыхтав'''''а'''''ць, намат'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕРТЫВАТЬ''' ''што на што''; '''накруч'''''а'''''ць, навів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕСЕЛѢ''' ''прысл.'' '''наўзв'''''е'''''селі.
{{водступ|1|em}}'''НАВЕЧЕРІЕ''' ''ср.'' '''к'''''о'''''надзень, кан'''''о'''''даваць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЗГЛЯД''' ''прысл.'' '''нап'''''о'''''гляд, нас'''''у'''''глядзь.
{{водступ|1|em}}'''НАВЗНИЧ''' ''прысл.'' '''нічк'''''о'''''м, ніц, ніцм'''''я.
{{водступ|1|em}}'''НАВИВАТЬ''' ''што на што'', '''навів'''''а'''''ць, нав'''''і'''''ты, нав'''''о'''''й, навіт'''''о'''''к, н'''''а'''''віцень, н'''''а'''''вітка.
{{водступ|1|em}}'''НАВИГАЦІЯ''' ''ж.'' '''вадапл'''''а'''''ўства, вадапл'''''а'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАВИДАТЬСЯ''' ''чаго'', '''нагл'''''е'''''дзіцца, наб'''''а'''''чыцца.
{{водступ|1|em}}'''НАВИНЧИВАТЬ''' ''што на што''; '''нашруб'''''о'''''вываць, нашруб'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАВІЙ,''' {{Абмылка|нябышчык|нябошчык}}; '''нав'''''е'''''ц, н'''''а'''''ўскі.''' „Наўцом“ называюць сьвежа памершага нябошчыка, а такжа, нябошчыка які па сьмерці ходзіць ў сваім целе ды ссе кроў (рас. {{разьбіўка|вурдалак}}, польск. {{разьбіўка|upior}}). ''Навец'' процістаўляецца ''мярсьню'': даўно памершаму, які „разсыпаўся“ і ня мае ўжо цела, а паказуецца толькі як дух „сьцень“ (мярсьцень, мерсьціцца, прымярэсьціўся). У данным здарэньні слова „навец“ так сама эпітэт, як і слова „сьвежаніна“, „сьвежаваць“, „асьвяжыць“, якое ўжываецца ў тасунку да статку. Наш селянін, не скажа: „зарэзаў, забіў карову, вала, гэта лічыцца груба, дзеля гэтага кажа: „Асьвяжыў вала, карову, барана“. У мысьль гэтага непрыстойна казаць — „мярцьвец“, „труп“, на свежа памершага, а трэба казаць: „нябошчык“, „навец“. '''Наўскі''', яму прыналежачы, прыкл. ''„Няўскі Вялікдзень“'' (памінкі у Праводную нядзелю). У штодзеннай мове можна чуць падобныя сказы: ''„Наўца праводзілі на могілкі“. „Наўца памылі“.''<noinclude></noinclude>
8b3xdsg3mj25qmjtli4rztloxk53u04
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/355
104
97949
244480
232886
2024-12-20T08:16:31Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАВЛЕКАТЬ''' ''што на што, ці на каго;'' '''наўсьцяг'''''а'''''ць, наўсьцягн'''''у'''''ць, няўсьц'''''я'''''г'''. — ''Наўсьцягаць на себе людзкое нездаволеньне. Ен гэтым наўсьцяг на себе бяду. Не наўсьцягай на сябе Божай кары.
{{водступ|1|em}}'''НАВОДНЯТЬ''' ''што'', заліваць вадой; '''авал'''''а'''''жываць, авал'''''о'''''га.
{{водступ|1|em}}'''НАВОДНЕНІЕ,''' разьліў вады; '''пав'''''о'''''дка, разв'''''о'''''дзіца; вызліў рэк, вод.
{{водступ|1|em}}'''НАВОЗ''' ''м.'' '''гн'''''о'''''й, гна'''''і'''''ць, гн'''''о'''''йны; пам'''''ё'''''т'''. ''Ядуць траву ўсё памётную, а пьюць ваду — ўсё балотную. (Р. 8-9. 274).
{{водступ|1|em}}'''НАВОЗРАСТѢ''' ''прысл.'' '''над'''''о'''''расьце.
{{водступ|1|em}}'''НАВОЛАКИВАТЬ, нацяг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВОЛОЧКА,''' ''ж.'' похва на падушку; '''наўл'''''е'''''чка, наўл'''''е'''''чнік; п'''''о'''''шаўка.
{{водступ|1|em}}'''НАВОНЯТЬ''' ''чым'', '''насмур'''''о'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''НАВОРАЧИВАТЬ''' ''чым на што''; '''навярт'''''а'''''ць, нав'''''е'''''рнуты, навар'''''о'''''тлівы.
{{водступ|1|em}}'''НАВОРОШИТЬ''' ''чаго'', '''напар'''''у'''''шыць, натрасьц'''''і.
{{водступ|1|em}}'''НАВОРОВАТЬ''' ''што'', '''накр'''''а'''''сьць, накр'''''а'''''сьці, накр'''''а'''''сцца.
{{водступ|1|em}}'''НАВОРСИТЬ''' ''сукно'', '''накутр'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВОРЧАТЬ, навурч'''''э'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВРАТЬ''' ''што каму''; '''налг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВРЕДИТЬ''' ''каму, чым''; '''нашк'''''о'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''НАВРЯД''' ''прысл.'' '''наўд'''''а'''''чу.
{{водступ|1|em}}'''НАВСЕГДА''' ''прысл.'' '''назаўс'''''ё'''''ды.
{{водступ|1|em}}'''НАВСКОСЯК''' ''прысл.'' '''наўск'''''о'''''сь.
{{водступ|1|em}}'''НАВСТРѢЧУ''' ''прысл.'' '''нас'''''у'''''страч.
{{водступ|1|em}}'''НАВСПЯТЬ''' ''прысл.'' '''наўс'''''у'''''задзь, наўз'''''а'''''дзь.
{{водступ|1|em}}'''НАВЬЮЧИТЬ''' ''што на каго'', '''натр'''''о'''''чыць.
{{водступ|1|em}}'''НАВѢРНО''' ''прысл.'' '''нап'''''э'''''ўна.
{{водступ|1|em}}'''НАВѢС''' ''ш.'' '''пав'''''е'''''ць, пав'''''е'''''тка, пав'''''е'''''тны; насл'''''о'''''н; застр'''''э'''''шак.
{{водступ|1|em}}'''НАВѢЩАТЬ''' ''каго'',''' нав'''''е'''''дываць, нав'''''е'''''дзіны.<noinclude></noinclude>
oh155qi5czul6h5oes8o0q8o9voqank
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/356
104
97950
244481
232889
2024-12-20T08:17:14Z
Gabix
3485
244481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАВѢТ''' ''м.'' нагавор, абмова; '''н'''''а'''''пасьць нап'''''а'''''сьлівы, {{Абмылка|пап'''''а'''''сьнік|нап'''''а'''''сьнік}}-ніца.
{{водступ|1|em}}'''НАВЯЗАТЬ''' ''каму што'', '''начап'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЯЗЧИВЫЙ, нач'''''э'''''пны, накар'''''а'''''сьлівы.
{{водступ|1|em}}'''НАГАЙКА''' ''ж. тат.'' '''б'''''і'''''ч, бат'''''о'''''г, гар'''''а'''''пнік.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛАВНЫЙ, нагал'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛАЖИВАТЬ''' ''што'', гладзіць пеглям; '''п'''''е'''''гліць.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛАЗНЫЙ, нав'''''о'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛЫЙ, кавыгл'''''а'''''йны, кавыглай''' ''(Смал.);'' '''зухв'''''а'''''лы, зухв'''''а'''''льства; нахр'''''а'''''пны, нахр'''''а'''''пна; бяз'''''о'''''чліва'''. ''Зухвальству, нахраплівасьці яго меры нету.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛОСТЬ, зухв'''''а'''''льства, нахр'''''а'''''пнасьць; кавыгл'''''а'''''йства.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛЯДНО, наўзв'''''о'''''чна'''. ''Наўзвочны выклад навук найлепшы. Наўзвочна паказаў як гэта робяць.
{{водступ|1|em}}'''НАГНОЕНІЕ, нар'''''ы'''''ў.
{{водступ|1|em}}'''НАГНУТЬСЯ, нахін'''''у'''''цца, нагн'''''у'''''цца.
{{block center/s}}
''Куды лозы нахінуліся,<br/>
''Туды ветры веюць.
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НАГОЙ''', голы; '''н'''''а'''''гі, н'''''а'''''гасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАГОВАРИВАТЬ, намаўл'''''я'''''ць, нам'''''о'''''ва.
{{водступ|1|em}}'''НАГОЛО''' ''прысл.'' '''нашч'''''э'''''нт, ўдак'''''о'''''н, зус'''''і'''''м.
{{водступ|1|em}}'''НАГОНОШИТЬ''' ''што'', '''наспар'''''о'''''міць.
{{водступ|1|em}}'''НАГОНЯИ''', '''ч'''''о'''''с'''. ''Задаць чосу.
{{водступ|1|em}}'''НАГОРЕВАТЬ, набядав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАГОРНЫЙ, наўзг'''''о'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НАГОТА''' ''ж.'' '''голь, гал'''''е'''''ча; н'''''а'''''гасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАБИТЬ''' ''што, чаго;'' '''нагр'''''а'''''біць, нарабав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАВИРОВАТЬ''' ''што'', '''в'''''ы'''''рыць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАЖДАТЬ''' ''каго'', '''наградж'''''а'''''ць, нагар'''''о'''''да, нагар'''''о'''''длівы, нагар'''''о'''''длівец.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАФИТЬ''' ''паперу'', '''налінав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРЕБНОИ, нак'''''о'''''пны.<noinclude></noinclude>
21wycxb95i3ahlvtoa6um19j9fbeb1g
244482
244481
2024-12-20T08:18:13Z
Gabix
3485
244482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАВѢТ''' ''м.'' нагавор, абмова; '''н'''''а'''''пасьць нап'''''а'''''сьлівы, {{Абмылка|пап'''''а'''''сьнік|нап'''''а'''''сьнік}}-ніца.
{{водступ|1|em}}'''НАВЯЗАТЬ''' ''каму што'', '''начап'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЯЗЧИВЫЙ, нач'''''э'''''пны, накар'''''а'''''сьлівы.
{{водступ|1|em}}'''НАГАЙКА''' ''ж. тат.'' '''б'''''і'''''ч, бат'''''о'''''г, гар'''''а'''''пнік.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛАВНЫЙ, нагал'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛАЖИВАТЬ''' ''што'', гладзіць пеглям; '''п'''''е'''''гліць.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛАЗНЫЙ, нав'''''о'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛЫЙ, кавыгл'''''а'''''йны, кавыглай''' ''(Смал.);'' '''зухв'''''а'''''лы, зухв'''''а'''''льства; нахр'''''а'''''пны, нахр'''''а'''''пна; бяз'''''о'''''чліва'''. ''Зухвальству, нахраплівасьці яго меры нету.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛОСТЬ, зухв'''''а'''''льства, нахр'''''а'''''пнасьць; кавыгл'''''а'''''йства.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛЯДНО, наўзв'''''о'''''чна'''. ''Наўзвочны выклад навук найлепшы. Наўзвочна паказаў як гэта робяць.
{{водступ|1|em}}'''НАГНОЕНІЕ, нар'''''ы'''''ў.
{{водступ|1|em}}'''НАГНУТЬСЯ, нахін'''''у'''''цца, нагн'''''у'''''цца.
{{block center/s}}
''Куды лозы нахінуліся,<br/>
''Туды ветры веюць.
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НАГОЙ''', голы; '''н'''''а'''''гі, н'''''а'''''гасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАГОВАРИВАТЬ, намаўл'''''я'''''ць, нам'''''о'''''ва.
{{водступ|1|em}}'''НАГОЛО''' ''прысл.'' '''нашч'''''э'''''нт, ўдак'''''о'''''н, зус'''''і'''''м.
{{водступ|1|em}}'''НАГОНОШИТЬ''' ''што'', '''наспар'''''о'''''міць.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НАГОНЯИ|НАГОНЯЙ}}''', '''ч'''''о'''''с'''. ''Задаць чосу.
{{водступ|1|em}}'''НАГОРЕВАТЬ, набядав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАГОРНЫЙ, наўзг'''''о'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НАГОТА''' ''ж.'' '''голь, гал'''''е'''''ча; н'''''а'''''гасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАБИТЬ''' ''што, чаго;'' '''нагр'''''а'''''біць, нарабав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАВИРОВАТЬ''' ''што'', '''в'''''ы'''''рыць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАЖДАТЬ''' ''каго'', '''наградж'''''а'''''ць, нагар'''''о'''''да, нагар'''''о'''''длівы, нагар'''''о'''''длівец.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАФИТЬ''' ''паперу'', '''налінав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРЕБНОИ, нак'''''о'''''пны.<noinclude></noinclude>
2koqh0wixi8hdio6zonsd71fzqtzjiu
244483
244482
2024-12-20T08:18:52Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАВѢТ''' ''м.'' нагавор, абмова; '''н'''''а'''''пасьць нап'''''а'''''сьлівы, {{Абмылка|пап'''''а'''''сьнік|нап'''''а'''''сьнік}}-ніца.
{{водступ|1|em}}'''НАВЯЗАТЬ''' ''каму што'', '''начап'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАВЯЗЧИВЫЙ, нач'''''э'''''пны, накар'''''а'''''сьлівы.
{{водступ|1|em}}'''НАГАЙКА''' ''ж. тат.'' '''б'''''і'''''ч, бат'''''о'''''г, гар'''''а'''''пнік.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛАВНЫЙ, нагал'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛАЖИВАТЬ''' ''што'', гладзіць пеглям; '''п'''''е'''''гліць.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛАЗНЫЙ, нав'''''о'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛЫЙ, кавыгл'''''а'''''йны, кавыглай''' ''(Смал.);'' '''зухв'''''а'''''лы, зухв'''''а'''''льства; нахр'''''а'''''пны, нахр'''''а'''''пна; бяз'''''о'''''чліва'''. ''Зухвальству, нахраплівасьці яго меры нету.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛОСТЬ, зухв'''''а'''''льства, нахр'''''а'''''пнасьць; кавыгл'''''а'''''йства.
{{водступ|1|em}}'''НАГЛЯДНО, наўзв'''''о'''''чна'''. ''Наўзвочны выклад навук найлепшы. Наўзвочна паказаў як гэта робяць.
{{водступ|1|em}}'''НАГНОЕНІЕ, нар'''''ы'''''ў.
{{водступ|1|em}}'''НАГНУТЬСЯ, нахін'''''у'''''цца, нагн'''''у'''''цца.
{{block center/s}}
''Куды лозы нахінуліся,<br/>
''Туды ветры веюць.
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НАГОЙ''', голы; '''н'''''а'''''гі, н'''''а'''''гасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАГОВАРИВАТЬ, намаўл'''''я'''''ць, нам'''''о'''''ва.
{{водступ|1|em}}'''НАГОЛО''' ''прысл.'' '''нашч'''''э'''''нт, ўдак'''''о'''''н, зус'''''і'''''м.
{{водступ|1|em}}'''НАГОНОШИТЬ''' ''што'', '''наспар'''''о'''''міць.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НАГОНЯИ|НАГОНЯЙ}}''', '''ч'''''о'''''с'''. ''Задаць чосу.
{{водступ|1|em}}'''НАГОРЕВАТЬ, набядав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАГОРНЫЙ, наўзг'''''о'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НАГОТА''' ''ж.'' '''голь, гал'''''е'''''ча; н'''''а'''''гасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАБИТЬ''' ''што, чаго;'' '''нагр'''''а'''''біць, нарабав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАВИРОВАТЬ''' ''што'', '''в'''''ы'''''рыць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАЖДАТЬ''' ''каго'', '''наградж'''''а'''''ць, нагар'''''о'''''да, нагар'''''о'''''длівы, нагар'''''о'''''длівец.
{{водступ|1|em}}'''НАГРАФИТЬ''' ''паперу'', '''налінав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НАГРЕБНОИ|НАГРЕБНОЙ}}, нак'''''о'''''пны.<noinclude></noinclude>
hn4ouoap41iltr0i0ymmfi8xv9k8zmt
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/357
104
97951
244485
232890
2024-12-20T08:23:06Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАГРОМОЗДИТЬ''' ''што на што,'' '''награм'''''а'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРУБИТЬ''' ''каму,'' '''нагрубі'''''я'''''ніць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРУЖАТЬ, награмаздж'''''а'''''ць, награм'''''о'''''здзіць''' („груз“ — громазд).
{{водступ|1|em}}'''НАГРУЗЧИК''' ''м.'' '''награм'''''о'''''здчык.
{{водступ|1|em}}'''НАГРЫЗОК''' ''м.'' '''кус'''''а'''''нік.
{{водступ|1|em}}'''НАГРѢВАТЬ''' ''што'',''' награв'''''а'''''ць.''' ''Гэткую грыню аднэй печчу не нагрэеш. Сонца награвае пясок.
{{водступ|1|em}}'''НАГРЯДНИК''', рагожа да пакрываньня лех; '''м'''''а'''''та.
{{водступ|1|em}}'''НАГРЯЗНЯТЬ''' ''памост'', '''набрудж'''''а'''''ць, бр'''''у'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''НАГРЯНУТЬ''' ''куды'', '''нагр'''''ы'''''нуць.
{{водступ|1|em}}'''НАДАВЛИВАТЬ''' ''што'', '''націск'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДАЛБЛИВАТЬ, надз'''''ю'''''бываць, надз'''''ё'''''ўбываць.
{{водступ|1|em}}'''НАДБАВКА''' ''чаго'', '''надд'''''а'''''так, надд'''''а'''''тны, наддав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДБРАСЫВАТЬ''' ''што'', '''надкід'''''а'''''ць, надк'''''і'''''дка.
{{водступ|1|em}}'''НАДВЕРТЫВАТЬ''' ''што'', '''надкруч'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДВИГАТЬ''' ''што куды, на што;'' '''насув'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДВИГАТЬСЯ, насув'''''а'''''цца, нас'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАДВЫШАТЬ''' ''цану'', '''падвыш'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДГЛЯДЫВАТЬ''' ''што, зачым;'' '''нагляд'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДДѢЛЫВАТЬ''' ''што'', '''надрабл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДЕЖДА''' ''ж.'' '''надз'''''е'''''я, надз'''''е'''''іцца, надз'''''е'''''йны; спадз'''''е'''''я, спадзяв'''''а'''''цца, спадз'''''е'''''йны.
{{водступ|1|em}}'''НАДДЕРГИВАТЬ''' ''што'', '''надск'''''у'''''бываць.
{{водступ|1|em}}'''НАДЕРНУТЬ''' ''што на што'', '''наст'''''о'''''ргнуць.
{{водступ|1|em}}'''НАДЖЕЧЬ''' ''што'', '''надпал'''''і'''''ць, надп'''''а'''''лены.
{{водступ|1|em}}'''НАДЖАТЬ''' ''што'', '''надц'''''і'''''снуць.
{{водступ|1|em}}'''НАДЖАК''' ''м.'' '''шм'''''э'''''ргель.
{{водступ|1|em}}'''НАДЗОРНЫЙ''' ''хто'', '''паднагл'''''я'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НАДЗИРАТЕЛЬ, дагл'''''я'''''дчык-чыца.
{{водступ|1|em}}'''НАДКОЛ''' ''м.'' '''надшч'''''э'''''п, надшчапл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДКЛАДЫВАТЬ''' ''што на што;'' '''надклад'''''а'''''ць, надкл'''''а'''''дка.<noinclude></noinclude>
g55z4ly97u1u4o9r5sou8le7tqoefbt
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/358
104
97966
244486
232917
2024-12-20T08:23:31Z
Gabix
3485
244486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАДКОВЫРЯТЬ; надкалуп'''''а'''''ць, надкал'''''ы'''''пываць.
{{водступ|1|em}}'''НАДКОЛОТЬ''' ''што'', '''надшчап'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДКУШАТЬ''' ''страву'', '''над‘'''''е'''''сьці.
{{водступ|1|em}}'''НАДЛЕЖАТЬ, нал'''''е'''''жаць.''' ''Гэта справа павінна да вас належаць. Належыць зара выпаўніць загад.
{{водступ|1|em}}'''НАДМЕВАТЬСЯ, надым'''''а'''''цца, над'''''у'''''ты.
{{водступ|1|em}}'''НАДМЕННО, над'''''у'''''та, б'''''у'''''тна, натап'''''о'''''рыста.
{{водступ|1|em}}'''НАДМОГИЛЬНЫЙ''' ''камень'', '''нагр'''''о'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НАДМОРЬЕ, наўзм'''''о'''''рье.
{{водступ|1|em}}'''НАДО, тр'''''э'''''ба'''. ''Трэба зрабіць. Трэба пачысьціць. Мне трэба грошы. Сколькі не жыві, а паміраць трэба.
{{водступ|1|em}}'''НАДОБНЫЙ, патр'''''э'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НАДОБНОСТЬ, патр'''''э'''''бнасьць, патр'''''э'''''ба.
{{водступ|1|em}}'''НАДОЛГО''' ''прысл'', '''над'''''о'''''ўга.
{{водступ|1|em}}'''НАДОУМИТЬСЯ, спахап'''''і'''''цца, нараз'''''у'''''міцца.
{{водступ|1|em}}'''НАДОСАДИТЬ''' ''каму чым'', '''дадз'''''е'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДПИЛИТЬ''' ''што'', '''надпілав'''''а'''''ць, надпіл'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАДПИСЬ''' ''ж.'' '''н'''''а'''''дпіс''' ''м.
{{водступ|1|em}}'''НАДПОЧВЕННЫЙ''' ''слой'', '''надгл'''''е'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НАДРАЗНИВАТЬ''' ''каго,'' '''надражн'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДРУБЛИВАТЬ''' ''што'', '''надсяк'''''а'''''ць, надс'''''е'''''чаны, надсяч'''''ы''''', надс'''''е'''''к'''. ''Глыбокі надсек на дрэве.
{{водступ|1|em}}'''НАДРЫВАТЬ''' ''што'', '''наддзір'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДРЫВ''' ''м. белар.'' '''над'''''о'''''рва'''. ''Надрывацца над работай.
{{водступ|1|em}}'''НАРѢЗЫВАТЬ''' ''што'', '''надрэз'''''а'''''ць, надр'''''э'''''з.
{{водступ|1|em}}'''НАДСАЖДАТЬ''' ''што, каго;'' '''надрыв'''''а'''''ць, надрыв'''''а'''''цца'''. ''Век свой прышлося над чужой працай надрывацца.
{{водступ|1|em}}'''НАДСАДИНА''' ''ж.'' '''шч'''''э'''''рба.
{{водступ|1|em}}'''НАДСМАТРИВАТЬ''' ''над чым'', '''нагляд'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДСМѢТНЫЙ, надпра'''''е'''''ктны.<noinclude></noinclude>
i3b4okbz504oc9ftm59bxjwrhfv8hwt
244487
244486
2024-12-20T08:24:42Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАДКОВЫРЯТЬ; надкалуп'''''а'''''ць, надкал'''''ы'''''пываць.
{{водступ|1|em}}'''НАДКОЛОТЬ''' ''што'', '''надшчап'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДКУШАТЬ''' ''страву'', '''над‘'''''е'''''сьці.
{{водступ|1|em}}'''НАДЛЕЖАТЬ, нал'''''е'''''жаць.''' ''Гэта справа павінна да вас належаць. Належыць зара выпаўніць загад.
{{водступ|1|em}}'''НАДМЕВАТЬСЯ, надым'''''а'''''цца, над'''''у'''''ты.
{{водступ|1|em}}'''НАДМЕННО, над'''''у'''''та, б'''''у'''''тна, натап'''''о'''''рыста.
{{водступ|1|em}}'''НАДМОГИЛЬНЫЙ''' ''камень'', '''нагр'''''о'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НАДМОРЬЕ, наўзм'''''о'''''рье.
{{водступ|1|em}}'''НАДО, тр'''''э'''''ба'''. ''Трэба зрабіць. Трэба пачысьціць. Мне трэба грошы. Сколькі не жыві, а паміраць трэба.
{{водступ|1|em}}'''НАДОБНЫЙ, патр'''''э'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НАДОБНОСТЬ, патр'''''э'''''бнасьць, патр'''''э'''''ба.
{{водступ|1|em}}'''НАДОЛГО''' ''прысл'', '''над'''''о'''''ўга.
{{водступ|1|em}}'''НАДОУМИТЬСЯ, спахап'''''і'''''цца, нараз'''''у'''''міцца.
{{водступ|1|em}}'''НАДОСАДИТЬ''' ''каму чым'', '''дадз'''''е'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДПИЛИТЬ''' ''што'', '''надпілав'''''а'''''ць, надпіл'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАДПИСЬ''' ''ж.'' '''н'''''а'''''дпіс''' ''м.
{{водступ|1|em}}'''НАДПОЧВЕННЫЙ''' ''слой'', '''надгл'''''е'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НАДРАЗНИВАТЬ''' ''каго,'' '''надражн'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДРУБЛИВАТЬ''' ''што'', '''надсяк'''''а'''''ць, надс'''''е'''''чаны, надсяч'''''ы''''', надс'''''е'''''к'''. ''Глыбокі надсек на дрэве.
{{водступ|1|em}}'''НАДРЫВАТЬ''' ''што'', '''наддзір'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДРЫВ''' ''м. белар.'' '''над'''''о'''''рва'''. ''Надрывацца над работай.
{{водступ|1|em}}'''НАРѢЗЫВАТЬ''' ''што'', '''надрэз'''''а'''''ць, надр'''''э'''''з.
{{водступ|1|em}}'''НАДСАЖДАТЬ''' ''што, каго;'' '''надрыв'''''а'''''ць, надрыв'''''а'''''цца'''. ''Век свой прышлося над чужой працай надрывацца.
{{водступ|1|em}}'''НАДСАДИНА''' ''ж.'' '''шч'''''э'''''рба.
{{водступ|1|em}}'''НАДСМАТРИВАТЬ''' ''над чым'', '''нагляд'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДСМѢТНЫЙ, надпра'''''е'''''ктны.<noinclude></noinclude>
8f94o1u5mkw9n3geymn4zt5wm3ann5z
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/359
104
97967
244488
232924
2024-12-20T08:25:49Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАДСТРАИВАТЬ''' ''будынак'', '''надбуд'''''о'''''вываць.
{{водступ|1|em}}'''НАДСТРОЙКА''' ''ж.'' '''надбуд'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАДСѢДАТЬ, асяд'''''а'''''ць, асув'''''а'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''НАДТРАВЛИВАТЬ''' ''кіслацю'', '''надпал'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДУБЛЯТЬ''' ''скуру'', '''гарбав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДУВАТЬ''' ''што'', '''надзьмух'''''а'''''ць, надзьм'''''у'''''ханы;''' ''каго:'' '''аш'''''у'''''ківаць, ашук'''''а'''''нства, ашук'''''а'''''нец; абак'''''у'''''ліваць.
{{водступ|1|em}}'''НАДУТОСТЬ, нахм'''''ы'''''леньне, нахм'''''ы'''''льчывы; нагм'''''ы'''''раньне.
{{водступ|1|em}}'''НАДЦВѢТАТЬ, надквіт'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДѢВАТЬ''' ''што'', '''адзяв'''''а'''''ць, адз'''''е'''''ўны; напран'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАДѢЛАТЬ''' ''чаго'', '''нараб'''''і'''''ць, нар'''''о'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НАДѢЯТЬСЯ''' ''на што'', '''спадзяв'''''а'''''цца, спадз'''''е'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАДѢЯННОСТЬ, спадз'''''е'''''йнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАЕДИНѢ''' ''прысл.'' '''на адзін'''''о'''''це.
{{водступ|1|em}}'''НАЕЖИТЬ''' ''скуру'', '''нав'''''о'''''жыць, наст'''''о'''''ршыць.
{{водступ|1|em}}'''НАЕМЩИК''' ''м.'' '''н'''''а'''''йміт.
{{водступ|1|em}}'''НАЕМ, найм'''''о''''', найм'''''а'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НАЖАРИВАТЬ''' ''што'', '''напр'''''а'''''жываць.
{{водступ|1|em}}'''НАЖАТЬ''' ''каго, што;'' '''нац'''''і'''''снуць.
{{водступ|1|em}}'''НАЖДАК''' ''м.'' '''шм'''''э'''''ргель.
{{водступ|1|em}}'''НАЖЕЛАБЛИВАТЬ''' ''што'', '''нажал'''''у'''''бліваць.
{{водступ|1|em}}'''НАЖЕЛАТЬ''' усякага дабра; '''нажад'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЖЕЧЬ''' ''што'', '''напал'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЖИВАТЬ''' ''што'', набываць жывучы; '''нажыв'''''а'''''ць, наж'''''ы'''''так.
{{водступ|1|em}}'''НАЖИВА''' ''ж.'' '''з'''''ы'''''ск, зыск'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАЖИМ''' ''на што'', '''н'''''а'''''ціск.
{{водступ|1|em}}'''НАЖУЖЖАТЬ, надзун'''''е'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЗАВТРА''' ''прысл.'' '''наз'''''а'''''ўтра.
{{водступ|1|em}}'''НАЗАДИ''' ''прысл.'' '''сп'''''о'''''заду, зз'''''а'''''ду.
{{водступ|1|em}}'''НАЗАПЕРТИ''' ''прысл.'' '''на зап'''''о'''''ры.
{{водступ|1|em}}'''НАЗАПРЕТѢ''' ''прысл.'' '''назабар'''''о'''''не.<noinclude></noinclude>
4uqpjho4b3jvvoix1b68ojlvyq29bta
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/360
104
97968
244489
232925
2024-12-20T08:27:00Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАЗВАНЬЕ, назоў, н'''''а'''''йме, мян'''''о.
{{водступ|1|em}}'''НАЗВАННЫЙ, назв'''''а'''''ны, нарач'''''о'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НАЗДРАВСТВОВАТЬСЯ''' ''каму'', '''наздар'''''о'''''вацца.
{{водступ|1|em}}'''НАЗЕРКАЛИТЬ''' ''шкло'', '''нал'''''ю'''''стрыць.
{{водступ|1|em}}'''НАЗИДАНІЕ, нав'''''у'''''ка, навуч'''''а'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НАЗНОБИТЬ''' ''што, каго;'' '''наз'''''я'''''біць.
{{водступ|1|em}}'''НАЗНАМЕНОВАТЬ''' ''што'', '''назн'''''а'''''чыць.
{{водступ|1|em}}'''НАЗОЙЛИВЫЙ, да'''''е'''''длівы, дак'''''у'''''члівы.
{{водступ|1|em}}'''НАЗОЛА''' ''ж.'' '''пр'''''ы'''''красьць.
{{водступ|1|em}}'''НАЗОЛИТЬ''' ''бялізну'', '''нажл'''''у'''''кціць.
{{водступ|1|em}}'''НАЗРѢВАТЬ, дасьпев'''''а'''''ць, дасьп'''''е'''''лы.
{{водступ|1|em}}'''НАЗУБРИВАТЬ''' ''што'', '''зубр'''''ы'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАИВНЫЙ, лацьвав'''''е'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НАЙДЕНЫШ''' ''аб дзіцяці'', '''зн'''''а'''''йда.
{{водступ|1|em}}'''НАИЗВОРОТ''' ''прысл.'' '''нав'''''ы'''''варат.
{{водступ|1|em}}'''НАИЗРОѢ''' ''прысл.'' '''нав'''''ы'''''раю.
{{водступ|1|em}}'''НАИЗУСТЬ, нап'''''а'''''мяць, наўзм'''''о'''''ў.
{{водступ|1|em}}'''НАИМЕНОВАНІЕ, найм'''''е'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НАЙПАЧЕ''' ''прысл.'' '''асабл'''''і'''''ва, найб'''''о'''''лей, зл'''''а'''''шча.
{{водступ|1|em}}'''НАИСКОСЬ''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''ўсаксь.
{{водступ|1|em}}'''НАКОВАЛЬНЯ''' ''ж.'' '''кув'''''а'''''ла.
{{водступ|1|em}}'''НАКАЗЫВАТЬ''' ''каго'', '''кар'''''а'''''ць, кар'''''а'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НАКАЗАНІЕ''' ''ср.'' '''к'''''а'''''ра.
{{водступ|1|em}}'''НАКАЛИВАТЬ''' ''што'', '''напал'''''я'''''ць, наж'''''а'''''рываць.
{{водступ|1|em}}'''НАКАЛЫВАТЬ''', рабіць дзіркі; '''нак'''''а'''''лываць;''' наразьбіваць дроў: '''нашчап'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКАНУНѢ''' ''чаго, прысл.;'' '''нак'''''о'''''надні, к'''''о'''''надзень.
{{водступ|1|em}}'''НАКАПЛИВАТЬ, награмадж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКОПТѢТЬ, надым'''''е'''''ць, нас'''''о'''''парыць.
{{водступ|1|em}}'''НАКАТЫВАТЬ''' ''куды, чаго;'' '''нак'''''а'''''чываць.
{{водступ|1|em}}'''НАКАЧИВАТЬ''' ''ваду'', '''напамп'''''о'''''вываць.
{{водступ|1|em}}'''НАКВОХТАТЬ, наквакт'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКИДЫВАТЬ''' ''што'', '''накід'''''а'''''ць.<noinclude></noinclude>
a3m0mr4jh2net6h7rav3nl5sc9k47vt
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/361
104
97969
244491
232928
2024-12-20T08:28:04Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАКИПЬ''' што накіпела, '''п'''''е'''''на.
{{водступ|1|em}}'''НАКИПЬ НА ГУБАХ, см'''''а'''''га.
{{водступ|1|em}}'''НАКЛАДЫВАТЬ''' ''што, куды;'' '''наклад'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКЛАДНАЯ''' пры тавары; '''прав'''''о'''''дчая.
{{водступ|1|em}}'''НАКЛАДНО, кашт'''''о'''''ўна, накл'''''а'''''дна.
{{водступ|1|em}}'''НАКЛОН''' ''м.'' '''нах'''''і'''''л, нахіл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКЛОННО, пах'''''і'''''ла.
{{водступ|1|em}}'''НАКЛОНИТЬ, схін'''''у'''''ць, пахін'''''у'''''ць; склан'''''і'''''ць.
{{block center/s}}
''Схінуў ён галовачку,<br/>
''На праву староначку.<br/>
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НАКЛОНЧИВОСТЬ, пах'''''і'''''ласьць;
{{водступ|1|em}}'''НАКОВАЛЬНЯ, кав'''''а'''''льня, кув'''''а'''''ла.
{{водступ|1|em}}'''НАКОВЫЛИВАТЬ, кульг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКОЖНЫЙ, наск'''''у'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НАКОЛАЧИВАТЬ''' ''што на што'', '''набів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКОЛДОВАТЬ, начарав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКОНЕЦ, накан'''''е'''''ц ўр'''''э'''''шце.
{{водступ|1|em}}'''НАКОНЕЧНИК''' ''м.'' '''акан'''''е'''''чнік, пуп'''''ы'''''р, канч'''''а'''''р.
{{водступ|1|em}}'''НАКОПЛЯТЬ, набір'''''а'''''ць, наспар'''''о'''''міць.
{{водступ|1|em}}'''НАКОРЯВѢТЬ, накар'''''э'''''ць.''' ''Наскарэлая анучына. Заскарэлыя рукі.
{{водступ|1|em}}'''НАКРАХМАЛИТЬ''' ''што'', '''наскарбл'''''і'''''ць наск'''''о'''''рблены.
{{водступ|1|em}}'''НАКРАСИТЬ''' ''чаго'', '''нафарбав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКРАСНѢТЬ, начырван'''''е'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКРОШИТЬ, накрыш'''''ы'''''ць, накруж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКРОВЕЛЬНЫЙ, настр'''''э'''''шны.
{{водступ|1|em}}'''НАКРОШКА''' ''ж.'' '''цярт'''''у'''''ха, цяр'''''у'''''шыць; кружан'''''і'''''на, круж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКУВЫРКАТЬ, накул'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАКУПАТЬ''' ''чаго'', '''накупл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЛАГАТЬ''' ''што на што'' '''наклад'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЛОГ''' ''м.'' аплата, падатку наложанага на жыхарства; '''нал'''''о'''''г, нал'''''о'''''гі, наложны.<noinclude></noinclude>
gegy3z5q1j74709dgkezswdc9w991e0
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/362
104
97973
244492
232939
2024-12-20T08:29:10Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАЛОЖНИЦА''' ''ж.'' няпраўная жонка; '''пасьц'''''е'''''льніца, нал'''''о'''''жніца, друж'''''ы'''''ца.
{{водступ|1|em}}'''НАЛЕГАТЬ''' ''на што'', '''наляг'''''а'''''ць, нал'''''ё'''''гі, нал'''''е'''''глы'''. ''Налёгамі ды просьбамі вымусілі ў мяне гэта.
{{водступ|1|em}}'''НАЛАДОННЫЙ, надал'''''о'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НАЛАЯТЬ, набрах'''''а'''''ць, назьв'''''я'''''гаць.
{{водступ|1|em}}'''НАЛАЩИВАТЬ''' ''што'', '''нягланц'''''о'''''вываць;''' аб брытве: '''наляз'''''і'''''ць,''' навастрыць на рэмяню.
{{водступ|1|em}}'''НАЛЕГКѢ''' ''прысл.'' '''ўлягк'''''у.'' ''Туды ўлягку, а адтуль з возам.
{{водступ|1|em}}'''НАЛЁТ''' раптоўны '''наск'''''о'''''к, нап'''''а'''''д;''' рэч якая наляцела, наслаілася на чым, '''нал'''''ё'''''т;''' белы налёт у губе — '''н'''''а'''''слаць, н'''''а'''''смага.
{{водступ|1|em}}'''НАЛЕТУ,''' на палёце; '''ўлёт.''' ''Улёт хлапец ўсё разумее.
{{водступ|1|em}}'''НАЛЕЧЬ''' ''прысл.'' '''нал'''''е'''''гчы, нал'''''ё'''''гі, намаг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЛИВКА''' ''ж.'' гарэлка налітая на карэньні ці
ягады; '''запраўл'''''я'''''нка.
{{водступ|1|em}}'''НАЛИМОНИТЬСЯ''' ''жартл.'' '''наліз'''''а'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''НАЛИМ''' ''м.'' рыба Gadus lota; '''мянт'''''у'''''з.
{{водступ|1|em}}'''НАЛИЦО''' ''прысл.'' '''наўзв'''''о'''''ч'''. ''Ты мне наўзвоч пакажы грошы. Па запісі многа, а наўзвоч нічога.
{{водступ|1|em}}'''НАЛИЧНИК''' ''м. будаўн.'' '''нач'''''о'''''льнік.
{{водступ|1|em}}'''НАЛИЧНОСТЬ''' ''грошы'', '''гат'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАЛИЧНОСТЬЮ, гат'''''о'''''ўкай.
{{водступ|1|em}}'''НАЛОБНИК''' ''м.'' папярэчны рэмянь у уздэчцы; '''нач'''''о'''''льнік.
{{водступ|1|em}}'''НАЛОЙ''' ''м.'' паставок да чытаньня стоючы; '''нал'''''о'''''й.
{{водступ|1|em}}'''НАЛОКОТНІК''', насьць вопраткі пакрываючая локаць; '''нал'''''о'''''кцявік.
{{водступ|1|em}}'''НАЛЬНУТЬ, нал'''''і'''''пнуць, нагл'''''і'''''пнуць, нал'''''ы'''''нуць.
{{водступ|1|em}}'''НАМАГНИТИТЬ''' ''што'', '''намагнасав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАМАИВАТЬ''', намуліць, нацерці часьць цела вопраткай, ці ўпражкай; '''нам'''''у'''''ліць, насм'''''о'''''ржыць.<noinclude></noinclude>
np151zlsykh171ktulc82kvtuhq533t
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/363
104
97974
244493
232952
2024-12-20T08:30:32Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАМАКЛАЧИТЬ, намахляв'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАМАРАТЬ''' ''што'', '''нап'''''э'''''цкаць, нагв'''''а'''''зраць.
{{водступ|1|em}}'''НАМАСЛИВАТЬ''' ''што'' намазываць тукам; '''нам'''''а'''''зываць; намашч'''''а'''''ць, нам'''''а'''''сціць.
{{водступ|1|em}}'''НАМАСТЕРИТЬ''' ''што'', '''намайстрав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАМЕДНИ''' ''прысл.'' '''ан'''''о'''''мадня, анад'''''а'''''сь, ан'''''э'''''гды.
{{водступ|1|em}}'''НАМЕТЫВАТЬ''' ''што па што;'' '''накід'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАМЕТНЫЙ, нак'''''і'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НАМИНАТЬ''' ''што'', '''нам'''''у'''''ліць, намаз'''''о'''''ліць.
{{водступ|1|em}}'''НАМИНЧИВЫЙ, м'''''у'''''лкі, намаз'''''о'''''льчы.
{{водступ|1|em}}'''НАМОЛВКА, нагав'''''о'''''р.
{{водступ|1|em}}'''НАМУРАВЛИВАТЬ, палів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАМУСАТИТЬ''' ''брытву аб рэмянь'', '''наляз'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАМУСОРИТЬ, нашум'''''е'''''ціць, насьм'''''е'''''ціць.
{{водступ|1|em}}'''НАМЧАТЬ''' ''на што з разгону;'' '''наляц'''''е'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАМОЙНЫЙ, нам'''''ы'''''тны пясок.
{{водступ|1|em}}'''НАМОИНА,''' наплыўшая мель на рацэ; '''н'''''а'''''плынь.
{{водступ|1|em}}'''НАМЫШЛЯТЬ''' ''што'', '''надумл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАМѢРЕНІЕ''' ''ср.'' '''з'''''а'''''мысл.''' ''У яго замысл заўсёды добры ды выконаньне благое.
{{водступ|1|em}}'''НАМѢРЕННО, ум'''''ы'''''сна, сум'''''ы'''''сна.''' ''Ен гэта зрабіў сумысна. Сумысна не сказаў.
{{водступ|1|em}}'''НАМѢСТНИК''' ''м.'' '''нам'''''е'''''сьнік, заст'''''у'''''пнік.
{{водступ|1|em}}'''НАМѢТИТЬ''' ''што'', '''нам'''''э'''''ціць.
{{водступ|1|em}}'''НАМЯТЬ, нам'''''у'''''ліць.
{{водступ|1|em}}'''НАНЕСТИ ВИЗИТ, злаж'''''ы'''''ць віз'''''ы'''''ту.
{{водступ|1|em}}'''НАНИЗЫВАТЬ''' ''што на што'', '''насіл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЕМЩИК''' ''м.'' '''н'''''а'''''йміт-тка, н'''''а'''''йміцкі.
{{водступ|1|em}}'''НАЕМНИЧЕСТВО, найм'''''і'''''цтва.
{{водступ|1|em}}'''НАНОВО, нан'''''о'''''ва, сызн'''''о'''''ў.
{{водступ|1|em}}'''НАНОГОТНАЯ, напазн'''''о'''''кная.
{{водступ|1|em}}'''НАНОЧЕВКУ''' ''прысл.'' '''нас'''''у'''''начкі.
{{водступ|1|em}}'''НАОБОРОТ''' ''прысл.'' '''наадвар'''''о'''''т, н'''''а'''''спач.<noinclude></noinclude>
6bp8oyl06dtq2ac6lt3tn7ehmy3mufg
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/364
104
97976
244495
232959
2024-12-20T08:31:28Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАОЛИФИТЬ''' ''што'', пакрыць „олифой“, пакостам; '''напак'''''о'''''сьціць.
{{водступ|1|em}}'''НАОПАШЬ''' ''прысл.'' '''ўнак'''''і'''''дку.
{{водступ|1|em}}'''НАОПРОКИДЬ''' ''прысл.'' '''напяр'''''э'''''куль.
{{водступ|1|em}}'''НАОСОБѢ''' ''прысл.'' '''насам'''''о'''''це.
{{водступ|1|em}}'''НАОСВѢТѢ прысл. надодні.
{{водступ|1|em}}'''НАОСТОРОЖѢ''' ''прысл.'' '''наасьцяр'''''о'''''зе.
{{водступ|1|em}}'''НАОТКОСЬ''' ''прысл.'' '''наск'''''о'''''сь.
{{водступ|1|em}}'''НАОТПАШЬ''' ''прысл.'' '''нар'''''о'''''схлесь.
{{водступ|1|em}}'''НАПАДЕНІЕ''' ''ср.'' '''нап'''''а'''''д, нап'''''а'''''дкі.
{{водступ|1|em}}'''НАПАИВАТЬ''' ''што'', '''налют'''''о'''''вываць'''. ''Налютуй на кварту вечка.
{{водступ|1|em}}'''НАПАКОСТИТЬ, нак'''''а'''''сьціць, набр'''''у'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''НАПАЛЗЫВАТЬ''' ''на што'', '''напаўз'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПАДЧИК''' ''м.'' той хто нападае; '''нап'''''а'''''сьнік.
{{водступ|1|em}}'''НАПАПЕРТНЫЙ, насьвянт'''''а'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НАПАСТИ''' ''статак'', '''нап'''''а'''''сьвіць.
{{водступ|1|em}}'''НАПАСМУРИТЬСЯ, нахм'''''а'''''рыцца.
{{водступ|1|em}}'''НАПАХАТЬ''' ''зямлі'', '''наар'''''а'''''ць, наар'''''а'''''на.
{{водступ|1|em}}'''НАПАХТАТЬ''' ''масла'' '''зьбіць м'''''а'''''сла.
{{водступ|1|em}}'''НАПАЧКАТЬ''' ''чым'', '''нап'''''э'''''цкаць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕЛЕНАТЬ''' ''дзяцей'', '''наспавів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕНЯТЬ''' ''на каго'', '''наж'''''а'''''ліцца.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕПЕЛИТЬ''' ''попелам'', '''нап'''''о'''''пеліць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕРВО''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''йперш, нас'''''а'''''мперш.
{{водступ|1|em}}'''НА ПЕРЕБОЙ, напяр'''''о'''''біль.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕРЕД''' ''прысл.'' '''нап'''''е'''''рад, н'''''а'''''ўперад.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕРЕДИ''' ''прысл.'' '''сп'''''е'''''раду.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕРЕКОР, наўс'''''у'''''пар, наузд'''''о'''''р.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕРЕТЬ''' ''чым на што'', '''нац'''''і'''''снуць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕРСТОК''' ''м.'' '''нап'''''а'''''лак, нап'''''а'''''рстак.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕРСНИК, в'''''е'''''рнік.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕЩРЯТЬ''' ''што'', '''напял'''''ё'''''саваць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЕЧАТАТЬ''' ''што'', '''надрукав'''''а'''''ць.<noinclude></noinclude>
2m9zgcsz65bvumwxu0fi61p0mr6ano8
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/365
104
97992
244496
232976
2024-12-20T08:32:35Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАПЕЧАТЛѢТЬ''' ''што ў чым'', '''ўр'''''а'''''зіць.
{{водступ|1|em}}'''НАПИТОК''' ''м.'' ўсё што служыць да піцьця; '''піт'''''а''''', піцьв'''''о''''', нап'''''і'''''так.
{{водступ|1|em}}'''НАПИЛИВАТЬ''' ''чаго'', '''напіл'''''о'''''вываць.
{{водступ|1|em}}'''НАПИЛОК''' ''м.'' '''нап'''''і'''''льнік.
{{водступ|1|em}}'''НАПИНАТЬ''' ''што'', '''напін'''''а'''''ць, натал'''''у'''''пліваць.
{{водступ|1|em}}'''НАПИТЫВАТЬ''' ''каго'', '''несыч'''''а'''''ць, нас'''''ы'''''чаны, нас'''''ы'''''чаньне.
{{водступ|1|em}}'''НАПИЧКАТЬ''' ''што чым,'' '''напх'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛАВЛИВАТЬ''' ''мэталь,'' '''натапл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛАСТОВЫВАТЬ''' ''чаго'', '''напласт'''''а'''''ць, напласт'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛЕСНѢТЬ''', пакрыцца плесьню, '''нацьвіл'''''е'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛЕСКАТЬ''' ''вадой'', '''напл'''''ю'''''хаць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛОСКО''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''пласма.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛОТИННЫЙ, напл'''''ы'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛОТИТЬ''' ''плытоў'', '''наплыц'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛОТНО''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''шчытна.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛУТОВАТЬ''', нарабіць махлярства; '''намахляв'''''а'''''ць, набр'''''о'''''іць, накурал'''''е'''''сіць.''' ''Ён змахляваў у картах. Наброіў, накуралесіў па пьянаму.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛЫВ''', усё што наплыло; '''напл'''''ы'''''ў; нат'''''о'''''к.''' ''Наток, наплыў народу на кірмаш.
{{водступ|1|em}}'''НАПЛѢНИТЬ''' ''каго'', '''напал'''''о'''''ніць.
{{водступ|1|em}}'''НАПОВАТЬ''' ''каго'', '''нап'''''а'''''іваць, па'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПОДОБІЕ''' ''прысл.'' '''наспад'''''о'''''бу.
{{водступ|1|em}}'''НАПОЗОРИТЬ''' ''каго'', '''наг'''''а'''''ньбіць.
{{водступ|1|em}}'''НАПОЛНЯТЬ''' ''што'', '''напаўн'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПОРТИТЬ''' ''чаго'', '''напсав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПОРТНЯЖИТЬ, накрав'''''е'''''чыць.
{{водступ|1|em}}'''НАПОРУ''' ''прысл.'' '''ч'''''а'''''сам.''' ''Часам так, а часам інак.
{{водступ|1|em}}'''НАПОР''', што напірае; '''н'''''а'''''ціск.
{{водступ|1|em}}'''НАПОТОЛОЧНЫЙ, наўст'''''о'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НАПОТОМ''' ''прысл.'' '''напасьл'''''я.<noinclude></noinclude>
5szubhgijq7n980z6dqu69mog35a6w7
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/366
104
97996
244497
232980
2024-12-20T08:55:23Z
Gabix
3485
244497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАПОТЧИВАТЬ''' ''каго'', '''начастав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПОТКНУТЬСЯ''' ''на што'', {{Абмылка|'''натк'''''у'''''цца|'''наткн'''''у'''''цца}}; напат'''''о'''''рчыцца,''' як бытцам наткнуцца на ''патарчак'', ражон; '''надзяўбсьц'''''і'''''ся, ўздяўбсьц'''''і'''''ся.
{{водступ|1|em}}'''НАПОШЛѢТЬ, наплыгч'''''э'''''ць,''' стацца плыгкім, не глыбокім.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАВЛЯТЬ''' ''што каго'', '''накір'''''о'''''вываць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАВЛЕНІЕ''' ''ср.'' '''кір'''''у'''''нак.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАВО''' ''прысл.'' '''ўпр'''''а'''''ва.''' ''Ен пабег ўправа, а мой ўлева.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАЗДНОВАТЬ, насьв'''''я'''''ткаваць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАСНЫЙ''' ''чым'', '''дар'''''э'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАСЛИНА''' ''ж.'' '''дар'''''э'''''мшчына, н'''''а'''''пасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЕДКИ''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''ўперадзь.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЕДѢЛЬНЫЙ, пагран'''''і'''''чны, наўзьм'''''е'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЕКАТЬ''' ''каго, чым'', '''дакар'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЕСТОЛЬНЫЙ, нааўт'''''а'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРИНИМАТЬ''' ''чаго'', '''напрыйм'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРИПАСАТЬ''' ''чаго'', '''наспар'''''о'''''міць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРИТОЛОЧНЫЙ, напрыл'''''а'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРИХОТНИЧАТЬ, напр'''''ы'''''мсьціць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОВАЖИВАТЬ''' ''каго'', '''нав'''''о'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОДЕР''' ''прысл.'' '''напрат'''''о'''''р.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОДОЛЬНЫЙ, наўзд'''''о'''''ўжны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОКАЗИТЬ''' ''чым'', '''накурал'''''е'''''сіць, накуд'''''а'''''шыць, надур'''''э'''''ць, набр'''''о'''''іць, назбыткав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОКАТ''' ''прысл.'' '''ўп'''''о'''''пайма.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОКОЛ''' ''прысл.'' '''напрашч'''''э'''''п.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОК''' ''прысл.'' '''наўзап'''''а'''''с'''. ''Мы насалілі наўзапас грыбоў і агуркоў.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОПАЛУЮ''' ''прысл.'' '''наспр'''''о'''''падзь.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОСТО''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''прасткі.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОСТЕЖ''' ''прысл.'' '''напрастр'''''э'''''л.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОТИВ''' ''чаго'', '''наўспр'''''о'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРУДИТЬ''' ''гацяў''; '''наг'''''а'''''ціць.<noinclude></noinclude>
tlm8xz7ltdyash2vjvbwz8jh2b58440
244498
244497
2024-12-20T08:56:15Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАПОТЧИВАТЬ''' ''каго'', '''начастав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПОТКНУТЬСЯ''' ''на што'', {{Абмылка|'''натк'''''у'''''цца|'''наткн'''''у'''''цца}}; напат'''''о'''''рчыцца,''' як бытцам наткнуцца на ''патарчак'', ражон; '''надзяўбсьц'''''і'''''ся, ўздяўбсьц'''''і'''''ся.
{{водступ|1|em}}'''НАПОШЛѢТЬ, наплыгч'''''э'''''ць,''' стацца плыгкім, не глыбокім.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАВЛЯТЬ''' ''што каго'', '''накір'''''о'''''вываць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАВЛЕНІЕ''' ''ср.'' '''кір'''''у'''''нак.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАВО''' ''прысл.'' '''ўпр'''''а'''''ва.''' ''Ен пабег ўправа, а мой ўлева.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАЗДНОВАТЬ, насьв'''''я'''''ткаваць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАСНЫЙ''' ''чым'', '''дар'''''э'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРАСЛИНА''' ''ж.'' '''дар'''''э'''''мшчына, н'''''а'''''пасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЕДКИ''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''ўперадзь.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЕДѢЛЬНЫЙ, пагран'''''і'''''чны, наўзьм'''''е'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЕКАТЬ''' ''каго, чым'', '''дакар'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЕСТОЛЬНЫЙ, нааўт'''''а'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРИНИМАТЬ''' ''чаго'', '''напрыйм'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРИПАСАТЬ''' ''чаго'', '''наспар'''''о'''''міць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРИТОЛОЧНЫЙ, напрыл'''''а'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРИХОТНИЧАТЬ, напр'''''ы'''''мсьціць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОВАЖИВАТЬ''' ''каго'', '''нав'''''о'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОДЕР''' ''прысл.'' '''напрат'''''о'''''р.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОДОЛЬНЫЙ, наўзд'''''о'''''ўжны.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОКАЗИТЬ''' ''чым'', '''накурал'''''е'''''сіць, накуд'''''а'''''шыць, надур'''''э'''''ць, набр'''''о'''''іць, назбыткав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОКАТ''' ''прысл.'' '''ўп'''''о'''''пайма.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОКОЛ''' ''прысл.'' '''напрашч'''''э'''''п.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОК''' ''прысл.'' '''наўзап'''''а'''''с'''. ''Мы насалілі наўзапас грыбоў і агуркоў.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОПАЛУЮ''' ''прысл.'' '''наспр'''''о'''''падзь.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОСТО''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''прасткі.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОСТЕЖ''' ''прысл.'' '''напрастр'''''э'''''л.
{{водступ|1|em}}'''НАПРОТИВ''' ''чаго'', '''наўспр'''''о'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРУДИТЬ''' ''гацяў''; '''наг'''''а'''''ціць.<noinclude></noinclude>
353e1e0vpkz1vm3j5wylgt4bjvhrdjn
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/367
104
98000
244499
232990
2024-12-20T08:57:25Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАПРИСКИВАТЬ''' ''куды, на што''; '''напрыск'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРИСНУТЬ''' ''чым'' '''нап'''''ы'''''рснуць.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЯГАТЬ''' ''што'', '''напруж'''''а'''''ць, напр'''''у'''''жаньне, напр'''''у'''''га, напр'''''у'''''гчывы.''' ''Напружыў конь ўсе сілы свае і ня мог вывезьці. Да кождай работы патрэбна пільнасьць і напруга''. '''Натуж'''''а'''''ць, нат'''''у'''''жна.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЯЖЕНІЕ''' ''ж.'' '''напр'''''у'''''га, нат'''''у'''''га.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЯМЬ''' ''прысл.'' '''напр'''''о'''''ст.
{{водступ|1|em}}'''НАПРЯЧЬ''' ''прысл.'' '''нат'''''у'''''жыць.
{{водступ|1|em}}'''НАПУГАТЬ''' ''каго чым'', '''напуж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПУТНОЕ''' ''ср.'' '''спадар'''''о'''''жнае, прав'''''о'''''днае.
{{водступ|1|em}}'''НАПУТАТЬ''' ''што'', '''наблут'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАПУЧИТЬ''' ''што'', '''нап'''''у'''''шыць, нап'''''у'''''шаны.
{{водступ|1|em}}'''НАПЫЖИТЬСЯ, натап'''''ы'''''рыцца.
{{водступ|1|em}}'''НАПЫЩЕННО, над'''''у'''''та.
{{водступ|1|em}}'''НАПЯЛИВАТЬ''' ''што'', '''напін'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАРАЖДАТЬ, нарадж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАРОСПАШКУ''' ''аб верхняй вопратцы:'' '''нар'''''о'''''схрысць;''' аб дзьвярах: '''нар'''''о'''''сьцяж, н'''''а'''''сьцяж.
{{водступ|1|em}}'''НАРИЦАТЬ''' ''каго''; '''назыв'''''а'''''ць, наз'''''о'''''ўны; мянав'''''а'''''ць, мян'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАРИЦАТЕЛЬНЫЙ, наз'''''о'''''ўны, мян'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НАРИӨМОВАТЬ''' ''вершы'', '''нарытмав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАРКОТИЧЕСКІЙ, адур'''''а'''''ючы, наркот'''''ы'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НАРОДОНАСЕЛЕНІЕ''' ''ср.'' '''народанасял'''''е'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НАРОЖДЕНІЕ''' ''ср.'' '''нарадз'''''і'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НАРОТОЗЕИТЬ, насалуп'''''е'''''ніцца.
{{водступ|1|em}}'''НАРОЧИТО''' ''прысл.'' '''ур'''''о'''''чыста.
{{водступ|1|em}}'''НАРОЧНО, ум'''''ы'''''сна, сум'''''ы'''''сна.
{{водступ|1|em}}'''НАРУБИТЬ''' ''што'' '''насяч'''''ы''''', нас'''''е'''''чаны.
{{водступ|1|em}}'''НАРУЖѢ''' ''прысл.'' '''назьн'''''е''''', спав'''''е'''''рху.
{{водступ|1|em}}'''НАРУШАТЬ''' ''што'', '''наруш'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАРЦИС''' ''м. расьціна'', '''нарц'''''ы'''''з.
{{водступ|1|em}}'''НАРЫВ''' ''м.'' запальная пухліна; '''нар'''''ы'''''ў.<noinclude></noinclude>
g3hixzki6sxxga3k9c04pqka8o1vihz
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/368
104
98002
244500
232995
2024-12-20T08:58:29Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАРИЦАТЬ, назыв'''''а'''''ць, намян'''''о'''''вываць.
{{водступ|1|em}}'''НАРѢЗЫВАТЬ, нарэз'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАРѢЗ''' ''м.'' '''нар'''''э'''''з; к'''''а'''''рба, карбав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАРѢЧІЕ''' ''ср.'' г'''''у'''''тарка, дыял'''''е'''''кт.
{{водступ|1|em}}'''НАРЯЖАТЬ''' ''каго што'', '''прыб'''''і'''''раць, прыбір'''''а'''''цца'''. ''А пан гаспадар {{абмылка|прыбіраецц|прыбіраецца}}, ён прыбраўшыся ды сеў сабе'' (Р. 8—9. 166); '''прыхар'''''а'''''шываць, прыхар'''''а'''''шывацца; стр'''''о'''''іць, стр'''''о'''''іцца; штафірав'''''а'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''НАРЫ, тапчаг'''''і.
{{водступ|1|em}}'''НАРЯДНЫЙ, стр'''''о'''''йны, прыхар'''''о'''''шаны, прыбр'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НАРЯД''' прыгожая вопратка, хусьцё ці рэчы;
'''стр'''''о'''''й.
{{водступ|1|em}}'''НАРЯД''' ''м.'' пасылка людзей на работу; '''нал'''''а'''''д.
{{водступ|1|em}}'''НАРЯДУ''' ''прысл.'' '''накану, на чарзе.
{{водступ|1|em}}'''НАРЯСНО''' ''прысл. укр.'' '''н'''''а'''''жаўра.
{{водступ|1|em}}'''НАСАЖИВАТЬ''' ''што'', '''насадж'''''а'''''ць, нас'''''а'''''да.
{{водступ|1|em}}'''НАСАПОЖНЫЙ, наб'''''о'''''тны, нааб'''''у'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НАСКОРО''' ''прысл.'' '''нап'''''о'''''хваці, н'''''а'''''скара.
{{водступ|1|em}}'''НАСОРЯТЬ''' ''сьмяцьцём'', '''насьмяч'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСАСЫВАТЬ''' ''што, чаго''; нацягаць ссучы; '''насыс'''''а'''''ць, насм'''''а'''''ктываць.
{{водступ|1|em}}'''НАСОС''' ''м.'' знадабьбе якое ссе; '''цмыч'''''о'''''к, смакт'''''у'''''г, смактуг'''''і.
{{водступ|1|em}}'''НАСАСЫВАНІЕ''' ''ср.'' '''насм'''''а'''''ктываньне.
{{водступ|1|em}}'''НАСАХАРИТЬ''' ''што'', '''нацукрав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСВЕРТИТЬ, насьвярц'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСВѢТАТЬ, дн'''''е'''''ць, залач'''''э'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСЕЛЕНІЕ''' ''ср.'' '''жых'''''а'''''рства.
{{водступ|1|em}}'''НАСЕЛЬНИКИ, жыхар'''''ы.
{{водступ|1|em}}'''НАСИДКА''' ''курыца'', '''сяд'''''у'''''ха, кв'''''о'''''ка.
{{водступ|1|em}}'''НАСИЛІЕ''' прымус, няволя; '''гв'''''а'''''лт, сілав'''''а'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НАСИЛЬНО, сілам'''''о'''''ц, гв'''''а'''''лтам.
{{водступ|1|em}}'''НАСИЛУ''' ''прысл.'' '''ледзь.''' ''Ледзь здужаў. Ледзь ногі цягаю.<noinclude></noinclude>
nn1hwmceiqmhim8t8xguc04j8ntnm7e
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/369
104
98003
244501
232998
2024-12-20T08:59:13Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАСКАЛИТЬ''' ''зубы'', '''нашч'''''ы'''''рыць.
{{водступ|1|em}}'''НАСКВОЗЬ''' ''прысл.'' '''нав'''''ы'''''лет, наўскр'''''о'''''зь.''' ''Не сьвярлі наскрозь. Так выцерты рукавы, што наскрозь відаць.
{{водступ|1|em}}'''НАСКИТАТЬСЯ, навал'''''о'''''ндацца.
{{водступ|1|em}}'''НАСКОЛЬЗИТЬ''' ''на што'', '''насьлізн'''''у'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСКОРБѢТЬ,''' набал''е''ць ад смутку; '''насмуц'''''е'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСКОРО''' ''прысл.'' '''насп'''''о'''''хваць.
{{водступ|1|em}}'''НАСКРИЖАЛЬНЫЙ, натабл'''''і'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НАСКУДНО''' ''прысл.'' '''недаст'''''а'''''тна.
{{водступ|1|em}}'''НАСКУЛЬНЫЙ''' ''нарост.'' '''наскр'''''о'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НАСКУЧАТЬ''' ''каму'', '''зн'''''у'''''дзіць, зн'''''у'''''да; да'''''е'''''сьць.
{{водступ|1|em}}'''НАСЛАЖДАТЬ''' ''каго чым'', '''вясял'''''і'''''ць, ц'''''е'''''шыць.
{{водступ|1|em}}'''НАСЛАЖДЕНІЕ''' ''ср.'' '''уцеха; насал'''''о'''''да.
{{водступ|1|em}}'''НАСЛАИВАТЬ''' ''што на што;'' '''напласт'''''о'''''вываць, напласт'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАСЛАНІЕ, н'''''а'''''слань.
{{водступ|1|em}}'''НАСЛУД''' ''м.'' '''н'''''а'''''маразь.
{{водступ|1|em}}'''НАСЛУШИВАТЬ''' ''што'', '''наслух'''''а'''''ць, наслух'''''а'''''ньне, насл'''''ы'''''шка.
{{водступ|1|em}}'''НАСЛѢДСТВО,''' маетнасьць якая па сьмерці аднаго уласьніка пераходзіць да другога; '''сп'''''а'''''дак, сп'''''а'''''дчына, спадк'''''о'''''вы, спадк'''''о'''''васьць.
{{водступ|1|em}}'''НАСЛѢДНИК'''—'''НИЦА''', хто атрымлівае спадак;
'''спадкаб'''''е'''''рнік, спадкаб'''''е'''''рніца, спадкаб'''''е'''''рчы.
{{водступ|1|em}}'''НАСЛѢДІЕ''' ''ср.'' '''сп'''''а'''''дак.
{{водступ|1|em}}'''НАСМОРК''' ''м.'' '''к'''''а'''''тар, катар'''''а'''''льны; н'''''а'''''спель.
{{водступ|1|em}}'''НАСМОТРѢТЬ''' ''каго, што''; '''нагл'''''е'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''НАСМѢХАТЬСЯ, насьмев'''''а'''''цца, насьм'''''е'''''вы; шкіл'''''і'''''ць, шк'''''е'''''лі.
{{водступ|1|em}}'''НАСОВѢТОВАТЬ''' ''каму, што''; '''нар'''''а'''''іць.
{{водступ|1|em}}'''НАСОЗДАВАТЬ''' ''што'', '''наствар'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСОЛАЖИВАТЬ''' ''што'', '''насал'''''а'''''джываць.
{{водступ|1|em}}'''НАСОЧЕТАТЬ''' ''што'', '''нач'''''о'''''таваць.
{{водступ|1|em}}'''НАСОЧИНЯТЬ''' ''басень'', '''насклад'''''а'''''ць.<noinclude></noinclude>
jqrnbjsichwvhsjro3vbc3neyxgivqx
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/370
104
98006
244502
233003
2024-12-20T09:00:08Z
Gabix
3485
244502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАСПАСАТЬ''' ''народ'', '''назбаўл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСПѢСИВѢТЬ, напыш'''''э'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСПИННЫЙ, нахрыб'''''е'''''тны, напл'''''е'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НАСПЛОШЬ''' ''прысл.'' '''наўс'''''у'''''цэль, наўсц'''''э'''''ль.
{{водступ|1|em}}'''НАСРЕДИ''' ''чаго, прысл.'' '''пасяр'''''о'''''д.
{{водступ|1|em}}'''НАСТАВЛЕНІЕ''' ''ср.'' '''нав'''''у'''''ка.
{{водступ|1|em}}'''НАСТАИВАТЬ''' ''што на чым'', наліваць цечу на
якое колечы надабьбе каб яна насыцілася яго часткамі, сокамі; '''налів'''''а'''''ць, нал'''''і'''''ўка; настаўл'''''я'''''ць, настой, наст'''''о'''''йны, наст'''''о'''''янка.
{{водступ|1|em}}'''НАСТАИВАТЬ, наляг'''''а'''''ць, напір'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТОЯЩІЙ, цяп'''''е'''''рашні; праўдз'''''і'''''вы, запр'''''а'''''ўдны.
{{водступ|1|em}}'''НАСТОЙЧИВЫЙ, нап'''''о'''''рысты, вытрыв'''''а'''''лы.
{{водступ|1|em}}'''НАСТАИВАТЬ''' ''на сваім'', '''наляг'''''а'''''ць, напір'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТОЯТЕЛЬНО, ус'''''і'''''льна, нап'''''о'''''рыста.
{{водступ|1|em}}'''НАСТОЯТЕЛЬ''' парахіяльны сьвятар; '''пар'''''о'''''х.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРОЕНІЕ''', духовы стан; '''н'''''а'''''страй, настр'''''о'''''ены, настр'''''а'''''іваць'''. ''У якім ён сягоньня настраю?
{{водступ|1|em}}'''НАСТРОЧИТЬ''' ''што'', напісаць бойка і беззьмястоўна; '''нагрызм'''''о'''''ліць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРАЩАТЬ''' ''каго чым'', '''запуж'''''а'''''ць, напал'''''о'''''хаць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРЕКОТАТЬ, насакат'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРОГАТЬ, настр'''''у'''''гаць.
{{водступ|1|em}}'''НАТРОГО''' ''прысл.'' '''наср'''''о'''''га.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРЯПАТЬ''' ''што'', '''навар'''''ы'''''ць, наблут'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТУДИТЬ''' ''хату'', '''наз'''''я'''''біць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТУПАТЕЛЬ, наст'''''у'''''пнік, наст'''''у'''''пны, наст'''''у'''''пчывы, н'''''а'''''ступ;''' ''аб вайне:'' '''зач'''''э'''''пны.''' ''Зачэпная і абпорная вайна.
{{водступ|1|em}}'''НАСТ''' ''м.'' асеўшы пасьля адлігі і ацьвярдзеўшы ад марозу сьнег, які надыймае чалавека; '''ш'''''э'''''рань.
{{водступ|1|em}}'''НАСУЕСЛОВИТЬ, напл'''''я'''''ўзгаць, набрах'''''а'''''ць.<noinclude></noinclude>
oge5i3jv7pglou9j70z4wfeljkycdal
244503
244502
2024-12-20T09:00:41Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАСПАСАТЬ''' ''народ'', '''назбаўл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСПѢСИВѢТЬ, напыш'''''э'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСПИННЫЙ, нахрыб'''''е'''''тны, напл'''''е'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НАСПЛОШЬ''' ''прысл.'' '''наўс'''''у'''''цэль, наўсц'''''э'''''ль.
{{водступ|1|em}}'''НАСРЕДИ''' ''чаго, прысл.'' '''пасяр'''''о'''''д.
{{водступ|1|em}}'''НАСТАВЛЕНІЕ''' ''ср.'' '''нав'''''у'''''ка.
{{водступ|1|em}}'''НАСТАИВАТЬ''' ''што на чым'', наліваць цечу на
якое колечы надабьбе каб яна насыцілася яго часткамі, сокамі; '''налів'''''а'''''ць, нал'''''і'''''ўка; настаўл'''''я'''''ць, настой, наст'''''о'''''йны, наст'''''о'''''янка.
{{водступ|1|em}}'''НАСТАИВАТЬ, наляг'''''а'''''ць, напір'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТОЯЩІЙ, цяп'''''е'''''рашні; праўдз'''''і'''''вы, запр'''''а'''''ўдны.
{{водступ|1|em}}'''НАСТОЙЧИВЫЙ, нап'''''о'''''рысты, вытрыв'''''а'''''лы.
{{водступ|1|em}}'''НАСТАИВАТЬ''' ''на сваім'', '''наляг'''''а'''''ць, напір'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТОЯТЕЛЬНО, ус'''''і'''''льна, нап'''''о'''''рыста.
{{водступ|1|em}}'''НАСТОЯТЕЛЬ''' парахіяльны сьвятар; '''пар'''''о'''''х.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРОЕНІЕ''', духовы стан; '''н'''''а'''''страй, настр'''''о'''''ены, настр'''''а'''''іваць'''. ''У якім ён сягоньня настраю?
{{водступ|1|em}}'''НАСТРОЧИТЬ''' ''што'', напісаць бойка і беззьмястоўна; '''нагрызм'''''о'''''ліць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРАЩАТЬ''' ''каго чым'', '''запуж'''''а'''''ць, напал'''''о'''''хаць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРЕКОТАТЬ, насакат'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРОГАТЬ, настр'''''у'''''гаць.
{{водступ|1|em}}'''НАТРОГО''' ''прысл.'' '''наср'''''о'''''га.
{{водступ|1|em}}'''НАСТРЯПАТЬ''' ''што'', '''навар'''''ы'''''ць, наблут'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТУДИТЬ''' ''хату'', '''наз'''''я'''''біць.
{{водступ|1|em}}'''НАСТУПАТЕЛЬ, наст'''''у'''''пнік, наст'''''у'''''пны, наст'''''у'''''пчывы, н'''''а'''''ступ;''' ''аб вайне:'' '''зач'''''э'''''пны.''' ''Зачэпная і абпорная вайна.
{{водступ|1|em}}'''НАСТ''' ''м.'' асеўшы пасьля адлігі і ацьвярдзеўшы ад марозу сьнег, які надыймае чалавека; '''ш'''''э'''''рань.
{{водступ|1|em}}'''НАСУЕСЛОВИТЬ, напл'''''я'''''ўзгаць, набрах'''''а'''''ць.<noinclude></noinclude>
32gi315vis06ieyqlucozmqp7x8cjd3
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/371
104
98059
244504
233073
2024-12-20T09:01:38Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАСУМАТОШИТЬ, накалам'''''е'''''сіць.
{{водступ|1|em}}'''НАСУРГУЧИТЬ''' ''што'', '''налякав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСУРЬМИТЬ''' ''што'', '''начарн'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАСУСЛИВАТЬ''' ''што'', '''насьлюн'''''я'''''віць.
{{водступ|1|em}}'''НАСУЩНЫЙ''', цяперашні, штодзены; '''паўс'''''ё'''''дны, б'''''у'''''дны.''' ''Хлеба нашага буднага дай нам сягоньня. Не аб адным паўсёдным клапоцься.
{{водступ|1|em}}'''НАСЧИТЫВАТЬ, наліч'''''а'''''ць, нач'''''о'''''таваць.
{{водступ|1|em}}'''НАСЫП''' ''ж.'' што насыпана; '''н'''''а'''''сып, нак'''''о'''''п.
{{водступ|1|em}}'''НАСЫРѢТЬ''' насякнуць волагай, вільгацьцю; '''адвільж'''''э'''''ць; прав'''''о'''''гнуць, в'''''о'''''гкі; набр'''''а'''''кнуць.
{{водступ|1|em}}'''НАСЫЩАТЬ''' ''каго'', '''насыч'''''а'''''ць, насыч'''''а'''''цца, н'''''а'''''сыць, нас'''''ы'''''тны, н'''''а'''''сыткі, нас'''''ы'''''цісты.
{{block center/s}}
''У дзяжэ падыходзіста,<br/>
''На стале насыціста.
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НАСѢДКА''' ''ж.'' '''сяд'''''у'''''ха, как'''''о'''''ша.
{{водступ|1|em}}'''НАСѢКОМОЕ''' ''ср.'' агульнае найме цэлай клясы
жывёлаў: жукі, мухі, мятлікі, павукі і інш.; з яечка яны ператвараюцца ў ''вусянёў, вусеніц,'' пасьля ў ''каўшакоў,'' з якіх і нараджаюцца; '''жамяр'''''а''''', жамяр'''''ы'''''ца.''' ''А каля каўняра як жамяра, а каля паясьніцы як брусьніцы. Паўзе ўсякая жамяра — жукі, кузуркі, мухі: поўна бутэлька налезла.'' „Кузуркамі“ называюць цьвёрдакрылую жамяру; „кузяўкамі“ ці „казяўкамі“ мяккацелую водную жамяру; „кузулькамі“ асобную адмену рагатых жукоў.
{{водступ|1|em}}'''НАСѢСТ''' ''ж.'' шост на які садзяцца куры нанач; '''курас'''''а'''''дная.
{{водступ|1|em}}'''НАСѢЧКА''' ''ж.'' '''накарб'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НАТАЛКИВАТЬ''' ''што, куды ў што;'' '''напіх'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАТОЛКНУТЬСЯ, наткн'''''у'''''цца'''. ''Наткнуўся на непрыемную штуку.
{{водступ|1|em}}'''НАТАПЛИВАТЬ''' ''печ'', '''нацяпл'''''я'''''ць, нац'''''е'''''пліў, зац'''''е'''''пліў.
{{водступ|1|em}}'''НАТАСКИВАТЬ''' ''што'', '''нацяг'''''а'''''ць.''' ''Нацягні коўдру на сябе. Нацягай зямлі ў расаднік.
{{водступ|1|em}}'''НАТАЧИВАТЬ''' ''нож, сякеру;'' '''найстр'''''а'''''ць, найстр'''''ы'''''ў, нав'''''о'''''страны.<noinclude></noinclude>
s4juq4zel24dezl8pgwau8gr4u9bpve
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/373
104
98060
244506
233293
2024-12-20T09:03:14Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>''{{перанос канец|выр|веш}}. Сьмерць нахрапам бярэ. Удача нахрап (нахрыць) любіць.
{{водступ|1|em}}'''НАХИЩАТЬ''' ''чаго,'' '''нахап'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАХЛЕСТАТЬ''' ''каго, што;'' '''нахлыст'''''а'''''ць; напл'''''ю'''''хаць, насьцяб'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАХЛОБУЧИТЬ''' ''шапку,'' '''нас'''''у'''''нуць, наблав'''''у'''''шыць.
{{водступ|1|em}}'''НАКЛОПОТАТЬ, наклап'''''о'''''ціць.
{{водступ|1|em}}'''НАХЛОПАТЬ, нахл'''''я'''''стаць, нал'''''о'''''паць.
{{водступ|1|em}}'''НАХНЫКАТЬ, нахл'''''і'''''паць.
{{водступ|1|em}}'''НАХОДИТЬ''' ''што, на што;'' ідучы натрапіць, наткнуцца на нешта; '''знахадз'''''і'''''ць, знах'''''о'''''дка.
{{водступ|1|em}}'''НАХОДЧИВОСТЬ''' ''ж.'' уменьне не траціцца, знаходзіць выхад з кождага палажэньня; '''дасьц'''''е'''''йлівасьць, дасьц'''''е'''''йлівы.''' ''Дасьцейлівы дзяцюк: сякеру абувае, сякярыцаю падпаясываецца. Дасцейлівы заўсёды выкруціцца.
{{водступ|1|em}}'''НАХОЛАЖИВАТЬ''' ''хату,'' '''настудж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАХРАБРИТЬ''' ''каго'' '''насьм'''''е'''''ліць, нахар'''''о'''''біць.
{{водступ|1|em}}'''НАЦАРАПАТЬ''' ''што на чым,'' '''надз'''''ё'''''рстаць, надз'''''е'''''рці.''' ''Чым гэта ты надзёрстаў сабе рукі. Надзёрстаў шрамоў на шкле.
{{водступ|1|em}}'''НАЦВѢТ''' ''м.'' '''н'''''а'''''квець.
{{водступ|1|em}}'''НАЦІЯ''' ''ж. франц.'' '''нар'''''о'''''д, нар'''''о'''''днасьць.
{{водступ|1|em}}'''НАЦѢЖИВАТЬ''' ''што у што,'' пераліць цеклаць праз крант, ці шпунт, '''натач'''''ы'''''ць.''' ''Натачы квасу. Сьлёз гаручых натачуся (пес.). Мышы натачылі зярна.
{{водступ|1|em}}'''НАЦѢПЛЯТЬ''' ''што на што'', '''начапл'''''я'''''ць, начапл'''''я'''''цца, нач'''''э'''''пка, нач'''''э'''''пны.
{{водступ|1|em}}'''НАЧАЛО''' ''ср.'' '''пач'''''а'''''так, распач'''''а'''''так, пач'''''ы'''''н.
{{водступ|1|em}}'''НАЧАЛЬНЫЙ, пач'''''а'''''тны.''' ''Пачатны, дапатопны съвет. Пачатныя сілы прыроды.
{{водступ|1|em}}'''НАЧАЛЬСТВО''' ''ср.'' ўлада, права ўлады і загаду; '''зьв'''''е'''''рхнасьць, зьв'''''е'''''рхнік-ца, зьв'''''е'''''рхніцкі, зьв'''''е'''''рхставаць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧАТОК''' ''м.'' '''пач'''''ы'''''н, пачатак.<noinclude></noinclude>
si1sch7x8b9vfk4sjpv68dvcnfgslid
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/372
104
98061
244505
233076
2024-12-20T09:02:26Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАТЕСМИТЬ''' ''скуры, тканіны;'' '''нат'''''а'''''сьміць.
{{водступ|1|em}}'''НАТОПОРЩИТЬ''' ''што'', '''натап'''''ы'''''рыць.
{{водступ|1|em}}'''НАТОРОЧИТЬ''' ''шыючы'', '''наштабнав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАТОЩАК''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''тшча.
{{водступ|1|em}}'''НАТРАВИТЬ''' ''каго на каго;'' '''наск'''''о'''''віць, наскав'''''а'''''ць, нацкав'''''а'''''ць.''' ''Насковілі сабак на нас.
{{водступ|1|em}}'''НАТРАПЕЗНИК''' ''м.'' '''наст'''''о'''''льнік, абр'''''у'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НАТУРА''' ''ж. лац.'' прырода, усё створанае, асабліва на нашай зямлі; сілы прыроды, праява іх, усё падлягаючае човам, цялеснае, якасьць, асобнасьць, прыроднае, прыроджанае; '''нат'''''у'''''ра, натур'''''а'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НАТЯГИВАТЬ''' ''што'', '''нацяг'''''а'''''ць, напін'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАТЯЖКА,''' не саўсім праўднае цьверджаньне;
'''нат'''''у'''''га'''. ''З натугай канцы зьвялі. З натугай пастанову зрабілі.
{{водступ|1|em}}'''НАУГОЛЬНИК''' ''м.'' усякая накладка на вугол для змацненьня ці аздобы; '''нар'''''о'''''жнік.
{{водступ|1|em}}'''НАУЗ''' рэч абярагаючая ад урокаў ці чараў; '''кудм'''''е'''''нь.
{{водступ|1|em}}'''НАУКА''' ''ж.'' '''нав'''''у'''''ка, навук'''''о'''''вы, навуч'''''а'''''ць, навуч'''''а'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''НАУЩАТЬ''' ''каго'', '''пад’юдж'''''а'''''ць, падбухт'''''о'''''рываць, падск'''''о'''''вываць.
{{водступ|1|em}}'''НАУСКИВАТЬ''' ''на каго сабаку,'' '''наск'''''о'''''віць, наскав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАУШНИЧАТЬ''', нашэптываць каму што на вушы;
'''наш'''''э'''''птываць.
{{водступ|1|em}}'''НАФАРШИРОВЫВАТЬ''' ''пячэню'', '''накрып'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАХАЛ''' ''м.'' безсаромлівы і нахраплівы чалавек; '''зухв'''''а'''''лец, зухв'''''а'''''льства; нахр'''''а'''''плівец, нахр'''''а'''''плівасьць; нах'''''а'''''бнік, нах'''''а'''''бны; нахр'''''а'''''й, н'''''а'''''храць,''' наглы наскок, грабеж; бязстыдная і раптоўная напасьць, наглы, безсаромлівы крыўднік, які бярэ раптоўна і гвалтам: '''нахр'''''а'''''пнік, нахр'''''а'''''тнік.''' ''Ашуканцы другі раз і нахрапам бяруць: наскочыўшы вырве, ды наўцекі. Браць нахрапам.'' '''Нахр'''''а'''''плівы, н'''''а'''''хрытны,''' склонны да нахрапных паступкаў. ''Ен нахрапкі (нахрыцьцю) лезе ў вочы. Нахрапам ня {{перанос пачатак|выр|веш}}''<noinclude></noinclude>
ochh28550f1miyub3008vygom2tl8wk
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/383
104
98078
244523
233369
2024-12-20T09:19:54Z
Gabix
3485
244523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕКОРЫСТНЫЙ, некар'''''ы'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕКОСНЫЙ, няб'''''а'''''рны, няб'''''а'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕКОЩНОЙ, няч'''''ы'''''сьцік, нял'''''ё'''''гкае.
{{водступ|1|em}}'''НЕКРАСИВЫЙ, непрыг'''''о'''''жы.
{{водступ|1|em}}'''НЕКРЕСТЬ, н'''''е'''''хрысьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕКРОЛОГІЯ''' ''ж. грэцк.'' пасьмертнае слова аб кім, кароткая зьменка аб чыей сьмерці; '''нэкрол'''''ё'''''гія, нэкрал'''''ё'''''г; апам'''''е'''''ртная, апам'''''е'''''ртка.
{{водступ|1|em}}'''НЕКРУШИМЫЙ, нязл'''''о'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НЕКТАРНИКИ''' ''ж, мн. батан.'' дадатковыя пялюсткоў часткі кветкі, ў сярэдзіне карункі, якія аддзяляюць мядовую цеклаць; '''мадунц'''''ы.
{{водступ|1|em}}'''НЕКТО''' ''заімак'', '''н'''''е'''''хта, н'''''е'''''хтась.''' ''Нехта пайшоў, прыйшоў. Нехта сказаў, зрабіў. Нехтась быў тут. Нехта некага шукае.
{{водступ|1|em}}'''НЕКУДА''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''куды, няма куды.''' ''Некуды пашоў. Некуды пасадзіць. Няма куды больш.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛАДЫ, нязг'''''о'''''да, св'''''а'''''рка'''. ''У іх вечная нязгода. Сваркі пачаліся ў хаце.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛАДНО''' ''прысл.'' '''няг'''''о'''''жа.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛЕСТНО, непахл'''''е'''''бна.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛЬЗЯ''' ''словачын ў форме прысл.''; '''н'''''е'''''льга, н'''''е'''''гля.''' ''Тут нельга гэта рабіць. Чаго нельга, то няможна. Чаго нельга, таго хочацца. Здумаць негля што ён вырабляў.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛѢПЫЙ, няг'''''о'''''жы; нязгр'''''а'''''йлівы, несур'''''а'''''зны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛѢПОСТЬ; несур'''''а'''''зіца, нісян'''''е'''''ціца, {{абмылка|пязгр'''''а'''''іца|нязгр'''''а'''''іца}}.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛЮДИМЫЙ, адл'''''ю'''''дак, адл'''''ю'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛЮБО''' ''прысл.'' '''ням'''''і'''''ла.
{{водступ|1|em}}'''НЕМЕДЛЕННО, неб'''''а'''''ўна, незвал'''''о'''''чна, неб'''''а'''''рна.
{{водступ|1|em}}'''НЕМИЛОСТЬ, нял'''''а'''''ска.
{{водступ|1|em}}'''НЕМНОГО''' ''прысл.'' '''нямн'''''о'''''га, крых'''''у''''', кр'''''ы'''''шку, няшм'''''а'''''т.''' ''Яму няшмат трэба: крыху сала, хлеба.<noinclude></noinclude>
cfmwjesnvrvxzpvah07xbqwyf5r0sxd
244525
244523
2024-12-20T09:20:47Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕКОРЫСТНЫЙ, некар'''''ы'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕКОСНЫЙ, няб'''''а'''''рны, няб'''''а'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕКОЩНОЙ, няч'''''ы'''''сьцік, нял'''''ё'''''гкае.
{{водступ|1|em}}'''НЕКРАСИВЫЙ, непрыг'''''о'''''жы.
{{водступ|1|em}}'''НЕКРЕСТЬ, н'''''е'''''хрысьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕКРОЛОГІЯ''' ''ж. грэцк.'' пасьмертнае слова аб кім, кароткая зьменка аб чыей сьмерці; '''нэкрол'''''ё'''''гія, нэкрал'''''ё'''''г; апам'''''е'''''ртная, апам'''''е'''''ртка.
{{водступ|1|em}}'''НЕКРУШИМЫЙ, нязл'''''о'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НЕКТАРНИКИ''' ''ж, мн. батан.'' дадатковыя пялюсткоў часткі кветкі, ў сярэдзіне карункі, якія аддзяляюць мядовую цеклаць; '''мадунц'''''ы.
{{водступ|1|em}}'''НЕКТО''' ''заімак'', '''н'''''е'''''хта, н'''''е'''''хтась.''' ''Нехта пайшоў, прыйшоў. Нехта сказаў, зрабіў. Нехтась быў тут. Нехта некага шукае.
{{водступ|1|em}}'''НЕКУДА''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''куды, няма куды.''' ''Некуды пашоў. Некуды пасадзіць. Няма куды больш.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛАДЫ, нязг'''''о'''''да, св'''''а'''''рка'''. ''У іх вечная нязгода. Сваркі пачаліся ў хаце.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛАДНО''' ''прысл.'' '''няг'''''о'''''жа.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛЕСТНО, непахл'''''е'''''бна.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛЬЗЯ''' ''словачын ў форме прысл.''; '''н'''''е'''''льга, н'''''е'''''гля.''' ''Тут нельга гэта рабіць. Чаго нельга, то няможна. Чаго нельга, таго хочацца. Здумаць негля што ён вырабляў.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛѢПЫЙ, няг'''''о'''''жы; нязгр'''''а'''''йлівы, несур'''''а'''''зны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛѢПОСТЬ; несур'''''а'''''зіца, нісян'''''е'''''ціца, {{абмылка|пязгр'''''а'''''іца|нязгр'''''а'''''іца}}.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛЮДИМЫЙ, адл'''''ю'''''дак, адл'''''ю'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЛЮБО''' ''прысл.'' '''ням'''''і'''''ла.
{{водступ|1|em}}'''НЕМЕДЛЕННО, неб'''''а'''''ўна, незвал'''''о'''''чна, неб'''''а'''''рна.
{{водступ|1|em}}'''НЕМИЛОСТЬ, нял'''''а'''''ска.
{{водступ|1|em}}'''НЕМНОГО''' ''прысл.'' '''нямн'''''о'''''га, крых'''''у''''', кр'''''ы'''''шку, няшм'''''а'''''т.''' ''Яму няшмат трэба: крыху сала, хлеба.<noinclude></noinclude>
ixcz5ypg1np9fyw6ej7r2drkdx3ld8b
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/374
104
98149
244507
233294
2024-12-20T09:04:08Z
Gabix
3485
244507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАЧАТІЕ''' ''ср.'' '''пач'''''а'''''так, узчатак.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕКАНИТЬ''' ''золата, медзі;'' '''наб'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕКУ''' ''прысл.'' '''нагат'''''о'''''ве.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕРТАТЬ''' ''што'', '''накр'''''э'''''сьліць, накр'''''э'''''сьленьне.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕРТИТЬ''' ''што,'' '''накр'''''э'''''сьліць; нарысав'''''а'''''ць, н'''''а'''''рыс.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕСТЬ''' ''што,'' '''наліч'''''ы'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕСАТЬ,''' набраць чаго чэшучы грабянём; '''начас'''''а'''''ць, нач'''''о'''''с;''' надзерці, наскрабсьці пазнокцямі на скуры: '''надз'''''е'''''рці, наскрабсьц'''''і.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕТЧИК''' ''м.'' хто начытаўся; '''ачыт'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕШУЙНАЯ''' ''сьлізь,'' '''нал'''''у'''''сная.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИНЯТЬ''' ''што чым,'' напаўняць пустату; '''надзяв'''''а'''''ць, надзяв'''''а'''''ньне, надз'''''е'''''ўка; крып'''''а'''''ць, накрып'''''а'''''ць, накрып'''''а'''''ньне, н'''''а'''''крыпка.''' ''Пірог накрыпаны мясам. Люблю запечаную накрыпку.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИРИКАТЬ, націрл'''''і'''''нкаць, націрл'''''і'''''каць, начыч'''''ы'''''каць, націл'''''і'''''каць.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НАЧЫСЛЯТЬ|НАЧИСЛЯТЬ}}''' ''што'', '''наліч'''''а'''''ць, нач'''''о'''''таваць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИТАННЫЙ''' ''чалавек'', '''ачыт'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИХАТЬ, начх'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИСТО''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''чыста.
{{водступ|1|em}}'''НАЧМОКАТЬ, нацм'''''о'''''каць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧТО''' ''прысл.'' '''нашт'''''о. Нашто табе гэта трэба. Нашто ты чапаў яго. Нашто слабы чалавек, а і мой падыме.
{{водступ|1|em}}'''НАШАТЫР''' ''м.'' соль з аміяку і хлёру, хлёрысты аммоній; '''сальмі'''''я'''''к.
{{водступ|1|em}}'''НАШВЫРЯТЬ, нашпург'''''а'''''ць, нашпурл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШЕЙНИК''' ''м.'' '''наш'''''ы'''''йнік, аш'''''ы'''''йнік;''' для сабак: '''абр'''''о'''''жа.
{{водступ|1|em}}'''НАШЕЛУШИТЬ''' ''чаго'', '''нал'''''у'''''счыць.
{{водступ|1|em}}'''НАШЕРСТИТЬ''' ''сукно'', надзерці на ім кутро; '''накутр'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШЕСТВІЕ''' ''ср.'' '''нап'''''а'''''д, н'''''а'''''хлынь, нав'''''а'''''ла.''' ''Тамарская, француская навала.<noinclude></noinclude>
cz3169wab3ct2udofvtnhehdgcisaio
244508
244507
2024-12-20T09:04:43Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАЧАТІЕ''' ''ср.'' '''пач'''''а'''''так, узчатак.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕКАНИТЬ''' ''золата, медзі;'' '''наб'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕКУ''' ''прысл.'' '''нагат'''''о'''''ве.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕРТАТЬ''' ''што'', '''накр'''''э'''''сьліць, накр'''''э'''''сьленьне.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕРТИТЬ''' ''што,'' '''накр'''''э'''''сьліць; нарысав'''''а'''''ць, н'''''а'''''рыс.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕСТЬ''' ''што,'' '''наліч'''''ы'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕСАТЬ,''' набраць чаго чэшучы грабянём; '''начас'''''а'''''ць, нач'''''о'''''с;''' надзерці, наскрабсьці пазнокцямі на скуры: '''надз'''''е'''''рці, наскрабсьц'''''і.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕТЧИК''' ''м.'' хто начытаўся; '''ачыт'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НАЧЕШУЙНАЯ''' ''сьлізь,'' '''нал'''''у'''''сная.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИНЯТЬ''' ''што чым,'' напаўняць пустату; '''надзяв'''''а'''''ць, надзяв'''''а'''''ньне, надз'''''е'''''ўка; крып'''''а'''''ць, накрып'''''а'''''ць, накрып'''''а'''''ньне, н'''''а'''''крыпка.''' ''Пірог накрыпаны мясам. Люблю запечаную накрыпку.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИРИКАТЬ, націрл'''''і'''''нкаць, націрл'''''і'''''каць, начыч'''''ы'''''каць, націл'''''і'''''каць.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НАЧЫСЛЯТЬ|НАЧИСЛЯТЬ}}''' ''што'', '''наліч'''''а'''''ць, нач'''''о'''''таваць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИТАННЫЙ''' ''чалавек'', '''ачыт'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИХАТЬ, начх'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧИСТО''' ''прысл.'' '''н'''''а'''''чыста.
{{водступ|1|em}}'''НАЧМОКАТЬ, нацм'''''о'''''каць.
{{водступ|1|em}}'''НАЧТО''' ''прысл.'' '''нашт'''''о. Нашто табе гэта трэба. Нашто ты чапаў яго. Нашто слабы чалавек, а і мой падыме.
{{водступ|1|em}}'''НАШАТЫР''' ''м.'' соль з аміяку і хлёру, хлёрысты аммоній; '''сальмі'''''я'''''к.
{{водступ|1|em}}'''НАШВЫРЯТЬ, нашпург'''''а'''''ць, нашпурл'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШЕЙНИК''' ''м.'' '''наш'''''ы'''''йнік, аш'''''ы'''''йнік;''' для сабак: '''абр'''''о'''''жа.
{{водступ|1|em}}'''НАШЕЛУШИТЬ''' ''чаго'', '''нал'''''у'''''счыць.
{{водступ|1|em}}'''НАШЕРСТИТЬ''' ''сукно'', надзерці на ім кутро; '''накутр'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШЕСТВІЕ''' ''ср.'' '''нап'''''а'''''д, н'''''а'''''хлынь, нав'''''а'''''ла.''' ''Тамарская, француская навала.<noinclude></noinclude>
0gsvvgycm72ihoyglt1mhiqn85rn2ko
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/375
104
98150
244509
233295
2024-12-20T09:05:36Z
Gabix
3485
244509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАШЕСТЬ,''' шост да пасадкі курэй нанач; '''курас'''''а'''''дня.
{{водступ|1|em}}'''НАШИБАТЬ, нашуг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШИВКА''' ''ж.'' '''н'''''а'''''шытка, н'''''а'''''швы.
{{водступ|1|em}}'''НАШИЛЬНИК''' ''м.'' шырокі рэмянь ў дышлёвай упражы, які ідзе ад хамута пад хвост каня; '''наш'''''э'''''льнік.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НАШЫПНИК|НАШИПНИК}}''' ''м.'' у машынах, гняздо ў якім ходзіць канец (пята) восі; '''пятн'''''і'''''к.
{{водступ|1|em}}'''НАШПАРИТЬ''' ''чаго'', '''нап'''''а'''''рыць.
{{водступ|1|em}}'''НАШПОРНИК''' ''м.'' рэмянь якім прывязуецца шпора да бота; '''рэмязк'''''і.
{{водступ|1|em}}'''НАШТОПАТЬ''' ''нямец.'' '''насьціг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШТУКАТУРИТЬ''' ''нямец.'' '''натынкав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШУМѢТЬ, нагалч'''''э'''''ць, нагаман'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШ''' ''замак'', '''наш, н'''''а'''''ша, н'''''а'''''шы, н'''''а'''''скі, нашын'''''е'''''ц, н'''''а'''''шына'''. ''Кожды сваю нашыну пілнуе.
{{водступ|1|em}}'''НАЩЕЛКАТЬ''' ''арэхаў'', '''налузг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЩЕЛКА''' ''ж.'' '''наск'''''е'''''п; н'''''а'''''скірсьць, н'''''а'''''скірка, н'''''а'''''скра.
{{водступ|1|em}}'''НАЩЕПАТЬ, наскеп'''''а'''''ць; наскірст'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЩУПАТЬ''' ''што'', '''нашч'''''у'''''паць; нам'''''а'''''цаць.
{{водступ|1|em}}'''НАѢЗДНИК''' ''м.'' '''на'''''е'''''здчык.
{{водступ|1|em}}'''НАЯБЕДНИЧАТЬ''' ''на каго'', '''набрах'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЯВУ''' ''прысл.'' '''на'''''я'''''ве, на'''''я'''''ўна.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЕЗСУДИТЬ, неас'''''у'''''дзіць.''' ''Неасудзьце, госьцікі: чым хата багата, тым рада.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЕСНЫЙ, сызн'''''е'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЕСА, няб'''''ё'''''сы.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОДАРНЫЙ, неўдз'''''я'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОДАТНЫЙ, недабрад'''''а'''''йны, непрасьв'''''я'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОПРІЯТНЫЙ, неспры'''''я'''''йны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОВРЕМЕННЫЙ, няўч'''''а'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОРОДНЫЙ, некрывіч'''''э'''''сьлівы, недабрар'''''о'''''дны.<noinclude></noinclude>
pw97xam63hgoeecbhawze9dnyq3qedn
244510
244509
2024-12-20T09:06:21Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НАШЕСТЬ,''' шост да пасадкі курэй нанач; '''курас'''''а'''''дня.
{{водступ|1|em}}'''НАШИБАТЬ, нашуг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШИВКА''' ''ж.'' '''н'''''а'''''шытка, н'''''а'''''швы.
{{водступ|1|em}}'''НАШИЛЬНИК''' ''м.'' шырокі рэмянь ў дышлёвай упражы, які ідзе ад хамута пад хвост каня; '''наш'''''э'''''льнік.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НАШЫПНИК|НАШИПНИК}}''' ''м.'' у машынах, гняздо ў якім ходзіць канец (пята) восі; '''пятн'''''і'''''к.
{{водступ|1|em}}'''НАШПАРИТЬ''' ''чаго'', '''нап'''''а'''''рыць.
{{водступ|1|em}}'''НАШПОРНИК''' ''м.'' рэмянь якім прывязуецца шпора да бота; '''рэмязк'''''і.
{{водступ|1|em}}'''НАШТОПАТЬ''' ''нямец.'' '''насьціг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШТУКАТУРИТЬ''' ''нямец.'' '''натынкав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШУМѢТЬ, нагалч'''''э'''''ць, нагаман'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАШ''' ''замак'', '''наш, н'''''а'''''ша, н'''''а'''''шы, н'''''а'''''скі, нашын'''''е'''''ц, н'''''а'''''шына'''. ''Кожды сваю нашыну пілнуе.
{{водступ|1|em}}'''НАЩЕЛКАТЬ''' ''арэхаў'', '''налузг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЩЕЛКА''' ''ж.'' '''наск'''''е'''''п; н'''''а'''''скірсьць, н'''''а'''''скірка, н'''''а'''''скра.
{{водступ|1|em}}'''НАЩЕПАТЬ, наскеп'''''а'''''ць; наскірст'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЩУПАТЬ''' ''што'', '''нашч'''''у'''''паць; нам'''''а'''''цаць.
{{водступ|1|em}}'''НАѢЗДНИК''' ''м.'' '''на'''''е'''''здчык.
{{водступ|1|em}}'''НАЯБЕДНИЧАТЬ''' ''на каго'', '''набрах'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НАЯВУ''' ''прысл.'' '''на'''''я'''''ве, на'''''я'''''ўна.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЕЗСУДИТЬ, неас'''''у'''''дзіць.''' ''Неасудзьце, госьцікі: чым хата багата, тым рада.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЕСНЫЙ, сызн'''''е'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЕСА, няб'''''ё'''''сы.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОДАРНЫЙ, неўдз'''''я'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОДАТНЫЙ, недабрад'''''а'''''йны, непрасьв'''''я'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОПРІЯТНЫЙ, неспры'''''я'''''йны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОВРЕМЕННЫЙ, няўч'''''а'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАГОРОДНЫЙ, некрывіч'''''э'''''сьлівы, недабрар'''''о'''''дны.<noinclude></noinclude>
264s5zn6ooge6jy6443xf12vnrhqi1w
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/376
104
98151
244511
233296
2024-12-20T09:08:16Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕБЛАЗНЕННЫЙ, нязбл'''''а'''''зны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБО''' ''ср.'' '''н'''''е'''''ба, н'''''е'''''бны, няб'''''е'''''сны, небасх'''''і'''''л, небаст'''''ы'''''к, небат'''''ы'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБРЕЖНОСТЬ, неўв'''''а'''''жнасьць, неасьцяр'''''о'''''жнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕБОЯЗНЕННЫЙ, бязб'''''о'''''язны, бязб'''''о'''''ізкі.
{{водступ|1|em}}'''НЕБРЕЧЬ''' ''чым'', '''нядб'''''а'''''ць, нядб'''''а'''''йства.
{{водступ|1|em}}'''НЕБРЕЖНЫЙ, нядб'''''а'''''лы; няўв'''''а'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НЕБЫТІЕ''' ''ср.'' '''няб'''''ы'''''тнасьць, н'''''е'''''быць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВДОЛГѢ''' ''прысл.'' '''няўд'''''о'''''ўзе.
{{водступ|1|em}}'''НЕВДОМЕК, няўц'''''я'''''м, няўс'''''у'''''згад.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЕЩЕСТВЕННЫЙ, нематэрь'''''я'''''льны, нерэчав'''''і'''''сты.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЕСЬ''' ''прысл.'' '''нет в'''''е'''''дама.''' ''Нет ведама куды падзеўся. Нет ведама чаго хоча.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЗГОДА''' ''ж.'' '''няг'''''о'''''да.''' ''Усякая нягода, ўсякая напасьць сыплецца.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЗНАТЬ''' ''прысл.'' '''няўзн'''''а'''''к.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЗНОС''' і '''НЕВНОС''' ''м. падаткаў'', '''н'''''е'''''плат'''. ''За неплат падаткаў ўчас, ўзялі штраф.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЗНАЧАЙ''' ''прысл.'' '''зн'''''е'''''чаку, знян'''''а'''''цна.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЗРАЧНЫЙ, непаз'''''о'''''рны, неўзгл'''''я'''''дны''' (смл.) '''неказ'''''і'''''сты.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЗИРАЯ''' ''на што'', '''не глядз'''''я. Не глядзя на сцюжу — прыехаў. Не глядзя на беднасьць сваю, корміць убогіх.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЗЫСКАТЕЛЬНЫЙ''' ''чалавек'', '''невым'''''о'''''гчывы, малатр'''''э'''''блівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДИМЫЙ,''' які скрыты ад вачэй, які няможа быць бачаны зрокам; '''нязгл'''''е'''''дны; невід'''''о'''''мы, невід'''''о'''''масьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДАННЫЙ, няб'''''а'''''чаны'''. ''Ня чутае ня бачанае дзіва.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДАЛЬ''' ''ж.'' нязвычнае дзіва, цуда; '''н'''''е'''''ўглядзь; дзів'''''о'''''сы, дзів'''''о'''''цьце, дзіўц'''''ё. Вось дзіўцё што рыба плавае. Або-ж не дзіўцё: карова чорная, а малако белае.<noinclude></noinclude>
pfyvwtmsg53ruyno59ty5bsqce3leok
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/377
104
98152
244512
233306
2024-12-20T09:08:47Z
Gabix
3485
244512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДИМКА''' ''ж.'' рэч невідомая; '''няўгл'''''е'''''дка.''' ''Шапка-няўгледка. Няўгледкай у хату ўвайшоў.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДУЩІЙ, сьл'''''я'''''пы, няв'''''і'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИННЫЙ''', які ня мае на сабе віны, праступку; '''няв'''''і'''''нны, няв'''''і'''''ннасьць; бязв'''''і'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВКУСИЦА,''' што ня мае смаку; '''нясм'''''а'''''чыца, н'''''е''''''''смач.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМОЧЬ''' ''прысл.'' '''ня ўзм'''''о'''''гу.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМЕСТИМЫЙ, непат'''''о'''''ўплівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМѢСТНЫЙ,''' які не супольны; '''не сум'''''е'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВНИМАНІЕ''' ''ср.'' '''няўв'''''а'''''га, {{абмылка|нявў'''''а'''''жлівасьць|няўв'''''а'''''жлівасьць}}.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОД''' ''м.'' рыбалоўская сець; '''н'''''е'''''вад, н'''''е'''''вадны, н'''''е'''''вадзіць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗБРАННЫЙ, небар'''''о'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗВРАТНЫЙ, безпавар'''''о'''''тны, неўзвар'''''о'''''тлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗВРАТНОЕ''' ''аб часе'', '''безпавар'''''о'''''тнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗДЕРЖАННОСТЬ, непастр'''''ы'''''млівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗМОЖНЫЙ, немагч'''''ы'''''мы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗРАСТНЫЙ, недал'''''е'''''тні.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЛЯ''' ''ж. агульн. слав.''; '''няв'''''о'''''ля, няв'''''о'''''льля, няв'''''о'''''льны, няв'''''о'''''льства, няв'''''о'''''ліць, нявольнік'''—'''ніца, няв'''''о'''''льніцкі.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЧЕРЕДНЫЙ, запачар'''''о'''''дны, няўчар'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВНОПАД''' ''прысл.'' '''неўпатр'''''о'''''п.''' ''Неўпатрап прыйшоў. Неўпатрап слова сказаў. І добра, ды неўпатрап.
{{водступ|1|em}}'''НЕВПОРУ''' ''прысл.'' '''няўч'''''а'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НЕВПИМЪР''' ''чаму'', '''няўпр'''''ы'''''клад.
{{водступ|1|em}}'''НЕВРАЛЬГІЯ''' ''ж. грэцк. лек.'' '''нэўр'''''а''''''''льгія.
{{водступ|1|em}}'''НЕВРЕДИМЫЙ, непашк'''''о'''''дны, непашк'''''о'''''длівы.''' ''З гэтай бяды вылез непашкодна—ліва.
{{водступ|1|em}}'''НЕВСНОС''' ''м.'' чаго нельга вынясьці; '''няўс'''''у'''''здзерж, наўс'''''у'''''церп.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЫНОСИМЫЙ, нязн'''''о'''''сны, нясьц'''''е'''''рпны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЫРАЗИМЫЙ, невым'''''о'''''ўны, няск'''''а'''''зны.<noinclude></noinclude>
66mogsvgpeafjm1bhq120fklmpn5bh3
244513
244512
2024-12-20T09:09:00Z
Gabix
3485
244513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДИМКА''' ''ж.'' рэч невідомая; '''няўгл'''''е'''''дка.''' ''Шапка-няўгледка. Няўгледкай у хату ўвайшоў.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДУЩІЙ, сьл'''''я'''''пы, няв'''''і'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИННЫЙ''', які ня мае на сабе віны, праступку; '''няв'''''і'''''нны, няв'''''і'''''ннасьць; бязв'''''і'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВКУСИЦА,''' што ня мае смаку; '''нясм'''''а'''''чыца, н'''''е'''''смач.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМОЧЬ''' ''прысл.'' '''ня ўзм'''''о'''''гу.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМЕСТИМЫЙ, непат'''''о'''''ўплівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМѢСТНЫЙ,''' які не супольны; '''не сум'''''е'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВНИМАНІЕ''' ''ср.'' '''няўв'''''а'''''га, {{абмылка|нявў'''''а'''''жлівасьць|няўв'''''а'''''жлівасьць}}.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОД''' ''м.'' рыбалоўская сець; '''н'''''е'''''вад, н'''''е'''''вадны, н'''''е'''''вадзіць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗБРАННЫЙ, небар'''''о'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗВРАТНЫЙ, безпавар'''''о'''''тны, неўзвар'''''о'''''тлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗВРАТНОЕ''' ''аб часе'', '''безпавар'''''о'''''тнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗДЕРЖАННОСТЬ, непастр'''''ы'''''млівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗМОЖНЫЙ, немагч'''''ы'''''мы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗРАСТНЫЙ, недал'''''е'''''тні.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЛЯ''' ''ж. агульн. слав.''; '''няв'''''о'''''ля, няв'''''о'''''льля, няв'''''о'''''льны, няв'''''о'''''льства, няв'''''о'''''ліць, нявольнік'''—'''ніца, няв'''''о'''''льніцкі.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЧЕРЕДНЫЙ, запачар'''''о'''''дны, няўчар'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВНОПАД''' ''прысл.'' '''неўпатр'''''о'''''п.''' ''Неўпатрап прыйшоў. Неўпатрап слова сказаў. І добра, ды неўпатрап.
{{водступ|1|em}}'''НЕВПОРУ''' ''прысл.'' '''няўч'''''а'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НЕВПИМЪР''' ''чаму'', '''няўпр'''''ы'''''клад.
{{водступ|1|em}}'''НЕВРАЛЬГІЯ''' ''ж. грэцк. лек.'' '''нэўр'''''а''''''''льгія.
{{водступ|1|em}}'''НЕВРЕДИМЫЙ, непашк'''''о'''''дны, непашк'''''о'''''длівы.''' ''З гэтай бяды вылез непашкодна—ліва.
{{водступ|1|em}}'''НЕВСНОС''' ''м.'' чаго нельга вынясьці; '''няўс'''''у'''''здзерж, наўс'''''у'''''церп.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЫНОСИМЫЙ, нязн'''''о'''''сны, нясьц'''''е'''''рпны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЫРАЗИМЫЙ, невым'''''о'''''ўны, няск'''''а'''''зны.<noinclude></noinclude>
b2i0rsiclu39qcrlmegsub4baczob2q
244514
244513
2024-12-20T09:10:20Z
Gabix
3485
244514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДИМКА''' ''ж.'' рэч невідомая; '''няўгл'''''е'''''дка.''' ''Шапка-няўгледка. Няўгледкай у хату ўвайшоў.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДУЩІЙ, сьл'''''я'''''пы, няв'''''і'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИННЫЙ''', які ня мае на сабе віны, праступку; '''няв'''''і'''''нны, няв'''''і'''''ннасьць; бязв'''''і'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВКУСИЦА,''' што ня мае смаку; '''нясм'''''а'''''чыца, н'''''е'''''смач.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМОЧЬ''' ''прысл.'' '''ня ўзм'''''о'''''гу.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМЕСТИМЫЙ, непат'''''о'''''ўплівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМѢСТНЫЙ,''' які не супольны; '''не сум'''''е'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВНИМАНІЕ''' ''ср.'' '''няўв'''''а'''''га, {{абмылка|нявў'''''а'''''жлівасьць|няўв'''''а'''''жлівасьць}}.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОД''' ''м.'' рыбалоўская сець; '''н'''''е'''''вад, н'''''е'''''вадны, н'''''е'''''вадзіць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗБРАННЫЙ, небар'''''о'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗВРАТНЫЙ, безпавар'''''о'''''тны, неўзвар'''''о'''''тлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗВРАТНОЕ''' ''аб часе'', '''безпавар'''''о'''''тнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗДЕРЖАННОСТЬ, непастр'''''ы'''''млівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗМОЖНЫЙ, немагч'''''ы'''''мы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗРАСТНЫЙ, недал'''''е'''''тні.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЛЯ''' ''ж. агульн. слав.''; '''няв'''''о'''''ля, няв'''''о'''''льля, няв'''''о'''''льны, няв'''''о'''''льства, няв'''''о'''''ліць, нявольнік'''—'''ніца, няв'''''о'''''льніцкі.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЧЕРЕДНЫЙ, запачар'''''о'''''дны, няўчар'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВНОПАД''' ''прысл.'' '''неўпатр'''''о'''''п.''' ''Неўпатрап прыйшоў. Неўпатрап слова сказаў. І добра, ды неўпатрап.
{{водступ|1|em}}'''НЕВПОРУ''' ''прысл.'' '''няўч'''''а'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НЕВПИМѢР''' ''чаму'', '''няўпр'''''ы'''''клад.
{{водступ|1|em}}'''НЕВРАЛЬГІЯ''' ''ж. грэцк. лек.'' '''нэўр'''''а'''''льгія.'''
{{водступ|1|em}}'''НЕВРЕДИМЫЙ, непашк'''''о'''''дны, непашк'''''о'''''длівы.''' ''З гэтай бяды вылез непашкодна—ліва.
{{водступ|1|em}}'''НЕВСНОС''' ''м.'' чаго нельга вынясьці; '''няўс'''''у'''''здзерж, наўс'''''у'''''церп.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЫНОСИМЫЙ, нязн'''''о'''''сны, нясьц'''''е'''''рпны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЫРАЗИМЫЙ, невым'''''о'''''ўны, няск'''''а'''''зны.<noinclude></noinclude>
clflnhrse09h8498mjdl3za16r23l19
244515
244514
2024-12-20T09:10:49Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДИМКА''' ''ж.'' рэч невідомая; '''няўгл'''''е'''''дка.''' ''Шапка-няўгледка. Няўгледкай у хату ўвайшоў.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИДУЩІЙ, сьл'''''я'''''пы, няв'''''і'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВИННЫЙ''', які ня мае на сабе віны, праступку; '''няв'''''і'''''нны, няв'''''і'''''ннасьць; бязв'''''і'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВКУСИЦА,''' што ня мае смаку; '''нясм'''''а'''''чыца, н'''''е'''''смач.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМОЧЬ''' ''прысл.'' '''ня ўзм'''''о'''''гу.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМЕСТИМЫЙ, непат'''''о'''''ўплівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВМѢСТНЫЙ,''' які не супольны; '''не сум'''''е'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВНИМАНІЕ''' ''ср.'' '''няўв'''''а'''''га, {{абмылка|нявў'''''а'''''жлівасьць|няўв'''''а'''''жлівасьць}}.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОД''' ''м.'' рыбалоўская сець; '''н'''''е'''''вад, н'''''е'''''вадны, н'''''е'''''вадзіць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗБРАННЫЙ, небар'''''о'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗВРАТНЫЙ, безпавар'''''о'''''тны, неўзвар'''''о'''''тлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗВРАТНОЕ''' ''аб часе'', '''безпавар'''''о'''''тнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗДЕРЖАННОСТЬ, непастр'''''ы'''''млівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗМОЖНЫЙ, немагч'''''ы'''''мы.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЗРАСТНЫЙ, недал'''''е'''''тні.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЛЯ''' ''ж. агульн. слав.''; '''няв'''''о'''''ля, няв'''''о'''''льля, няв'''''о'''''льны, няв'''''о'''''льства, няв'''''о'''''ліць, нявольнік'''—'''ніца, няв'''''о'''''льніцкі.
{{водступ|1|em}}'''НЕВОЧЕРЕДНЫЙ, запачар'''''о'''''дны, няўчар'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВНОПАД''' ''прысл.'' '''неўпатр'''''о'''''п.''' ''Неўпатрап прыйшоў. Неўпатрап слова сказаў. І добра, ды неўпатрап.
{{водступ|1|em}}'''НЕВПОРУ''' ''прысл.'' '''няўч'''''а'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НЕВПИМѢР''' ''чаму'', '''няўпр'''''ы'''''клад.
{{водступ|1|em}}'''НЕВРАЛЬГІЯ''' ''ж. грэцк. лек.'' '''нэўр'''''а'''''льгія.'''
{{водступ|1|em}}'''НЕВРЕДИМЫЙ, непашк'''''о'''''дны, непашк'''''о'''''длівы.''' ''З гэтай бяды вылез непашкодна—ліва.
{{водступ|1|em}}'''НЕВСНОС''' ''м.'' чаго нельга вынясьці; '''няўс'''''у'''''здзерж, наўс'''''у'''''церп.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЫНОСИМЫЙ, нязн'''''о'''''сны, нясьц'''''е'''''рпны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЫРАЗИМЫЙ, невым'''''о'''''ўны, няск'''''а'''''зны.<noinclude></noinclude>
g9li0so9991c8n3nxyi6v306naqo1jz
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/378
104
98153
244516
233309
2024-12-20T09:11:25Z
Gabix
3485
244516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢДЕНЬЕ''' ''м.'' '''няв'''''е'''''даньне, няв'''''е'''''дны; няв'''''е'''''дка,''' кажуць аб дзіцяці.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢЖА, НЕВѢЖДА, навягл'''''а'''''й, нявягл'''''а'''''йства; грубі'''''я'''''н; неач'''''о'''''са; няв'''''е'''''тнік.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢЖЛИВОСТЬ, няв'''''е'''''тлівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРІЕ''' ''ср.'' '''бязв'''''е'''''рыца.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРНЫЙ,''' не праўдзівы, ня вырашаны; '''няпр'''''а'''''ўдны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРНО''' ''прысл.'' '''няпр'''''а'''''ўдна.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРОЯТНЫЙ, непраўдапад'''''о'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСОМЫЙ''', які ня можа быць зважаны; '''неваг'''''о'''''мы, неваг'''''о'''''масьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСТА''' ''ж.'' дзева або ўдава згавораная замуж; зазвычай разумеюць дзеву заручаную мужу; '''няв'''''е'''''сьніца; княг'''''і'''''ня.''' ''Марцовая княгіня (аб старой дзеве).
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСТКА''' ''ж.'' жонка сына; '''няв'''''е'''''стка.''' Жонкі двох братоў паміж сабой: ''бр'''''а'''''тавы, бр'''''а'''''таўкі''; братава сястра і жонка паміж сабой — ''залоўкі''; жонка мужавага брата (дзевера) — ятроўка.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСТЬ''' ''прысл.'' '''нет ведама'''. ''Нет ведама што кажа. Нет ведама сколькі хоча.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЯЗКА''' ''ж. беларуск.'' '''няв'''''я'''''зка.
{{водступ|1|em}}'''НЕГАСИМАЯ''' ''аб лямпцы'', '''нязг'''''а'''''сная.
{{водступ|1|em}}'''НЕГАТИВНЫИ''' ''лац.'' '''спр'''''э'''''чны.''' У фатаграфіі адваротны зьнімак на шкле; '''адвар'''''о'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕГДѢ''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''дзе.''' ''Недзе сесьць. Недзе былі ўчора. Недзе-ж трэба шукаць грошы.
{{водступ|1|em}}'''НЕГЛИЖИРОВАТЬ''' ''чым. франц.'' '''неўваж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НЕГЛИЖЕ''' ''ср. фр.'' расхрыстаная дамовая вопратка.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОДНЫЙ,''' да нічога '''нязд'''''а'''''тны, нязд'''''а'''''тнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОДЯЙ''' ''м.'' '''нягоднік'''—'''ніца.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОДОВАТЬ, абур'''''а'''''цца, б'''''у'''''рыцца, аб'''''у'''''раньне.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОЦІАНТ''' ''м. франц.'' чужаземны '''купец.<noinclude></noinclude>
6an5zmgsnt2pae37bnq3v8et0okxdj5
244517
244516
2024-12-20T09:13:05Z
Gabix
3485
244517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢДЕНЬЕ''' ''м.'' '''няв'''''е'''''даньне, няв'''''е'''''дны; няв'''''е'''''дка,''' кажуць аб дзіцяці.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢЖА, НЕВѢЖДА, навягл'''''а'''''й, нявягл'''''а'''''йства; грубі'''''я'''''н; неач'''''о'''''са; няв'''''е'''''тнік.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢЖЛИВОСТЬ, няв'''''е'''''тлівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРІЕ''' ''ср.'' '''бязв'''''е'''''рыца.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРНЫЙ,''' не праўдзівы, ня вырашаны; '''няпр'''''а'''''ўдны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРНО''' ''прысл.'' '''няпр'''''а'''''ўдна.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРОЯТНЫЙ, непраўдапад'''''о'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСОМЫЙ''', які ня можа быць зважаны; '''неваг'''''о'''''мы, неваг'''''о'''''масьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСТА''' ''ж.'' дзева або ўдава згавораная замуж; зазвычай разумеюць дзеву заручаную мужу; '''няв'''''е'''''сьніца; княг'''''і'''''ня.''' ''Марцовая княгіня (аб старой дзеве).
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСТКА''' ''ж.'' жонка сына; '''няв'''''е'''''стка.''' Жонкі двох братоў паміж сабой: ''бр'''''а'''''тавы, бр'''''а'''''таўкі''; братава сястра і жонка паміж сабой — ''залоўкі''; жонка мужавага брата (дзевера) — ятроўка.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСТЬ''' ''прысл.'' '''нет ведама'''. ''Нет ведама што кажа. Нет ведама сколькі хоча.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЯЗКА''' ''ж. беларуск.'' '''няв'''''я'''''зка.
{{водступ|1|em}}'''НЕГАСИМАЯ''' ''аб лямпцы'', '''нязг'''''а'''''сная.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НЕГАТИВНЫИ|НЕГАТИВНЫЙ}}''' ''лац.'' '''спр'''''э'''''чны.''' У фатаграфіі адваротны зьнімак на шкле; '''адвар'''''о'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕГДѢ''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''дзе.''' ''Недзе сесьць. Недзе былі ўчора. Недзе-ж трэба шукаць грошы.
{{водступ|1|em}}'''НЕГЛИЖИРОВАТЬ''' ''чым. франц.'' '''неўваж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НЕГЛИЖЕ''' ''ср. фр.'' расхрыстаная дамовая вопратка.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОДНЫЙ,''' да нічога '''нязд'''''а'''''тны, нязд'''''а'''''тнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОДЯЙ''' ''м.'' '''нягоднік'''—'''ніца.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОДОВАТЬ, абур'''''а'''''цца, б'''''у'''''рыцца, аб'''''у'''''раньне.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОЦІАНТ''' ''м. франц.'' чужаземны '''купец.<noinclude></noinclude>
q9a2ywfkcz9wty06d50whdjlan3lj68
244518
244517
2024-12-20T09:13:29Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢДЕНЬЕ''' ''м.'' '''няв'''''е'''''даньне, няв'''''е'''''дны; няв'''''е'''''дка,''' кажуць аб дзіцяці.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢЖА, НЕВѢЖДА, навягл'''''а'''''й, нявягл'''''а'''''йства; грубі'''''я'''''н; неач'''''о'''''са; няв'''''е'''''тнік.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢЖЛИВОСТЬ, няв'''''е'''''тлівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРІЕ''' ''ср.'' '''бязв'''''е'''''рыца.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРНЫЙ,''' не праўдзівы, ня вырашаны; '''няпр'''''а'''''ўдны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРНО''' ''прысл.'' '''няпр'''''а'''''ўдна.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢРОЯТНЫЙ, непраўдапад'''''о'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСОМЫЙ''', які ня можа быць зважаны; '''неваг'''''о'''''мы, неваг'''''о'''''масьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСТА''' ''ж.'' дзева або ўдава згавораная замуж; зазвычай разумеюць дзеву заручаную мужу; '''няв'''''е'''''сьніца; княг'''''і'''''ня.''' ''Марцовая княгіня (аб старой дзеве).
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСТКА''' ''ж.'' жонка сына; '''няв'''''е'''''стка.''' Жонкі двох братоў паміж сабой: ''бр'''''а'''''тавы, бр'''''а'''''таўкі''; братава сястра і жонка паміж сабой — ''залоўкі''; жонка мужавага брата (дзевера) — ятроўка.
{{водступ|1|em}}'''НЕВѢСТЬ''' ''прысл.'' '''нет ведама'''. ''Нет ведама што кажа. Нет ведама сколькі хоча.
{{водступ|1|em}}'''НЕВЯЗКА''' ''ж. беларуск.'' '''няв'''''я'''''зка.
{{водступ|1|em}}'''НЕГАСИМАЯ''' ''аб лямпцы'', '''нязг'''''а'''''сная.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НЕГАТИВНЫИ|НЕГАТИВНЫЙ}}''' ''лац.'' '''спр'''''э'''''чны.''' У фатаграфіі адваротны зьнімак на шкле; '''адвар'''''о'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕГДѢ''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''дзе.''' ''Недзе сесьць. Недзе былі ўчора. Недзе-ж трэба шукаць грошы.
{{водступ|1|em}}'''НЕГЛИЖИРОВАТЬ''' ''чым. франц.'' '''неўваж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НЕГЛИЖЕ''' ''ср. фр.'' расхрыстаная дамовая вопратка.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОДНЫЙ,''' да нічога '''нязд'''''а'''''тны, нязд'''''а'''''тнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОДЯЙ''' ''м.'' '''нягоднік'''—'''ніца.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОДОВАТЬ, абур'''''а'''''цца, б'''''у'''''рыцца, аб'''''у'''''раньне.
{{водступ|1|em}}'''НЕГОЦІАНТ''' ''м. франц.'' чужаземны '''купец.<noinclude></noinclude>
eqevkq4r0nclmeu5de71blz4e7o8lhu
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/379
104
98159
244519
233339
2024-12-20T09:14:41Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕГОСТЕПРІИМНЫЙ, негасьц'''''і'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕГР''' ''м.'' чорнаскуры чалавек; '''н'''''э'''''гр, м'''''у'''''рын.
{{водступ|1|em}}'''НЕГРАМОТНОСТЬ, нягр'''''а'''''матнасьць, няпісьм'''''е'''''ннасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕДАРОМ''' ''прысл.'' '''недарм'''''о.
{{водступ|1|em}}'''НЕДВИЖИМЫЙ, нерух'''''о'''''мы, нерух'''''о'''''масьць; непар'''''у'''''шны, непар'''''у'''''шнасьць.''' ''Непарушнае слова яго. Зямля — гэта нерухомая маёмасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕДЛЯЧЕГО''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''кчаму.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОБРЫЙ, няд'''''о'''''бры, няд'''''о'''''браць, няд'''''о'''''брасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ, недаброх'''''о'''''тлівец, няспры'''''я'''''йнік.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОБРОСОВѢСТЫЙ, несумл'''''е'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОВОЛЬНЫЙ, нездав'''''о'''''лены, нездав'''''о'''''льле.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОВѢРІЕ''' ''ср.'' '''няв'''''е'''''ра, няв'''''е'''''рчывы, зьняв'''''е'''''ра.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОВѢШИВАТЬ, недав'''''а'''''жываць.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОГАДЛИВЫЙ,''' ''хлапец'', '''несц'''''я'''''млівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОГОВОРКА''' ''ж.'' '''недамоўка.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОДѢЛКА''' ''ж.'' '''недар'''''о'''''бка.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОЗРѢВАТЬ, недаб'''''а'''''чыць, недав'''''і'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОЗРѢЛЫЙ''' ''аб пладох'', '''недасьп'''''е'''''лы.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОИМКА''' ''ж.'' што не дабрана; '''недаб'''''о'''''р.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОКАЛ''' ''м.'' '''няд'''''о'''''гарт.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОКАТ''' ''чаго'', '''недак'''''о'''''т.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОКУДА''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''куды, н'''''е'''''кудысь.''' ''Некуды дзецца. Некудысь пайшоў.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОКУР''' гарэлкі, смалы; '''недаг'''''а'''''р.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОЛГО''' ''прысл.'' '''няд'''''о'''''ўга.''' ''Нядоўга быў. Нядоўга сядзеў, ішоў. Гэтага чакаць нядоўга.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОЛЕТ''' ''кулі'', '''недап'''''а'''''д.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОЛЖНО''' ''прысл.'' '''непав'''''і'''''нна.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОМОЛВКА, недам'''''о'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОПОЛУЧКА''' ''чаго'', '''недаатр'''''ы'''''мка.<noinclude></noinclude>
lkaahjijtss170n88clkrtqz40p3rq1
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/380
104
98163
244520
233351
2024-12-20T09:15:37Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕДОРАЗВИТОСТЬ, недасьп'''''е'''''ласьць, недаразьв'''''і'''''тасьць; недас'''''і'''''ласьць, недас'''''і'''''лак.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОРАЗУМѢНІЕ''' ''ср.'' '''непаразум'''''е'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОРОСЛЬ, недар'''''о'''''стак, падр'''''о'''''стак; малакас'''''о'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОРУБ''' ''м.'' '''недас'''''е'''''к.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОСЛЫШКА, няд'''''о'''''чутка, няд'''''о'''''чутны.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОСЛЫШАТЬ, недач'''''у'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОСМОТР''' ''м.'' '''недагл'''''я'''''д.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОСОЛ''' ''стравы'', '''недас'''''о'''''л.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОСТИЖИМЫЙ, недасьц'''''і'''''глы, недас'''''я'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОСТОЙНЫЙ, ня г'''''о'''''дны'''. ''Ня годны ты ласк маіх.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОСУГ''' ''прысл.'' '''неўпр'''''а'''''ўка, н'''''е'''''праволь'''. ''Было прыйсьці правольным часам, а цяпер — неправоль.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОЩИТАТЬ, недаліч'''''ы'''''ць;
{{водступ|1|em}}'''НЕДОЧЕТ''', нястача лікам; '''недал'''''і'''''к.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОТРОГА, недат'''''ы'''''ка.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОУЗДОК,''' уздэчка бяз цугляў; '''абр'''''о'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОУМѢНІЕ, сп'''''о'''''дзіў.
{{водступ|1|em}}'''НЕДОУМОК,''' ня поўнага розуму: '''недар'''''э'''''ка.
{{водступ|1|em}}'''НЕДРУГ''' ''м.'' '''в'''''о'''''раг, зл'''''о'''''дыр, непры'''''я'''''цель.
{{водступ|1|em}}'''НЕДУГ''' ''м.'' '''н'''''е'''''мач, н'''''е'''''мачны; няўд'''''о'''''льле, няўздольнік'''—'''ніца.
{{водступ|1|em}}'''НЕДѢЛЯ,''' мера часу, '''т'''''ы'''''дзень.''' Па расійску названьне тыдня „недѣля“ (ад „недѣлать“) саўсім не лёгічнае, бо бытцам цэлы час ня робяць нічога.
Нашае „нядзеля“, сёмы дзень тыдня, ў які сьвяткуюць; па расійску завецца „воскресѣніе“.
{{водступ|1|em}}'''НЕДѢЛИМОЕ, непадзельнае, непадз'''''е'''''льнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕДѢЙСТВИТЕЛЬНЫЙ, няч'''''ы'''''нны, няв'''''а'''''жны, неіст'''''о'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЖДАННЫЙ, нечак'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЖЕЛИ''' ''злуч.'' '''чым, ч'''''ы'''''мсі; ня толькі.''' ''Перш думай чым рабіць. Будзе у нас і больш чым гэта драбніца.<noinclude></noinclude>
6dcid3twc7wsyiy6iv5o81hoc14udbh
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/381
104
98164
244521
233365
2024-12-20T09:16:41Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕЖИЛОЕ''' ''аб будынках'', '''няж'''''ы'''''тнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАБВЕННЫЙ, незаб'''''у'''''дны, векап'''''о'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАБЫВНОЕ, незаб'''''ы'''''тнае''' гора.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАВИДНЫЙ, незав'''''і'''''сны, незаздр'''''о'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАВИСИМЫЙ; незал'''''е'''''жны, незал'''''е'''''жнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАДАЧА''' ''ж.'' '''няўд'''''а'''''ча.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАДОЛГО''' ''прысл.'' '''неб'''''а'''''вам, незаб'''''а'''''рна.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАКОННЫЙ''' ня згодны с пануючым правам; '''няпр'''''а'''''ўны.''' Бо „закон“ ужываецца ў значэньні веры: закону рымскага, грэцкага.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАКОННОРОЖДЕННЫЙ, няшл'''''ю'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНЫЙ''' ''выезд'', '''незаб'''''а'''''ўны, незаб'''''а'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАМѢНИМЫЙ, незамян'''''і'''''мы.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗАМѢТНЫЙ, непрыкм'''''е'''''тны, незаўв'''''а'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗДѢШНІЙ, нят'''''у'''''тны, не тутэйшы.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗЛОБА, НЕЗЛОБІЕ, лаг'''''о'''''днасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗНАНІЕ''' ''ср.'' '''няв'''''е'''''даньне, няв'''''е'''''длівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗНАМО''' ''прысл.'' '''няв'''''е'''''дама.''' ''Няведама хто. Няведама як прыступіць да яго.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗРѢЛЫЙ''' ''плод'', '''нясьп'''''е'''''лы.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗРИМЫЙ, няўгл'''''е'''''дны, нявід'''''о'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЗЫБЛЕМЫЙ, непар'''''у'''''шны, непах'''''і'''''бны.''' ''Непахібная цьвёрдасьць духа.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗБЫВНОЕ''' ''гора'', '''непазб'''''ы'''''тнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗБѢЖНОЕ,''' чаго нельга унікнуць; '''немін'''''у'''''чае, неўнікн'''''ё'''''нае.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗВѢСТНЫЙ''' ''чалавек'', '''няв'''''е'''''дамы.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗВѢСТНОСТЬ''' ''мучыць'', '''бязв'''''е'''''дамнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗГЛАДИМАЯ''' ''шчэрба ў місе'', '''неспагл'''''а'''''дная.''' ''Памяць аб ім будзе неспагладна жыці між людзей. Дзень мой пакінуў у мне неспагладную памяць.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗЛѢЧИМАЯ''' ''хвароба'', '''невыл'''''е'''''чная.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗМѢННЫЙ''' ''таварыш'', '''няздр'''''а'''''дны.<noinclude></noinclude>
9l6sz1rn47o3xdlzkwewaa5kn89ledm
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/382
104
98165
244522
233367
2024-12-20T09:18:25Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗМѢРИМАЯ''' ''глыбіня'', '''несызм'''''е'''''рная, нязм'''''е'''''рная.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗОБРАЗИМЫЙ, невыабраж'''''а'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗСЛѢДИМЫЙ, невысьл'''''е'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗРЕЧЕННЫЙ, невым'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗСЯКАЕМЫЙ''' ''аб крыніцы'', '''неушч'''''у'''''кны, невыч'''''э'''''рпны.
{{водступ|1|em}}'''НЕИЗЪЯСНИМОЕ''' ''шчасьце'', '''невысл'''''о'''''ўнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕИМОВѢРНЫЙ, німав'''''е'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НЕИМУЩІЙ, ням'''''е'''''йны, нема'''''е'''''тны, н'''''е'''''мейны, н'''''е'''''мень.
{{водступ|1|em}}'''НЕИСКУСНЫЙ, няўм'''''е'''''йны, няўм'''''е'''''лы, няўм'''''е'''''ка.''' ''Няўмейны, няўмелы майстар.
{{водступ|1|em}}'''НЕИСПОВѢДИМЫЙ, непасьц'''''і'''''глы, невым'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕИСПРАВНЫЙ, непапр'''''а'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕИСТОВЫЙ, няст'''''о'''''тны; шал'''''ё'''''ны, дз'''''і'''''кі.
{{водступ|1|em}}'''НЕИСТОМНЫЙ, няўт'''''о'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НЕИСТОЩИМЫЙ, невыч'''''э'''''рпны, няўшч'''''у'''''кны.
{{водступ|1|em}}'''НЕИСЧИСЛИМЫЙ, нязьл'''''і'''''чоны, незліч'''''о'''''насьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕИСЦѢЛИМЫЙ, невызг'''''о'''''йны, невыг'''''о'''''йны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЙТРАЛЬНЫЙ''' ''лац.'' (neutrum: ні тое ні другое), '''нісян'''''е'''''тлівы, безстар'''''о'''''нны, безстар'''''о'''''ннасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕЙТРАЛИЗИРОВАТЬ''' ''квас'', '''спан'''''е'''''чываць, спан'''''е'''''чаны.
{{водступ|1|em}}'''НЕКОГДА''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''калі, н'''''е'''''кады.''' ''І некады хварэць, а трэба. Некалі было лепей як цяпер. Калі-некалі бывае у нас.
{{водступ|1|em}}'''НЕКИСЬ''' ''ж.'' усё што не квашана, не перакісла; '''н'''''е'''''кісь.
{{водступ|1|em}}'''НЕКЛАСНЫЙ,''' што ня ўходзіць у парадак, у чарод; '''неўчар'''''о'''''дны;''' аб службе, рангу, '''некляс'''''о'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НЕКЛЮЖІЙ, нехлям'''''я'''''жы.
{{водступ|1|em}}'''НЕКЛЮЧИМЫЙ, нязд'''''а'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НЕКОЛЕБИМЫЙ, непах'''''і'''''блівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕКОМПЛЕКТ''' ''м. фр.'' '''няп'''''о'''''ўня, н'''''е'''''павень.<noinclude></noinclude>
rmqjgo4er9br9dt5oap56kig1lfggz4
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/384
104
98166
244527
233370
2024-12-20T09:22:09Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕМОЛЧНЫЙ, ням'''''о'''''ўчны, ням'''''о'''''ўкны.
{{водступ|1|em}}'''НЕМОЖЕТСЯ, няўзд'''''о'''''ліцца, няўзд'''''о'''''льле.
{{водступ|1|em}}'''НЕМОЩНЫЙ, няўзд'''''о'''''льны, няд'''''у'''''жлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕМЫТЫШ''' ''м.'' '''ням'''''ы'''''цька.
{{водступ|1|em}}'''НЕМЫСЛИМЫЙ, непад'''''у'''''млівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАВИДѢТЬ''' ''каго'', '''ненав'''''і'''''дзець, нен'''''а'''''вісьць, ненав'''''і'''''сны, ненав'''''і'''''дзіцца; незнас'''''і'''''ць, нязн'''''о'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАГЛЯДНЫЙ, ненагл'''''я'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАГРАДНЫЙ, незапл'''''а'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАДЕЖНЫЙ, няп'''''э'''''ўны.''' Слова „ненадзейны“ жаргоннае, ўзятае з расійскага.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАДОБНЫЙ, непатр'''''э'''''бны.''' ''Непатрэбна мне твая ласка.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАСТЬЕ''' ''ср.'' '''пл'''''ю'''''ха; слат'''''а'''''; н'''''е'''''пагадзь; куд'''''а'''''са.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАКАЗАННОСТЬ, нек'''''а'''''рнасьць, безк'''''а'''''рнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАРОЧНЫЙ, няўм'''''ы'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАРУШИМЫЙ, непар'''''у'''''шны, нязл'''''о'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАСЫТИМЫЙ, ненас'''''ы'''''тны, н'''''е'''''насыць.
{{водступ|1|em}}'''НЕНАЧТО''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''нашта.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБДУМАННО, неразм'''''ы'''''сна, няўм'''''ы'''''сна, неразв'''''а'''''жна, неаб'''''а'''''чна.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБИТАЕМЫЙ''' ''востраў'', '''неас'''''е'''''лы, неас'''''е'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБИХОДНАЯ''' ''гаспадыня'', '''неах'''''а'''''йная.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБОЗРИМЫЙ''' ''абшар'', '''неагл'''''я'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБОРИМЫЙ, неперам'''''о'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБРАЗОВАННОСТЬ, неадукав'''''а'''''насьць, неадукав'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБУЗДАННЫЙ, непаўсьц'''''я'''''жны, неўгам'''''о'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБУТЬ,''' каторы босы; '''неаб'''''у'''''цька.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБХОДИМЫЙ, кан'''''е'''''чны.''' Слова „неабходны“ жаргоннае. ''Мне гэты кнігі канечна патрэбны,''<noinclude></noinclude>
frdn757mswu6f312tdll411qeexhyxp
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/385
104
98169
244528
233373
2024-12-20T09:23:16Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>''Выдаў на розныя канечныя патрэбы ўсе свае грошы.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБЬЕМЛЕМЫЙ, неабн'''''я'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОБЫКНОВЕННЫЙ, нязв'''''ы'''''клы, нязвыч'''''а'''''йны, зв'''''о'''''нрадны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОДОЛЖИТЕЛНЫЙ, няўсл'''''у'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОДНОКРАТНО, неадн'''''о'''''йчы.
{{водступ|1|em}}'''НЕОЖИДАННЫЙ, неспадз'''''е'''''ўны, нечак'''''а'''''ны, н'''''е'''''чвільны, раптоўны, зьнян'''''а'''''цны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОЖИДАННОСТЬ, неспадз'''''е'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НЕОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ''' ''вывад'', '''неспак'''''о'''''нчлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕОПИСУЕМО, неапіс'''''а'''''на.
{{водступ|1|em}}'''НЕОПРЕДѢЛЕННЫЙ, неакр'''''э'''''сьлены.
{{водступ|1|em}}'''НЕОПРОВЕРЖИМЫЙ, безпяр'''''э'''''чны, нязьб'''''і'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОРГАНИЧЕСКІЙ, неарган'''''і'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОСКУДНЫЙ, невыч'''''э'''''рпны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОСЛАБНЫЙ, неасл'''''а'''''бны, п'''''і'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОСМОТРИТЕЛЬНЫЙ, неагл'''''я'''''дны, неаб'''''а'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОСПОРИМЫЙ, безпяр'''''э'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОСТОРОЖНЫЙ, неасьцяр'''''о'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОСУЩЕСТВИМЫЙ, нязб'''''ы'''''тны, няз'''''ы'''''стлівы.''' ''Нязыстлівыя надзеі.
{{водступ|1|em}}'''НЕОСѢДЛЫЙ, неас'''''е'''''лы, неас'''''е'''''ласьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕОСЯЗАЕМЫЙ''' ''сьвет,'' '''неашч'''''у'''''тны.''' ''Неашчутная рожніца таўшчыні двох валокнаў.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТВАТИМЫЙ, немін'''''у'''''чы, немін'''''у'''''часьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТВЯЗЧИВЫЙ, неатч'''''э'''''пны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТЗЫВЧИВОСТЬ, неспаг'''''а'''''длівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТЛОЖНОЕ''' ''аб справах'', '''неадвал'''''о'''''чнае, неадкл'''''а'''''днае.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТЛУЧНО, неадл'''''у'''''чна, неадч'''''э'''''пна.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТМѢННЫЙ, нязьм'''''е'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТРАЗИМЫЙ''' ''вораг'', '''неадб'''''о'''''йны, неўнікнёны.<noinclude></noinclude>
ceftlbywctv22cqdoo6qe6nt7mt04vj
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/386
104
98188
244529
233401
2024-12-20T09:24:16Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕОТРЕЗВИМЫЙ, неацьвяр'''''о'''''злівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТРИЦАЕМЫЙ, безпяр'''''э'''''члівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТСРОЧНЫЙ, неадр'''''о'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТСТУПНЫЙ, неадх'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТЧУЖДАЕМЫЙ, неадч'''''у'''''рлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ,''' які няможа быць атабраны; '''неад'''''о'''''ймны, неад'''''о'''''ймлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕОФИТ''' ''м. грэцк.'' '''навічок, н'''''о'''''ўчык.
{{водступ|1|em}}'''НЕОХОТА, н'''''е'''''хаць, н'''''е'''''хатны, н'''''е'''''хатнік.
{{водступ|1|em}}'''НЕОЦѢНЕННЫЙ, неац'''''э'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕОЩУТИТЕЛЬНЫЙ, непач''''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПАМЯТНЫЙ, НЕПАМЯТЛИВЫЙ, няп'''''о'''''млівы, няп'''''о'''''млівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПАРНЫЙ, няп'''''а'''''рны, бязп'''''а'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПЛОДСТВО, няпл'''''о'''''днасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОБОРИМЫЙ, НЕПОБѢДИМЫЙ, неперам'''''о'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОВАДНЫЙ, непан'''''а'''''дны.''' ''Непанадна сабацы пуга.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОВИННЫЙ, няв'''''і'''''нны, няв'''''і'''''ннасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОВИНОВЕНІЕ, неслухм'''''я'''''насьць, непасл'''''у'''''шнасьць, няк'''''а'''''рнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОГРѢШИМЫЙ, непагр'''''э'''''шны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОДВИЖНЫЙ, нярух'''''а'''''вы, нярух'''''а'''''васьць; непар'''''у'''''шны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОДОБІЕ''' ''ср.'' '''непад'''''о'''''біца.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОДРАЖАЕМЫЙ, непатв'''''о'''''рлівы, непат'''''у'''''рлівы; нязраўн'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОДСТАТЬ''' ''прысл.'' '''неўдал'''''а'''''д.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОДХОДЯЩАЯ''' ''рэч'', '''непас'''''о'''''ўная.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОЗВОЛИТЕЛЬНО, недазв'''''о'''''льна.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОЗНАТЕЛЬНЫЙ, непазн'''''а'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОКАЯННЫЙ, непак'''''а'''''йны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОКОЛЕБИМЫЙ, непах'''''і'''''бны, непар'''''у'''''шны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОКОРНОСТЬ, непак'''''о'''''ра.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОМНЯЩІЙ, няп'''''о'''''мны.<noinclude></noinclude>
gnqhrbj5oa4pxf2yqw13o90xwybkc9o
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/387
104
98189
244530
233407
2024-12-20T09:25:04Z
Gabix
3485
244530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕПОНЯТНЫЙ, незразум'''''е'''''лы, незразум'''''е'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОРОЧНЫЙ''', у кім няма сказы; '''безск'''''а'''''зьлівы, недаг'''''а'''''нны, няг'''''а'''''нны; цн'''''о'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОРОЧНОСТЬ, няск'''''а'''''зьлівасьць, нязг'''''а'''''ннасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОРЯДОЧНЫЙ, бязл'''''а'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСЛУШАНІЕ, непасл'''''у'''''шлівасьць, непасл'''''у'''''шнасьць, няслухм'''''я'''''насьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСОБИМОЕ''' ''гора'', '''неспам'''''о'''''жнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОВѢСТИТЬСЯ, несар'''''о'''''міцца.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСОЛОНЬ''' ''прысл.'' '''нен'''''а'''''ўслань.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ, безпасяр'''''э'''''дны, безпасяр'''''э'''''днасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСТИЖИМЫЙ, недас'''''я'''''глы, недас'''''я'''''гласьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСТОЯННЫЙ''' ''чалавек, вецер'', '''неаст'''''о'''''йчывы, перам'''''е'''''нчывы; няст'''''о'''''тны; нестат'''''э'''''чны'''.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОЧТЕНІЕ, непаш'''''а'''''на.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОЧЕСТЛИВЫЙ, непаш'''''а'''''нлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОЧТО''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''нашта.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВДА''' ''ж. агульн. слав.'' '''няпр'''''а'''''ўда.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВЕДНЫЙ, непраўдз'''''і'''''вы, няпр'''''а'''''ўдны, нясправядл'''''і'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВЫЙ, нясл'''''у'''''шны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВЕДНИК''' ''м.'' '''несправядл'''''і'''''вец.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВИЛЬНЫЙ, няпр'''''а'''''ўдны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАЗДНЫЙ, непар'''''о'''''жні, неправ'''''о'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕЕМНЫЙ, непераст'''''у'''''пны, неперад'''''а'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕКЛОНЫЙ, няўг'''''і'''''бны, няўг'''''і'''''бнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕКОСЛОВНЫЙ, непяр'''''э'''''члівы, безпяр'''''э'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕЛОЖНАЯ''' ''воля'', '''нязм'''''е'''''нная.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕОБОРИМЫЙ, неперам'''''о'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕПЯТСТВЕННЫЙ, неперашк'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕРЕКАЕМАЯ,''' ''праўда'', '''безпяр'''''э'''''чная.<noinclude></noinclude>
sm9phbgr518pl83quos6uernvs4rn2e
244531
244530
2024-12-20T09:25:39Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕПОНЯТНЫЙ, незразум'''''е'''''лы, незразум'''''е'''''ньне.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОРОЧНЫЙ''', у кім няма сказы; '''безск'''''а'''''зьлівы, недаг'''''а'''''нны, няг'''''а'''''нны; цн'''''о'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОРОЧНОСТЬ, няск'''''а'''''зьлівасьць, нязг'''''а'''''ннасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОРЯДОЧНЫЙ, бязл'''''а'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСЛУШАНІЕ, непасл'''''у'''''шлівасьць, непасл'''''у'''''шнасьць, няслухм'''''я'''''насьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСОБИМОЕ''' ''гора'', '''неспам'''''о'''''жнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОВѢСТИТЬСЯ, несар'''''о'''''міцца.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСОЛОНЬ''' ''прысл.'' '''нен'''''а'''''ўслань.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ, безпасяр'''''э'''''дны, безпасяр'''''э'''''днасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСТИЖИМЫЙ, недас'''''я'''''глы, недас'''''я'''''гласьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОСТОЯННЫЙ''' ''чалавек, вецер'', '''неаст'''''о'''''йчывы, перам'''''е'''''нчывы; няст'''''о'''''тны; нестат'''''э'''''чны'''.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОЧТЕНІЕ, непаш'''''а'''''на.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОЧЕСТЛИВЫЙ, непаш'''''а'''''нлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕПОЧТО''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''нашта.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВДА''' ''ж. агульн. слав.'' '''няпр'''''а'''''ўда.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВЕДНЫЙ, непраўдз'''''і'''''вы, няпр'''''а'''''ўдны, нясправядл'''''і'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВЫЙ, нясл'''''у'''''шны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВЕДНИК''' ''м.'' '''несправядл'''''і'''''вец.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАВИЛЬНЫЙ, няпр'''''а'''''ўдны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРАЗДНЫЙ, непар'''''о'''''жні, неправ'''''о'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕЕМНЫЙ, непераст'''''у'''''пны, неперад'''''а'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕКЛОНЫЙ, няўг'''''і'''''бны, няўг'''''і'''''бнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕКОСЛОВНЫЙ, непяр'''''э'''''члівы, безпяр'''''э'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕЛОЖНАЯ''' ''воля'', '''нязм'''''е'''''нная.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕОБОРИМЫЙ, неперам'''''о'''''жны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕПЯТСТВЕННЫЙ, неперашк'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕРЕКАЕМАЯ,''' ''праўда'', '''безпяр'''''э'''''чная.<noinclude></noinclude>
hx563z08mvc3nel37xaqr1n1cttmx8j
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/388
104
98190
244532
233409
2024-12-20T09:26:50Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЕТКНОВЕННЫЙ, безперашк'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРИВЫЧКА''' ''да работы'', '''няўв'''''ы'''''чка, няўв'''''ы'''''класьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРИКОСНОВЕННЫЙ, недат'''''ы'''''чны, няпр'''''ы'''''касны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРИЛИЧІЕ''' ''ср.'' '''непрыст'''''о'''''йнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРИМѢНИМОЕ, недатас'''''о'''''ўнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРИМѢТНЫЙ, непрыкм'''''е'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРИНУЖДЕННЫЙ, непрым'''''у'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРИСУТСТВЕННОЕ''' ''мейсца'', '''несуд'''''о'''''ўнае.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРИСУТСТВУЮЩІЙ,''' ''пры чым, дзе;'' '''непрыт'''''о'''''мны, няб'''''ы'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРЫТВОРНЫЕ''' ''дзьверы'', '''несашч'''''ы'''''нныя.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРИЧАСТНЫЙ, непрыч'''''ы'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРІЯТЕЛЬ''' ''м.'' '''непры'''''я'''''цель; в'''''о'''''раг, в'''''о'''''ражы, в'''''о'''''ражасьць, варагав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРІЯТНЫЙ, непры'''''е'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРІЯТНОСТЬ, непры'''''е'''''мнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ, непрац'''''я'''''глы.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРОЗРАЧНЫЙ, неправ'''''і'''''дны, непразр'''''ы'''''сты.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРОМОКАЕМОСТЬ, непрам'''''о'''''клівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРОНИЦАЕМОСТЬ, непран'''''і'''''клівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРОСТИТЕЛЬНЫЙ''' ''паступак'', '''недар'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРОХОДИМЫЙ, непрах'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕПРОЩЕННАЯ''' ''віна'', '''недар'''''о'''''ўная.
{{водступ|1|em}}'''НЕПУТНЫЙ, безпар'''''а'''''дны, безл'''''а'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕРАВЕНСТВО, няр'''''о'''''ўнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕРАДИВЫЙ, нерупл'''''і'''''вы, нядб'''''а'''''лы.
{{block center/s}}
''А жаніўшыся з недбалым<br/>
''Трэба век прападаці. (Крачк. 14).
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НЕРАДЕНІЕ, нядб'''''а'''''льства, няр'''''у'''''пнасьць.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НЕРЯЖІИ|НЕРЯЖІЙ}}, нехлям'''''я'''''жы.
{{водступ|1|em}}'''НЕРАЗБОРЧИВЫЙ, непераб'''''о'''''рчывы.
{{водступ|1|em}}'''НЕРАЗЛУЧНЫЙ, неразл'''''у'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕРАЗРУШИМЫЙ, нязб'''''у'''''рны.<noinclude></noinclude>
303w3z02rovvoam70sg8gfwe46yasmh
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/389
104
98191
244533
233410
2024-12-20T09:27:47Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕРАЗРЫВНЫЙ, неразр'''''ы'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕРАЗРѢШИМОСТЬ, неразв'''''я'''''зка.
{{водступ|1|em}}'''НЕРАСТВОРЯЕМЫЙ''', што не тае ў цеклаці; '''нераспушч'''''а'''''льны, неразпас'''''ы'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕРАСТВОРЯЕМОСТЬ, неразпас'''''ы'''''тлівасьць, нераспушч'''''а'''''льнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕРВ''' ''м. грэцк.'' чулая жыла ў целе, праваднік човаў і ўсякай жывой чыннасьці; '''нерв, н'''''э'''''рвы, н'''''э'''''рвовы, нэрв'''''о'''''васьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕРОБКІЙ, непал'''''о'''''хлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕРС''' ''м.'' пара калі рыба кідае ікру; '''н'''''е'''''раст.
{{водступ|1|em}}'''НЕРУКОТВОРЕННЫЙ, нерукатв'''''о'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НЕРУШИМЫЙ, непар'''''у'''''шны, нязб'''''у'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НЕРѢШИМОСТЬ, нестан'''''о'''''ўчасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕРЯХА, н'''''е'''''хлюз, неах'''''а'''''йны.
{{водступ|1|em}}'''НЕРЯШЛИВОСТЬ, неах'''''а'''''йнасьць, няхл'''''ю'''''злівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСБЫТОЧНОСТЬ, нязб'''''ы'''''тнасьць, няздз'''''ё'''''йнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСВАРЕНІЕ, нястр'''''а'''''ўнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСВОЕВРЕМЕННЫЙ, няўч'''''а'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСВОЙСТВЕННЫЙ, неўласьц'''''і'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НЕСВѢДУЩІЙ, н'''''е'''''ведны, няв'''''е'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСВЯЗНОСТЬ, незв'''''я'''''зласьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСГОРЯЕМОСТЬ, нязг'''''о'''''рчывасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСЕСЕР''' ''м. фр.'' скр''ы''нка з туалетнымі прыборамі.
{{водступ|1|em}}'''НЕСКАЗАННО, невым'''''о'''''ўна.
{{водступ|1|em}}'''НЕСКОНЧАЕМЫЙ, нескан'''''е'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НАСКРАЮ''' ''прысл.'' '''наўскр'''''а'''''й.
{{водступ|1|em}}'''НЕСЛИШКОМ''' ''прысл.'' '''нял'''''і'''''шне.
{{водступ|1|em}}'''НЕСЛЫШНЫЙ, няч'''''у'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСЛЫХАННОЕ, няч'''''у'''''тае.
{{водступ|1|em}}'''НЕСМЫШЛЕННОСТЬ; бязсэс'''''о'''''ўнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСМѢТНЫЙ, няскм'''''е'''''ўны, незліч'''''о'''''ны.<noinclude></noinclude>
blccwoxum9a0hkbu5jsv3uhv6syylsz
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/390
104
98192
244534
233411
2024-12-20T09:28:58Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕСНОСНЫЙ, нясьц'''''е'''''рпны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОВЕРШЕННОЛѢТНІЙ, непаўнал'''''е'''''тні.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОВМѢСТИМЫЙ, няст'''''о'''''ўплівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОГЛАСІЕ''' ''ср.'' '''нязг'''''о'''''да, нязг'''''о'''''дны, нязг'''''о'''''длівы, нязг'''''о'''''днасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОИЗМѢРНЫЙ, неспам'''''е'''''рны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОКРУШИМЫЙ, нязл'''''о'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОМНЕННЫЙ, п'''''э'''''ўны, п'''''э'''''ўнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСООБРАЗНЫЙ''' ''с чым'', '''нестас'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОСТОЯТЕЛЬНЫЙ, нест'''''а'''''нны, нест'''''а'''''ннасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСООТВѢТСВЕННЫЙ, неадпав'''''е'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОПРИКОСНОВЕННЫЙ, няст'''''ы'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСОВѢСТНЫЙ, несумл'''''е'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСПОДРУЧНЫЙ, нязр'''''у'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСПОСОБНЫЙ, нязд'''''о'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСПОХВАТЛИВЫЙ, неспах'''''о'''''плівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕИСПРАВНЫЙ, непапр'''''а'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСРАВНЕННЫЙ, незраўн'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСТЕРПИМЫЙ, нясц'''''е'''''рпны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСТИ''' ''што'', '''нясьц'''''і''''', нас'''''і'''''ць, н'''''о'''''шаны, н'''''о'''''сіцца, н'''''о'''''сіва, н'''''о'''''сьбіт, нас'''''е'''''ц.
{{водступ|1|em}}'''НОСИЛЬЩИК''' ''м.'' чалавек які носіць пакункі, тавары; '''др'''''а'''''гіль; н'''''о'''''сьбіт, нашат'''''а'''''й.
{{водступ|1|em}}'''НЕСТРОЕВОЙ''', празначаны не для фронту, не для баявога войска; '''нешыхтав'''''ы.
{{водступ|1|em}}'''НЕСТРОЕНІЕ''' ''ср.'' '''безл'''''а'''''дзьдзе.
{{водступ|1|em}}'''НЕСТЯЖАТЕЛЬНЫЙ, некар'''''ы'''''сьлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕСУДИМОСТЬ, безатк'''''а'''''знасьць, няас'''''у'''''днасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕСУЩЕСТВЕННЫЙ, неіст'''''о'''''тны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСУЩЕСТВОВАНІЕ''' (nihilio) '''н'''''е'''''быць, н'''''е'''''бытны.
{{водступ|1|em}}'''НЕСЧАСТІЕ''' ''ср.'' '''няшч'''''а'''''сьце, няшчасьл'''''і'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НЕС’ѢДОМЫЙ, неяд'''''о'''''мы.
{{водступ|1|em}}'''НЕТЕРПЕНІЕ''' ''ср.'' '''нецярпл'''''і'''''васьць.<noinclude></noinclude>
8ublze75lcmxbv2pjh5kk4etjv77ue5
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/391
104
98193
244535
233412
2024-12-20T09:30:44Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕТЕРПИМОСТЬ, нязн'''''о'''''счывасьць'''. ''Нязносчывы чалавек: ён не зьнясе ніякае крыўды.
{{водступ|1|em}}'''НЕТЕС''' ''м.'' чалавек неабычайлівы; '''неач'''''о'''''са.
{{водступ|1|em}}'''НЕТЛЕННЫЙ,''' які няможа сатлець, згніць; '''н'''''е'''''тлы, н'''''е'''''тласьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕТОПЫРЬ,''' лятучая мыш; '''каж'''''а'''''н; кажан'''''е'''''ць,'''
затрымлівацца ў росьце.
{{водступ|1|em}}'''НЕТРЕЗВОСТЬ, нецьвяр'''''о'''''засьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕТРОНЬ''' ''прысл.'' '''няр'''''у'''''ш.''' ''Няруш мяне, не чапай, бо вусоў ня маеш. Няруш чужых груш.
{{водступ|1|em}}'''НЕУВАЖИТЕЛЬНЫЙ,''' не маючый увагі, пашаны; '''няўв'''''а'''''жлівы, няв'''''а'''''жны.''' ''Ён неўважлівы да сваей зьверхнасьці. Гэта няважная прычына.
{{водступ|1|em}}'''НЕУГАСИМЫЙ, неспаг'''''а'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУВЯДАЕМЫЙ''' ''квет'', '''неспав'''''я'''''нучы, неспав'''''я'''''нлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕУДАЧА''' ''ж.'' '''няўд'''''а'''''ча, няўд'''''а'''''тны, няўд'''''а'''''тлівы, няўд'''''а'''''тнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕУДЕРЖИМЫЙ, непаўстр'''''ы'''''млівы, непаўстр'''''ы'''''млівасьць; несуздз'''''е'''''ржлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕУДОБНЫЙ, невыг'''''о'''''дны, невыг'''''о'''''да; недаг'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУДОБСТВО''' ''ср.'' '''невыг'''''о'''''да.
{{водступ|1|em}}'''НЕУДОБОВАРИМЫЙ, неспатр'''''а'''''ўлівы; бл'''''а'''''гі, цяжкі да страўленьня.
{{водступ|1|em}}'''НЕУДОБОПОНЯТНЫЙ, малазразум'''''е'''''лы.
{{водступ|1|em}}'''НЕУЖЕЛИ''' ''прысл.'' '''няўж'''''о.'' ''Няўжо гэта праўда? Няўжо-ж ты гэтага нязнаў? Ды няўжо ты не наеўся.
{{водступ|1|em}}'''НЕУЖИВЧИВОСТЬ, неспаг'''''о'''''длівасьць, нязж'''''ы'''''ўчывасьць'''. ''Неспагодлівы чалавек які няможа пагадзіцца з акружаючым, няможа зжыцца.
{{водступ|1|em}}'''НЕУИМЧИВОСТЬ, неўгам'''''о'''''нлівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕУКЛОННЫЙ, няўх'''''і'''''льны, няўг'''''і'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУКЛОНЧИВЫЙ, няўг'''''і'''''блівы, няўн'''''і'''''клівы.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НЕУКЛЮЖЫЙ|НЕУКЛЮЖИЙ}}, непавар'''''о'''''тлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕУКРОТИМЫЙ, непаўсьц'''''я'''''жны, неўгам'''''о'''''нны.<noinclude></noinclude>
7yhygyu1x2vm3fm5rk7itxf2g93vraq
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/392
104
98194
244536
233413
2024-12-20T09:32:24Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕУМОЛЧНЫЙ, нязм'''''о'''''ўкны, нязм'''''о'''''ўчны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУМѢНЬЕ''' ''ср.'' '''няўм'''''е'''''ласьць, няўм'''''е'''''лы.
{{водступ|1|em}}'''НЕУМѢРЕННЫЙ, неспам'''''е'''''рлівы, неўмярк'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУМЕСТНЫЙ, нетас'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫЙ, няўж'''''ы'''''тны, няўжыт'''''э'''''чны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУРАВНИТЕЛЬНЫЙ''' ''збор'', '''неспар'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУРОЖАЙ''' ''збожжа'', '''недар'''''о'''''д.
{{водступ|1|em}}'''НЕУРЯДИЦА, нял'''''а'''''дзіца, няўл'''''а'''''дзіца.
{{водступ|1|em}}'''НЕУСТОЙЧИВОСТЬ, неаст'''''о'''''істасьць, неаст'''''о'''''істы.
{{водступ|1|em}}'''НЕУСТУПЧИВОСТЬ, непап'''''у'''''стлівасьць, няўст'''''у'''''плівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕУСТОЙКА''', невыпаўненьне умовы; '''нясл'''''о'''''ўлівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕУСТРАШИМЫЙ, няб'''''о'''''язкі, небаязьл'''''і'''''вы, сьм'''''е'''''лы.
{{водступ|1|em}}'''НЕУСТРОЙСТВО, безл'''''а'''''д, безл'''''а'''''дзіца.
{{водступ|1|em}}'''НЕУСЫПНЫЙ, ч'''''у'''''йны, ч'''''у'''''йнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НЕУТОЛИМЫЙ''' ''голад'', '''няўт'''''у'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУТОМИМЫЙ, няўт'''''о'''''мны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУТУШИМЫЙ, неспаг'''''а'''''сны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУТѢШИМЫЙ, няўц'''''е'''''шны.
{{водступ|1|em}}'''НЕУЧТИВЫЙ, неабыч'''''а'''''йлівы.
{{водступ|1|em}}'''НЕУЯЗЬВИМЫЙ, няўр'''''а'''''нны.
{{водступ|1|em}}'''НЕФТЬ''' ''ж.'' горскі, выкопны тук, зямны дзёгаць; '''н'''''а'''''фта; сур'''''о'''''піца.
{{водступ|1|em}}'''НЕЧАЯННЫЙ, нечак'''''а'''''ны, неспадзев'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЧАЯННО''' ''прысл.'' '''зьн'''''е'''''чаку, неўспадз'''''е'''''ў.
{{водступ|1|em}}'''НЕЧЕСТИВЫЙ, паг'''''а'''''ны, паг'''''а'''''нін, паг'''''а'''''нскі.
{{водступ|1|em}}'''НЕЧЕТНЫЙ, няп'''''а'''''рны, няц'''''о'''''тны, н'''''е'''''чатны.
{{водступ|1|em}}'''НЕЧЕТ''' ''м.'' '''л'''''і'''''шня, л'''''і'''''шнік, л'''''і'''''шка.
{{водступ|1|em}}'''НЕЧИСТЫЙ, няч'''''ы'''''сты, няч'''''ы'''''стасьць; няч'''''ы'''''сьцік,''' эпітэт чорта, нячыстай сілы.
{{водступ|1|em}}'''НЕЧИСТОТА''' ''ж.'' '''бр'''''у'''''д, бр'''''у'''''дны, бр'''''у'''''дзіць.<noinclude></noinclude>
7r49zq934uwpsprdzydbqq33ombmhu9
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/393
104
98196
244537
233423
2024-12-20T09:33:44Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НЕЧУВСТВИТЕЛЬНЫЙ, няч'''''у'''''лы, няп'''''о'''''чаўны.''' ''У яго нячулае сэрца. Парэз гэты няпочаўны мне. Няпочаўна ўдарыў.
{{водступ|1|em}}'''НЕѢЗЖАЛАЯ ДОРОГА, непра'''''е'''''здная.
{{водступ|1|em}}'''НИВА''' ''ж.'' вырабленае поле, ральля; '''н'''''і'''''ва, н'''''і'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''НИВЕЛИРОВАТЬ''' ''мяйсцовасьць'', '''раўн'''''я'''''ць, раўнав'''''а'''''ць, раўн'''''о'''''ўка; раўн'''''а'''''к,''' прылада якая паказуе меру пахіласьці.
{{водступ|1|em}}'''НИГДѢ''' ''прысл.'' '''нідз'''''е. Нідзе не дадуць прыпыніцца. Нідзе не так, як у нас. Нідзе ня быў нічога не бачыў.
{{водступ|1|em}}'''НИГИЛИЗМ''' ''м. лац.'' вучэньне якое адкідае ўсё, чаго нельга ашчупаць.
{{водступ|1|em}}'''НИЗ''' ''м.'' процілеглае верху, вышыне; '''н'''''і'''''з, ніз'''''ы''''', н'''''і'''''зкі, н'''''і'''''зіць.
{{водступ|1|em}}'''НИЗВЕРГАТЬ''' ''камяні згары;'' '''зрын'''''а'''''ць, зр'''''ы'''''нуты.
{{водступ|1|em}}'''НИЗВОДИТЬ''' ''каго з гары;'' '''звадз'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НИЗЛАГАТЬ''' ''ворага'', '''спаклад'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НИКАК''' ''прысл.'' '''ні'''''я'''''к.''' ''Ніяк не магу.
{{водступ|1|em}}'''НИКЕЛЬ''' ''м. мэталь'', '''н'''''і'''''кель, нікл'''''ё'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НИКОГДА''' ''прысл.'' '''нік'''''о'''''лі.''' ''Ніколі гэтага не было і ня будзе. Ніколі ня думаў каб гэта магло стацца.
{{водступ|1|em}}'''НИКТО''' ''заімак'', '''ніхт'''''о. Ніхто ня быў нікога ня бачыў.
{{водступ|1|em}}'''НИКУДА''' ''прысл.'' '''нік'''''у'''''ды.''' ''Нікуды не пайду. Нікуды пойдзеш, ня што зробіш.
{{водступ|1|em}}'''НИПОЧТО''' ''прысл.'' '''н'''''е'''''зачым.
{{водступ|1|em}}'''НИСКОЛЬКО, ні'''''я'''''к, ніяк'''''і'''''м чынам.
{{водступ|1|em}}'''НИСПАДАТЬ''' ''скуль,'' '''апад'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НИСПУСКАТЬ''' ''што з чаго;'' '''апуск'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НИСХОДИТЬ''' ''скуль,'' '''схадз'''''і'''''ць, зых'''''о'''''д.
{{водступ|1|em}}'''НИСПОСЫЛАТЬ''' ''з гары'', '''зсыл'''''а'''''ць, спасыл'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НИТЬ''' ''ж.'' валакно, усякае доўгае, тонкае, гібкае і мяккое цела; '''н'''''і'''''ць, н'''''і'''''тка, н'''''і'''''ткі, ніц'''''я'''''ны, ніц'''''я'''''нік, ніц'''''я'''''нкі.<noinclude></noinclude>
byhd8gpclbuc76ot1e4jt558gq8xkzf
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/394
104
98197
244538
233433
2024-12-20T09:34:17Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НИЧЕИ|НИЧЕЙ}},''' нікому не прыналежны; '''ніч'''''ы'''''й.
{{водступ|1|em}}'''НИЧТОЖНЫЙ, нікч'''''э'''''мны, нікч'''''э'''''масьць.
{{водступ|1|em}}'''НИША''' ''ж. франц.'' углубленьне у сьцяне для пастаноўкі фігуры; '''н'''''і'''''ша.
{{водступ|1|em}}'''НИШКОМ''' ''украін.'' '''цішк'''''о'''''м, крытк'''''о'''''м, кр'''''а'''''дкам.
{{водступ|1|em}}'''НИЩЕТА,''' апошняя беднасьць; '''уб'''''о'''''гасьць, уб'''''о'''''гі, уб'''''о'''''жлівасьць.
{{водступ|1|em}}'''НИЩІЙ''' ''м.'' '''уб'''''о'''''гі; жабр'''''а'''''к, жабр'''''а'''''цкі, ж'''''э'''''бры; жабрав'''''а'''''ньне; ж'''''э'''''брыль,''' хто, часта зьвяртаецца с просьбамі; '''ст'''''а'''''рац, ст'''''а'''''рцы, старцав'''''а'''''ць, старв'''''а.
{{block center/s}}
''Ручнікі мае шаўковыя,<br/>
''Ці старву вамі дарыці?! (Безс. 39).
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НО''' ''злуч,'' '''але'''. ''Добры і гэты, але другі лепшы. Як не напінаўся, але нічога нявышла.
{{водступ|1|em}}'''НОВЫЙ''' ''м.'' '''н'''''о'''''вы, н'''''о'''''венькі, нав'''''ю'''''сенькі, нав'''''і'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НОВЫЙ ЗАВѢТ, Н'''''о'''''вы Закон.
{{водступ|1|em}}'''НОВОСТЬ, нав'''''і'''''на, нав'''''і'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''НОВЬ''', новая, нова узараная зямля; '''нав'''''і'''''на, шчыр'''''э'''''ц, в'''''ы'''''дзеркі.
{{водступ|1|em}}'''НОВШЕСТВО''' ''ср.'' '''н'''''о'''''ўніцтва.
{{водступ|1|em}}'''НОВОБРАЧНИК''' ''м.'' '''новаж'''''о'''''н, новаж'''''э'''''нцы.
{{водступ|1|em}}'''НОВОБРАНЕЦ''' ''м.'' '''новабр'''''а'''''нец.
{{водступ|1|em}}'''НОВОВВЕДЕНІЕ''' ''ср.'' '''новаўстан'''''о'''''ўленьне.
{{водступ|1|em}}'''НОВОВѢРЕЦ''' ''м.'' '''новав'''''е'''''р'''—'''рка.
{{водступ|1|em}}'''НОВОДѢЛЬНЫЙ, новазр'''''о'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НОВОЛУНІЕ''' ''ср.'' '''н'''''о'''''ўчык, маладз'''''і'''''к.
{{водступ|1|em}}'''НОВООБРАЩЕННЫЙ, нованав'''''е'''''рнуты.
{{водступ|1|em}}'''НОВОРОЖДЕННЫЙ, новар'''''о'''''дны.
{{водступ|1|em}}'''НОГА''' ''ж.'' канчына жывёлавага цела на якім жывёла стаіць і ходзіць; '''наг'''''а''''', н'''''о'''''жка, н'''''о'''''гі, наг'''''а'''''сты, н'''''о'''''жны; д'''''ы'''''ля.
{{водступ|1|em}}'''НОГОТЬ''', рагавая пластка на канцы пальцаў; '''пазн'''''о'''''каць, пазн'''''о'''''кці, пазн'''''о'''''кны, пазн'''''о'''''кціца, пазн'''''о'''''кцік; к'''''о'''''каць, к'''''о'''''кці, к'''''о'''''кцік.
{{водступ|1|em}}'''НОЕТ, н'''''ы'''''е; шчым'''''і'''''ць, скам'''''і'''''ць.<noinclude></noinclude>
eqbo2mrpuvtdpmt1jp886qu9zuc114q
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/395
104
98199
244539
233442
2024-12-20T09:36:45Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''НОЖ''' ''м.'' '''н'''''о'''''ж, н'''''о'''''жык, нож'''''ы'''''чак, наж'''''ы'''''; сіп'''''а'''''г,''' нож які ужываюць разьнікі.
{{водступ|1|em}}'''НОЖЕВЩИК''' ''м.'' '''нажав'''''і'''''к; нажар'''''о'''''б.
{{водступ|1|em}}'''НОЖНЫ''' ''ж.'' '''п'''''о'''''хва; л'''''о'''''гны'''. ''На логны самопала оксамит чырвоны.
{{водступ|1|em}}'''НОЗДРЯ''' ''ж.'' насавая атворына; '''хр'''''а'''''па, н'''''о'''''здра.
{{водступ|1|em}}'''НОЗДРЕВАТЫЙ, наздр'''''ы'''''сты.
{{водступ|1|em}}'''НОМАДЫ''' ''м. лац.'' '''качавікі.
{{водступ|1|em}}'''НОМЕНКЛАТУРА''' ''ж. лац.'' сабраньне і тлумачэньне ўмоўных імён якой колечы навукі; '''номэнклят'''''у'''''ра, ім'''''е'''''нніцтва.
{{водступ|1|em}}'''HOMEP''' ''м.'' лічэбны знак; '''н'''''у'''''мар, нумэр'''''о'''''вы, нумарав'''''а'''''ць, нумар'''''а'''''ція.
{{водступ|1|em}}'''НОМИНАЛЬНЫЙ''' ''лац.'' '''найм'''''е'''''нны, наз'''''о'''''ўны.
{{водступ|1|em}}'''НОНЕ''' ''прысл.'' '''цяп'''''е'''''р.''' ''Цяпер часы цяжкія.
{{водступ|1|em}}'''НОРА''' ''ж.'' '''нар'''''а''''', н'''''о'''''рка, н'''''ы'''''рыць.
{{водступ|1|em}}'''НОРД''' ''м. ням.'' '''п'''''о'''''ўнач.
{{водступ|1|em}}'''НОРМА''' ''ж. лац.'' агульнае правіла; '''н'''''о'''''рма.
{{водступ|1|em}}'''НОРМАЛЬНЫЙ''' ''м. лац.'' звычайны; '''нарм'''''а'''''льны.
{{водступ|1|em}}'''НОСТАЛЬГІЯ''' ''ж. грэцк.'' духовая хвароба, якая выклікаецца тугай па бацькаўшчыне.
{{водступ|1|em}}'''НОС''' ''м.'' '''н'''''о'''''с, н'''''о'''''сік, нас'''''а'''''ты, насав'''''ы.'' Па форме носу даюць назовы: ''курносы, даўгасы, вастраносы, лапаносы, клапаносы, гарбаносы, круканосы, балданосы, і інш.
{{водступ|1|em}}'''НОСИЛЬЩИК''' ''м.'' '''др'''''а'''''гіль, н'''''о'''''сьбіт.
{{водступ|1|em}}'''НОСИЛКИ''' ''ж. мн.'' '''др'''''а'''''гі.
{{водступ|1|em}}'''НОСКИ''' ''м. ням.'' надзетак на ногі роблены з нітак; '''шкарп'''''э'''''ткі, н'''''а'''''зуўкі.
{{водступ|1|em}}'''НОЧВЫ''' ''ж.'' '''нач'''''о'''''ўкі.
{{водступ|1|em}}'''НОЧЬ''' ''ж.'' '''ноч, н'''''о'''''чка, н'''''о'''''чны, начав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НОША''' ''ж.'' '''бяр'''''э'''''мя, н'''''е'''''сіва, н'''''о'''''шка.
{{водступ|1|em}}'''НОЯБРЬ''' ''м.'' адзінадцаты месяц у годзе; '''лістап'''''а'''''д.
{{водступ|1|em}}'''НРАВ''' ''м.'' адно з двох ўласьцівасьцяў чалавечага<noinclude></noinclude>
muqp0jj5j7qda9f97ev7dcq6h1wl78n
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/396
104
98200
244540
233478
2024-12-20T09:37:40Z
Gabix
3485
244540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>духа: розум і характар; '''хар'''''а'''''ктар; уд'''''а'''''ча, н'''''о'''''раў, зам'''''а'''''шка.
{{водступ|1|em}}'''НРАВСТВЕННЫЙ, мар'''''а'''''льны, мар'''''а'''''льнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НРАВИТЬСЯ''' ''каму'', '''падаб'''''а'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''НУДИТЬ''' ''каго чым'', '''прымуш'''''а'''''ць, прым'''''у'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НУЖДА''' ''ж.'' '''патр'''''э'''''ба, патр'''''э'''''бнасьць; бяд'''''а''''', м'''''у'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НУЖДАТЬСЯ, патрабав'''''а'''''ць, бедав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НУЖНЫЙ, патр'''''э'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НУЖНО, тр'''''э''''''''ба.''' ''Трэба зрабіць, пайсьці, паехаць.
{{водступ|1|em}}'''НУЛЬ''' ''м.'' лічэбны знак '''(0); н'''''у'''''ль, нул'''''ё'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НЫНѢ, НЫНѢШНІЙ, цяп'''''е'''''р, цяп'''''е'''''рашні.
{{водступ|1|em}}'''НѢГА''' ''ж.'' стан поўнага здаволеньня, насалоды; мяккі, слабы, кволы, чулы; '''кун'''''е'''''га, кун'''''е'''''жлівы, кун'''''е'''''жыцца, кун'''''е'''''жка, кун'''''е'''''жывы; кв'''''о'''''ль, кв'''''о'''''ласьць, кв'''''о'''''лкі, кв'''''е'''''ліцца, квял'''''ю'''''сь, квял'''''ю'''''та; пяшч'''''о'''''та, п'''''е'''''сьціць, п'''''е'''''стлівы.''' ''Квеліцца ў пасьцелі да поўдня. Любіць то і квяліць жонку. Пястунок, мамчын, квялюта, квялюсь. Кунежлівы хлапец, зара да баб прыкунежыцца.
{{block center/s}}
''Матрунка у мамкі кунега была,<br/>
''Ня відзела зоранькі сьвітавой,<br/>
''Ня чула пятухоў пяючы.<br/>
{{водступ|4|em}}''(Вітабш. Шэйн. І ч. 2, с. 30).
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НѢДРО''' ''ср.'' '''нутр'''''о''''', ун'''''у'''''траны.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НѢКІИ|НѢКІЙ}}, н'''''е'''''йкі.''' ''Нейкі чалавек прышоў. Нейкі час у нас спакойна было. Нейкі жаль агарнуў.
{{водступ|1|em}}'''НѢМОЙ''', які ад роду пазбаўлены мовы; '''ням'''''ы''''', н'''''е'''''ма, ням'''''е'''''ць, н'''''е'''''масьць, ням'''''о'''''та; н'''''е'''''мань,''' глуш, глухая старана. ''Немань лясная. Зайшоў у глуш у немань. Анямелі, анемлі ручкі мае ад работанькі (галасьба). Анемлі людзі з трывогі.
{{водступ|1|em}}'''НѢТ, ням'''''а''''', нім'''''а.
'''НѢЧТО, н'''''е'''''шта.''' ''Нешта чуў, бачыу, меў.
{{водступ|1|em}}'''НЮНИ''' ''ж, мн.'' '''сьл'''''і'''''нькі.
{{водступ|1|em}}'''НЮХАТЬ, н'''''ю'''''хаць, в'''''о'''''хшыць.<noinclude></noinclude>
lw5fl3xufdfgk524g8b12tpvz2l9krg
244541
244540
2024-12-20T09:38:01Z
Gabix
3485
244541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>духа: розум і характар; '''хар'''''а'''''ктар; уд'''''а'''''ча, н'''''о'''''раў, зам'''''а'''''шка.
{{водступ|1|em}}'''НРАВСТВЕННЫЙ, мар'''''а'''''льны, мар'''''а'''''льнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НРАВИТЬСЯ''' ''каму'', '''падаб'''''а'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''НУДИТЬ''' ''каго чым'', '''прымуш'''''а'''''ць, прым'''''у'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НУЖДА''' ''ж.'' '''патр'''''э'''''ба, патр'''''э'''''бнасьць; бяд'''''а''''', м'''''у'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НУЖДАТЬСЯ, патрабав'''''а'''''ць, бедав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НУЖНЫЙ, патр'''''э'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НУЖНО, тр'''''э'''''ба.''' ''Трэба зрабіць, пайсьці, паехаць.
{{водступ|1|em}}'''НУЛЬ''' ''м.'' лічэбны знак '''(0); н'''''у'''''ль, нул'''''ё'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НЫНѢ, НЫНѢШНІЙ, цяп'''''е'''''р, цяп'''''е'''''рашні.
{{водступ|1|em}}'''НѢГА''' ''ж.'' стан поўнага здаволеньня, насалоды; мяккі, слабы, кволы, чулы; '''кун'''''е'''''га, кун'''''е'''''жлівы, кун'''''е'''''жыцца, кун'''''е'''''жка, кун'''''е'''''жывы; кв'''''о'''''ль, кв'''''о'''''ласьць, кв'''''о'''''лкі, кв'''''е'''''ліцца, квял'''''ю'''''сь, квял'''''ю'''''та; пяшч'''''о'''''та, п'''''е'''''сьціць, п'''''е'''''стлівы.''' ''Квеліцца ў пасьцелі да поўдня. Любіць то і квяліць жонку. Пястунок, мамчын, квялюта, квялюсь. Кунежлівы хлапец, зара да баб прыкунежыцца.
{{block center/s}}
''Матрунка у мамкі кунега была,<br/>
''Ня відзела зоранькі сьвітавой,<br/>
''Ня чула пятухоў пяючы.<br/>
{{водступ|4|em}}''(Вітабш. Шэйн. І ч. 2, с. 30).
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НѢДРО''' ''ср.'' '''нутр'''''о''''', ун'''''у'''''траны.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НѢКІИ|НѢКІЙ}}, н'''''е'''''йкі.''' ''Нейкі чалавек прышоў. Нейкі час у нас спакойна было. Нейкі жаль агарнуў.
{{водступ|1|em}}'''НѢМОЙ''', які ад роду пазбаўлены мовы; '''ням'''''ы''''', н'''''е'''''ма, ням'''''е'''''ць, н'''''е'''''масьць, ням'''''о'''''та; н'''''е'''''мань,''' глуш, глухая старана. ''Немань лясная. Зайшоў у глуш у немань. Анямелі, анемлі ручкі мае ад работанькі (галасьба). Анемлі людзі з трывогі.
{{водступ|1|em}}'''НѢТ, ням'''''а''''', нім'''''а.
'''НѢЧТО, н'''''е'''''шта.''' ''Нешта чуў, бачыу, меў.
{{водступ|1|em}}'''НЮНИ''' ''ж, мн.'' '''сьл'''''і'''''нькі.
{{водступ|1|em}}'''НЮХАТЬ, н'''''ю'''''хаць, в'''''о'''''хшыць.<noinclude></noinclude>
7o274e6jkj78u83vewq66yw9im4xpff
244542
244541
2024-12-20T09:40:30Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>духа: розум і характар; '''хар'''''а'''''ктар; уд'''''а'''''ча, н'''''о'''''раў, зам'''''а'''''шка.
{{водступ|1|em}}'''НРАВСТВЕННЫЙ, мар'''''а'''''льны, мар'''''а'''''льнасьць.
{{водступ|1|em}}'''НРАВИТЬСЯ''' ''каму'', '''падаб'''''а'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''НУДИТЬ''' ''каго чым'', '''прымуш'''''а'''''ць, прым'''''у'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НУЖДА''' ''ж.'' '''патр'''''э'''''ба, патр'''''э'''''бнасьць; бяд'''''а''''', м'''''у'''''с.
{{водступ|1|em}}'''НУЖДАТЬСЯ, патрабав'''''а'''''ць, бедав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''НУЖНЫЙ, патр'''''э'''''бны.
{{водступ|1|em}}'''НУЖНО, тр'''''э'''''ба.''' ''Трэба зрабіць, пайсьці, паехаць.
{{водступ|1|em}}'''НУЛЬ''' ''м.'' лічэбны знак '''(0); н'''''у'''''ль, нул'''''ё'''''вы.
{{водступ|1|em}}'''НЫНѢ, НЫНѢШНІЙ, цяп'''''е'''''р, цяп'''''е'''''рашні.
{{водступ|1|em}}'''НѢГА''' ''ж.'' стан поўнага здаволеньня, насалоды; мяккі, слабы, кволы, чулы; '''кун'''''е'''''га, кун'''''е'''''жлівы, кун'''''е'''''жыцца, кун'''''е'''''жка, кун'''''е'''''жывы; кв'''''о'''''ль, кв'''''о'''''ласьць, кв'''''о'''''лкі, кв'''''е'''''ліцца, квял'''''ю'''''сь, квял'''''ю'''''та; пяшч'''''о'''''та, п'''''е'''''сьціць, п'''''е'''''стлівы.''' ''Квеліцца ў пасьцелі да поўдня. Любіць то і квяліць жонку. Пястунок, мамчын, квялюта, квялюсь. Кунежлівы хлапец, зара да баб прыкунежыцца.
{{block center/s}}
''Матрунка у мамкі кунега была,<br/>
''Ня відзела зоранькі сьвітавой,<br/>
''Ня чула пятухоў пяючы.<br/>
{{водступ|4|em}}''(Вітабш. Шэйн. І ч. 2, с. 30).
{{block center/e}}
{{водступ|1|em}}'''НѢДРО''' ''ср.'' '''нутр'''''о''''', ун'''''у'''''траны.
{{водступ|1|em}}'''{{Абмылка|НѢКІИ|НѢКІЙ}}, н'''''е'''''йкі.''' ''Нейкі чалавек прышоў. Нейкі час у нас спакойна было. Нейкі жаль агарнуў.
{{водступ|1|em}}'''НѢМОЙ''', які ад роду пазбаўлены мовы; '''ням'''''ы''''', н'''''е'''''ма, ням'''''е'''''ць, н'''''е'''''масьць, ням'''''о'''''та; н'''''е'''''мань,''' глуш, глухая старана. ''Немань лясная. Зайшоў у глуш у немань. Анямелі, анемлі ручкі мае ад работанькі (галасьба). Анемлі людзі з трывогі.
{{водступ|1|em}}'''НѢТ, ням'''''а''''', нім'''''а.
{{водступ|1|em}}'''НѢЧТО, н'''''е'''''шта.''' ''Нешта чуў, {{Абмылка|бачыу|бачыў}}, меў.
{{водступ|1|em}}'''НЮНИ''' ''ж, мн.'' '''сьл'''''і'''''нькі.
{{водступ|1|em}}'''НЮХАТЬ, н'''''ю'''''хаць, в'''''о'''''хшыць.<noinclude></noinclude>
75twct9esz4bq4o02pg2y43r7p2lxkm
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/397
104
98201
244543
233591
2024-12-20T09:41:30Z
Gabix
3485
244543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude><section begin="О"/>{{ц|'''[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/О/Цалкам|О]].'''|памер=130%}}
<section end="О"/>
<section begin="Оба"/>{{водступ|1|em}}'''ОБА, аб'''''о'''''двы, {{Абмылка|яб'''''о'''''я|аб'''''о'''''я}}, аб'''''е'''''дзьве.''' ''Абоя — рабоя. Два Дзяміды ды абодвы нявіды. Дзьве Марысі — абедзьве зьлякліся.
<section end="Оба"/>
<section begin="Обабить"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАБИТЬ''' ''каго'', ажаніць, выдаць замуж; '''аб'''''а'''''біць.
<section end="Обабить"/>
<section begin="Обавать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАВАТЬ''' ''црк.'' ачаровываць, аваражываць; '''ак'''''у'''''дзіць, ак'''''у'''''дны, ак'''''у'''''днік'''—'''ніца.
<section end="Обавать"/>
<section begin="Обагрять"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАГРЯТЬ''' ''што'', афарбовываць на чырвоны, крывавы колер; абліваць крывёй: '''ачырв'''''і'''''ць; акрыв'''''а'''''віць.
<section end="Обагрять"/>
<section begin="Обалдѣть"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАЛДѢТЬ,''' здурнець, зглупець; '''авар'''''о'''''пець, ацяляп'''''е'''''ць.
<section end="Обалдѣть"/>
<section begin="Обахромиться"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАХРОМИТЬСЯ, аблахм'''''а'''''ціцца.
<section end="Обахромиться"/>
<section begin="Обаятельный"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАЯТЕЛЬНЫЙ, авар'''''о'''''жлівы, ур'''''о'''''чы, ак'''''у'''''дны.
<section end="Обаятельный"/>
<section begin="Обваждать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВАЖДАТЬ''' ''каго'', '''бл'''''а'''''зіць.
<section end="Обваждать"/>
<section begin="Обваживать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВАЖИВАТЬ''' ''каго'', '''абвадз'''''і'''''ць, абв'''''о'''''д, абв'''''о'''''дка, абв'''''о'''''дны, абв'''''о'''''дчык-чыца.
{{водступ|1|em}}'''ОБВАЖИВАТЬ''' ''каго, што;'' '''абваз'''''і'''''ць, абв'''''о'''''жаны, абв'''''о'''''з, абв'''''о'''''зчык, абв'''''о'''''зка.
<section end="Обваживать"/>
<section begin="Обваливать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВАЛИВАТЬ''' ''што'', '''абвал'''''я'''''ць, абв'''''а'''''лены, абв'''''а'''''л.
<section end="Обваливать"/>
<section begin="Обваривать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВАРИВАТЬ''' ''што'', '''абвар'''''а'''''ць, абв'''''а'''''раны.
<section end="Обваривать"/>
<section begin="Обвертывать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВЕРТЫВАТЬ''' ''што у што;'' '''абвін'''''а'''''ць; абгарт'''''а'''''ць, абг'''''о'''''рнуты, абг'''''о'''''ртак.
<section end="Обвертывать"/>
<section begin="Обветшать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВЕТШАТЬ,''' зрабіцца старым; '''пастар'''''э'''''ць, адруз'''''е'''''ць, атрухл'''''е'''''ць, абв'''''е'''''хнуць, в'''''е'''''хнуць.
<section end="Обветшать"/>
<section begin="Обвѣшать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВѢШАТЬ''' ''дарогу'', абстаўляць вехамі; '''вехав'''''а'''''ць, авехав'''''а'''''ць, ав'''''е'''''хвіць.
<section end="Обвѣшать"/>
<section begin="Обвивать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВИВАТЬ''' ''што чым;'' '''абм'''''а'''''тываць; авів'''''а'''''ць, авів'''''а'''''цца, авіц'''''е'''''нь.
<section end="Обвивать"/>
<section begin="Обвидѣться"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВИДѢТЬСЯ,''' абмыліцца глядзя; '''ав'''''і'''''дзіцца.
<section end="Обвидѣться"/>
<section begin="Обвинять"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВИНЯТЬ''' ''каго у чым;'' '''абвін'''''я'''''ць абвінав'''''а'''''чываць, абвінав'''''а'''''чаны.
<section end="Обвинять"/>
<section begin="Обвинитель"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВИНИТЕЛЬ''', хто вінаваціць каго; '''абвінав'''''а'''''тчык, абвінав'''''а'''''тчы; паз'''''о'''''ўнік, паз'''''о'''''ўны.
<section end="Обвинитель"/><noinclude></noinclude>
qffntel4uji4le1is3vitijzldzucur
244544
244543
2024-12-20T09:42:33Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude><section begin="О"/>{{ц|'''[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)/Слоўнік/О/Цалкам|О]].'''|памер=130%}}
<section end="О"/>
<section begin="Оба"/>{{водступ|1|em}}'''ОБА, аб'''''о'''''двы, {{Абмылка|яб'''''о'''''я|аб'''''о'''''я}}, аб'''''е'''''дзьве.''' ''Абоя — рабоя. Два Дзяміды ды абодвы нявіды. Дзьве Марысі — абедзьве зьлякліся.
<section end="Оба"/>
<section begin="Обабить"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАБИТЬ''' ''каго'', ажаніць, выдаць замуж; '''аб'''''а'''''біць.
<section end="Обабить"/>
<section begin="Обавать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАВАТЬ''' ''црк.'' ачаровываць, аваражываць; '''ак'''''у'''''дзіць, ак'''''у'''''дны, ак'''''у'''''днік'''—'''ніца.
<section end="Обавать"/>
<section begin="Обагрять"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАГРЯТЬ''' ''што'', афарбовываць на чырвоны, крывавы колер; абліваць крывёй: '''ачырв'''''і'''''ць; акрыв'''''а'''''віць.
<section end="Обагрять"/>
<section begin="Обалдѣть"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАЛДѢТЬ,''' здурнець, зглупець; '''авар'''''о'''''пець, ацяляп'''''е'''''ць.
<section end="Обалдѣть"/>
<section begin="Обахромиться"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАХРОМИТЬСЯ, аблахм'''''а'''''ціцца.
<section end="Обахромиться"/>
<section begin="Обаятельный"/>{{водступ|1|em}}'''ОБАЯТЕЛЬНЫЙ, авар'''''о'''''жлівы, ур'''''о'''''чы, ак'''''у'''''дны.
<section end="Обаятельный"/>
<section begin="Обваждать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВАЖДАТЬ''' ''каго'', '''бл'''''а'''''зіць.
<section end="Обваждать"/>
<section begin="Обваживать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВАЖИВАТЬ''' ''каго'', '''абвадз'''''і'''''ць, абв'''''о'''''д, абв'''''о'''''дка, абв'''''о'''''дны, абв'''''о'''''дчык-чыца.
{{водступ|1|em}}'''ОБВАЖИВАТЬ''' ''каго, што;'' '''абваз'''''і'''''ць, абв'''''о'''''жаны, абв'''''о'''''з, абв'''''о'''''зчык, абв'''''о'''''зка.
<section end="Обваживать"/>
<section begin="Обваливать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВАЛИВАТЬ''' ''што'', '''абвал'''''я'''''ць, абв'''''а'''''лены, абв'''''а'''''л.
<section end="Обваливать"/>
<section begin="Обваривать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВАРИВАТЬ''' ''што'', '''абвар'''''а'''''ць, абв'''''а'''''раны.
<section end="Обваривать"/>
<section begin="Обвертывать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВЕРТЫВАТЬ''' ''што у што;'' '''абвін'''''а'''''ць; абгарт'''''а'''''ць, абг'''''о'''''рнуты, абг'''''о'''''ртак.
<section end="Обвертывать"/>
<section begin="Обветшать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВЕТШАТЬ,''' зрабіцца старым; '''пастар'''''э'''''ць, адруз'''''е'''''ць, атрухл'''''е'''''ць, абв'''''е'''''хнуць, в'''''е'''''хнуць.
<section end="Обветшать"/>
<section begin="Обвѣшать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВѢШАТЬ''' ''дарогу'', абстаўляць вехамі; '''вехав'''''а'''''ць, авехав'''''а'''''ць, ав'''''е'''''хвіць.
<section end="Обвѣшать"/>
<section begin="Обвивать"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВИВАТЬ''' ''што чым;'' '''абм'''''а'''''тываць; авів'''''а'''''ць, авів'''''а'''''цца, авіц'''''е'''''нь.
<section end="Обвивать"/>
<section begin="Обвидѣться"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВИДѢТЬСЯ,''' абмыліцца глядзя; '''ав'''''і'''''дзіцца.
<section end="Обвидѣться"/>
<section begin="Обвинять"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВИНЯТЬ''' ''каго у чым;'' '''абвін'''''я'''''ць абвінав'''''а'''''чываць, абвінав'''''а'''''чаны.
<section end="Обвинять"/>
<section begin="Обвинитель"/>{{водступ|1|em}}'''ОБВИНИТЕЛЬ''', хто вінаваціць каго; '''абвінав'''''а'''''тчык, абвінав'''''а'''''тчы; паз'''''о'''''ўнік, паз'''''о'''''ўны.
<section end="Обвинитель"/><noinclude></noinclude>
2tc7t0dri1e5809pu9fgmxgpo1z0uy0
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/398
104
98202
244545
233480
2024-12-20T09:43:39Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''ОБВИНЁННЫЙ, абвінав'''''а'''''чаны.
{{водступ|1|em}}'''ОБВѢШИВАТЬ,''' ашуківаць на вазе; '''абв'''''а'''''жываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБВИНИТЬ, абвінав'''''а'''''ціць.
{{водступ|1|em}}'''ОБВОЛАКИВАТЬ''' ''што, наўкол чаго;'' '''абал'''''а'''''чываць, авал'''''о'''''ка, авал'''''о'''''чка, авал'''''о'''''чаны.
{{водступ|1|em}}'''ОБВОРОВЫВАТЬ''' ''каго'', '''акрад'''''а'''''ць, акр'''''а'''''дзены, акр'''''а'''''дываньне.
{{водступ|1|em}}'''ОБВѢНЧАТЬ''' ''каго'',''' абвянч'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБВѢЩАТЬ''' ''што'', '''апавяшч'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБВЯЛИВАТЬ''' ''мяса на ветры,'' '''ч'''''а'''''ўліць; с'''''я'''''ўрыць.
{{водступ|1|em}}'''ОБГАЖИВАТЬ''' ''што'', '''агідж'''''а'''''ць, аг'''''і'''''джаны.
{{водступ|1|em}}'''ОБГИБАТЬ''' ''што'', '''абгіб'''''а'''''ць, агіб'''''а'''''ць, агін'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБГЛАЖИВАТЬ''' ''што'', '''агл'''''а'''''джываць, агл'''''а'''''джаны.
{{водступ|1|em}}'''ОБГЛЯДЫВАТЬ''' ''што'', '''агляд'''''а'''''ць, агляд'''''а'''''цца, аглядз'''''е'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''ОБГНИВАТЬ, агнів'''''а'''''ць, агн'''''і'''''ўшы, агн'''''о'''''й, агн'''''о'''''як.
{{водступ|1|em}}'''ОБГОРАЖИВАТЬ''' ''што'', '''агар'''''а'''''джываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБГОРАТЬ, абгар'''''а'''''ць, абгар'''''э'''''лы, абг'''''о'''''рак.
{{водступ|1|em}}'''ОБГРЫЗАТЬ''' ''што'', '''агрыз'''''а'''''ць, агр'''''ы'''''зак.
{{водступ|1|em}}'''ОБГРЯНУТЬ''' ''каго'', '''агр'''''ы'''''нуць.
{{водступ|1|em}}'''ОБДАВАТЬ''' ''каго вадой;'' '''аблів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБДАВЛИВАТЬ''' ''што зьверху;'' '''аціск'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБДЕРГИВАТЬ''' ''што'', '''аск'''''у'''''бываць, астырг'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБДЕРНУТЬ''' ''што'', '''аскубн'''''у'''''ць, аст'''''о'''''ргнуць.
{{водступ|1|em}}'''ОБДИРАТЬ''' ''што'', '''абдзір'''''а'''''ць, абдз'''''е'''''рты, абдз'''''і'''''рака, абадр'''''а'''''ны; аблупл'''''я'''''ць, аблуп'''''і'''''ць; аблут'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБДОЛЖАТЬ, абдаўж'''''ы'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''ОБДУВАТЬ''' ''пыл'', '''адзьмух'''''а'''''ць, адзьм'''''у'''''ханы.
{{водступ|1|em}}'''ОБДУВАТЬ, аш'''''у'''''ківаць, абак'''''у'''''ліваць.
{{водступ|1|em}}'''ОДУВАНЧИК''' ''расьціна'', Leontodon taraxacum; '''кульб'''''а'''''ба, баг'''''а'''''тка.
{{водступ|1|em}}'''ОДУТЛОВАТЫЙ, апухлав'''''а'''''ты.<noinclude></noinclude>
ra4jk8vyf54lu2gbdauqyv7lcr4waof
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/399
104
98203
244546
233483
2024-12-20T09:44:32Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''ОБДУМЫВАТЬ''' ''што'', '''абд'''''у'''''мываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБДѢЛЫВАТЬ''' ''што'', '''абрабл'''''я'''''ць, абр'''''о'''''бка.
{{водступ|1|em}}'''ОБДѢЛЯТЬ''' ''каго'', '''абдзял'''''я'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗГЛАВИТЬ''''' каго,''''' абезгал'''''о'''''віць, абезгал'''''о'''''ўлены.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗГЛАЗИТЬ''''' каго,''''' абязв'''''о'''''чыць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗНАДЕЖИТЬ''''' каго,''''' абезнадз'''''е'''''іць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗЗАБОТИТЬ''''' каго,''''' абезклап'''''о'''''ціць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗКУРАЖИВАТЬ''''' каго, франц.'' пазбавіць надзеі; '''абезнадз'''''е'''''іць; агал'''''о'''''шыць; зьбіць з панталыку.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗЛИЧИТЬ,''' прыдаваць асобе агульнае значэньне, гаварыць у агульных словах, '''абезас'''''о'''''бліваць, абезас'''''о'''''біць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗЛОШАДИТЬ''''' каго,''''' абязк'''''о'''''ніць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗМАТЕРИТЬ''''' каго,''''' абязм'''''а'''''тчыць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗНАДЕЖИТЬ''''' каго,''''' абезнадз'''''е'''''іць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗНАРОДИТЬ''''' край,''''' абязл'''''ю'''''дзіць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗНАЧАЛИТЬ''''' каго,'' пазбавіць пачатку, зьверхнасьці; '''абезпач'''''а'''''ціць; абяззьв'''''е'''''ршыць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗОБРАЖИВАТЬ''''' што, чым;''''' зьнепад'''''о'''''біць, ашп'''''э'''''ціць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗОПАСИТЬ''''' што ад чаго;''''' абясшк'''''о'''''дзіць, забасьп'''''е'''''чыць.
{{водступ|1|em}}'''{{абмылка|ОАЕЗОРУЖИВАТЬ|ОБЕЗОРУЖИВАТЬ}}''''' каго,''''' абяззбр'''''а'''''іваць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗПЕЧИВАТЬ''''' каго чым;''' ''абаспяч'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗПЛОТИТЬ''''' каго,''''' абезцял'''''е'''''сіць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗПОКОИВАТЬ''''' каго, чым;''''' турбав'''''а'''''ць, непак'''''о'''''іць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗПОРОЧИТЬ''''' каго,''''' уняв'''''і'''''нніць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗПРІЮТИТЬ,''' пазбавіць каго прытулку; '''абезпрыт'''''у'''''ліць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗСЛАВИТЬ''''' каго,''''' зьнясл'''''а'''''віць, зьняч'''''э'''''сьціць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗСМЕРТИТЬ''''' каго,''''' анесьмяр'''''о'''''ціць.<noinclude></noinclude>
4r52z9zbc2yw8b9q36gj4hqr7v3i8wq
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/400
104
98204
244547
233486
2024-12-20T09:45:29Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗСМЫСЛИТЬ''''' што,''''' абняс'''''э'''''нсіць, зьняс'''''э'''''нсіць.''''' Папраўкай абязсэнсілі напісанае.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗСРАМѢТЬ,''' утраціць стыд, сорам; '''абезсар'''''о'''''мець.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗСУЖИВАТЬ''''' каго,'' '''абязсудж'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗЧЕСТИТЬ''''' каго,''''' зьнясл'''''а'''''віць, зг'''''а'''''ньбіць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗУМИТЬ''''' каго,'' пазбавіць розуму; '''абязц'''''я'''''міць, абязц'''''я'''''млены.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗЦВѢЧИВАТЬ''''' што,'' пазбаўляць колеру;''' абязк'''''о'''''лерыць, абязб'''''а'''''рліваць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗЬЯНА''''' ж.'' называньне вялікага аддзелу млекасосных, чатырарукіх; найбольш падобны яны да чалавека; '''м'''''а'''''лпа.''' Жаргоннае: '''н'''''а'''''лпа.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕРЕГАТЬ''''' што,''''' абаран'''''я'''''ць; ашчадж'''''а'''''ць; ах'''''о'''''вываць.''''' Абарані Божа ад прыяцеляў, а ад ворагаў сам абаранюся. Ашчаджай капейку. Ахавай Божа ад пажару.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕРЕЖНО, асцяр'''''о'''''жна; ашч'''''а'''''дна.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕРЕЖЛИВЫЙ''''' чалавек,''''' асьцяр'''''о'''''жлівы.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕРТКА''''' ж.'' '''аг'''''о'''''ртка; акл'''''а'''''дка.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕР''''' м. ням.''''' ст'''''а'''''ршы, в'''''ы'''''сшы, зьв'''''е'''''рхні, над.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕРКОНТРОЛЕР, надкантр'''''о'''''ль.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕРПРОКУРОР, надпракур'''''о'''''р.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕРСЕКРЕТАРЬ, надсэкрат'''''а'''''р.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЧАЙКА''''' ж. усх.'' бакі сіта, рэшата, шырокі плосмы лубяны абруч; '''аб'''''о'''''лаўка; л'''''у'''''баўка.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖАЛОВАТЬ''''' каго,''''' абж'''''а'''''ліць.''''' Не абжаленых ня судзяць. Абжаліў у суд.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖАРИВАТЬ''''' пячэню,''''' апр'''''а'''''жываць; асм'''''а'''''жываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖАТЬ''''' што,''''' абц'''''і'''''снуть.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖЕРАВЛИВАТЬ''''' асьвер,''''' перасьв'''''е'''''рываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖЕСТИТЬ''''' скрыню,''''' аббл'''''я'''''шыць, аббляхав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИТЬСЯ '''''дзе,''''' асталяв'''''а'''''цца.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИГАТЬ '''''каго, што;''''' апал'''''я'''''ць, апал'''''я'''''цца, ап'''''а'''''лены, апал'''''я'''''ньне, ап'''''а'''''л.<noinclude></noinclude>
gmstidierijyiwvw6jrmbsx1cdjbaom
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/401
104
98205
244548
233501
2024-12-20T09:45:54Z
Gabix
3485
244548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИГАТЕЛЬНАЯ''''' печ,''''' апал'''''і'''''ўная.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИГАЛЬЩИК,''' хто апаляе гаршчкі, цэглу; '''апал'''''і'''''ўнік, апал'''''і'''''ва.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИЖАТЬ''' ''замеску,''''' разр'''''э'''''дзіць, разр'''''э'''''джаны.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИМАТЬ''''' што,''''' абціск'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИНКИ''''' ж. мн.''''' даж'''''ы'''''нкі.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖУЖЖАТЬ''''' пчалой,''''' аббзыч'''''э'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗАВОДИТЬ''''' каго, чым;''''' абзас'''''о'''''біць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗАВЕДЕНІЕ''''' ср.''''' абзас'''''о'''''бленьне, абзас'''''о'''''бчывы; астал'''''ё'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗЗАДАЧИВАТЬ''''' каго,''''' абязц'''''я'''''мліваць, зьбів'''''а'''''ць с панталыку.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗАДЬ''''' чаго, прысл.''''' спаз'''''а'''''дзь, ап'''''о'''''задзь.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗЕРКАЛИТЬ''''' шкло,''''' аблюстрав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОЗИМЫЙ''''' пасеў,''''' аз'''''і'''''мы, аз'''''і'''''міна.
{{водступ|1|em}}'''ОБОЗРѢВАТЬ''''' што,''''' агляд'''''а'''''ць, агл'''''я'''''д; азір'''''а'''''ць, азір'''''а'''''цца, азірн'''''ы''''', аз'''''і'''''рчывы, аз'''''і'''''ркам.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗНАКОМИТЬ''''' каго, з кім з чым;''''' азна'''''ё'''''міць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗНИЧЬ''''' ударыцца, прысл.''''' н'''''а'''''ўзніч.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗОБАТЬ''''' што, беларуск.'' аб‘есьці, аглыдаць клюючы; '''абз'''''о'''''бліць, абзаб'''''а'''''ць.''''' Варона абзабала костку.
{{водступ|1|em}}'''ОБИДА''''' ж.''''' кр'''''ы'''''ўда, кр'''''ы'''''ўдна, кр'''''ы'''''ўдзіць, кр'''''ы'''''ўднік-ніца, кр'''''ы'''''ўджаны.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛІЕ''''' ср.'' многасьць, сутасьць, дастатак; '''баг'''''а'''''цьце.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛЬНЫЙ, баг'''''а'''''ты, баг'''''а'''''тны; акв'''''і'''''ты.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛОВАТЬ''''' чым,''''' багац'''''е'''''ць, баг'''''а'''''таваць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛЬНОСТЬ, баг'''''а'''''цьце, акв'''''і'''''тасьць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛЬСТВОВАТЬ, баг'''''а'''''таваць; акв'''''і'''''таваць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИНЯК''''' м.''''' в'''''ы'''''крут, в'''''ы'''''круты; абак'''''о'''''л, абак'''''о'''''льны, абак'''''у'''''лы.''''' Што круціш абакуламі гаворыш: гавары проста. Майстар на абакулы, ды на выкруты.
{{водступ|1|em}}'''ОБИРАТЬ''''' што,''''' абір'''''а'''''ць, абр'''''а'''''ны, аб'''''о'''''р, аб'''''і'''''ркі, аб'''''і'''''рчывы; абдзір'''''а'''''ць.<noinclude></noinclude>
9q88quefz1jtzwlerfazcjqjxdb66py
244549
244548
2024-12-20T09:46:49Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИГАТЕЛЬНАЯ''''' печ,''''' апал'''''і'''''ўная.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИГАЛЬЩИК,''' хто апаляе гаршчкі, цэглу; '''апал'''''і'''''ўнік, апал'''''і'''''ва.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИЖАТЬ''' ''замеску,''''' разр'''''э'''''дзіць, разр'''''э'''''джаны.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИМАТЬ''''' што,''''' абціск'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖИНКИ''''' ж. мн.''''' даж'''''ы'''''нкі.
{{водступ|1|em}}'''ОБЖУЖЖАТЬ''''' пчалой,''''' аббзыч'''''э'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗАВОДИТЬ''''' каго, чым;''''' абзас'''''о'''''біць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗАВЕДЕНІЕ''''' ср.''''' абзас'''''о'''''бленьне, абзас'''''о'''''бчывы; астал'''''ё'''''ўка.
{{водступ|1|em}}'''ОБЕЗЗАДАЧИВАТЬ''''' каго,''''' абязц'''''я'''''мліваць, зьбів'''''а'''''ць с панталыку.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗАДЬ''''' чаго, прысл.''''' спаз'''''а'''''дзь, ап'''''о'''''задзь.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗЕРКАЛИТЬ''''' шкло,''''' аблюстрав'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОЗИМЫЙ''''' пасеў,''''' аз'''''і'''''мы, аз'''''і'''''міна.
{{водступ|1|em}}'''ОБОЗРѢВАТЬ''''' што,''''' агляд'''''а'''''ць, агл'''''я'''''д; азір'''''а'''''ць, азір'''''а'''''цца, азірн'''''ы''''', аз'''''і'''''рчывы, аз'''''і'''''ркам.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗНАКОМИТЬ''''' каго, з кім з чым;''''' азна'''''ё'''''міць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗНИЧЬ''''' ударыцца, прысл.''''' н'''''а'''''ўзніч.
{{водступ|1|em}}'''ОБЗОБАТЬ''''' што, беларуск.'' аб‘есьці, аглыдаць клюючы; '''абз'''''о'''''бліць, абзаб'''''а'''''ць.''''' Варона абзабала костку.
{{водступ|1|em}}'''ОБИДА''''' ж.''''' кр'''''ы'''''ўда, кр'''''ы'''''ўдна, кр'''''ы'''''ўдзіць, кр'''''ы'''''ўднік-ніца, кр'''''ы'''''ўджаны.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛІЕ''''' ср.'' многасьць, сутасьць, дастатак; '''баг'''''а'''''цьце.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛЬНЫЙ, баг'''''а'''''ты, баг'''''а'''''тны; акв'''''і'''''ты.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛОВАТЬ''''' чым,''''' багац'''''е'''''ць, баг'''''а'''''таваць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛЬНОСТЬ, баг'''''а'''''цьце, акв'''''і'''''тасьць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИЛЬСТВОВАТЬ, баг'''''а'''''таваць; акв'''''і'''''таваць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИНЯК''''' м.''''' в'''''ы'''''крут, в'''''ы'''''круты; абак'''''о'''''л, абак'''''о'''''льны, абак'''''у'''''лы.''''' Што круціш абакуламі гаворыш: гавары проста. Майстар на абакулы, ды на выкруты.
{{водступ|1|em}}'''ОБИРАТЬ''''' што,''''' абір'''''а'''''ць, абр'''''а'''''ны, аб'''''о'''''р, аб'''''і'''''ркі, аб'''''і'''''рчывы; абдзір'''''а'''''ць.<noinclude></noinclude>
ta62ngc8bmpu5uogcwl06p33ow8jpv6
Старонка:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf/402
104
98206
244550
233502
2024-12-20T09:47:56Z
Gabix
3485
244550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raleh123" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАТЬ''''' дзе (лац. Vita)'' жывучы быць дзе, сяліцца; '''ж'''''ы'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАЕТСЯ, жыв'''''е''''', прабыв'''''а'''''е, пасял'''''я'''''ецца.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАЛИЩЕ, жытл'''''о''''', дом, сял'''''і'''''ба.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАТЕЛЬ, жыхар'''—'''рка, жых'''''а'''''рства, жых'''''а'''''рскі.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАЕМОСТЬ, жых'''''а'''''рства, ас'''''е'''''ласьць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТЕЛЬ, прыб'''''ы'''''так, прабыв'''''а'''''ць; сял'''''і'''''ба.
{{водступ|1|em}}'''ОБИХОД''''' м.''''' гаспад'''''а'''''рка, уж'''''ы'''''так, дагл'''''я'''''д.
{{водступ|1|em}}'''ОБИХАЖИВАТЬ, дагляд'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИХОДНЫЙ, гаспад'''''а'''''рчы.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАЛЫВАТЬ''''' што,''''' ашч'''''э'''''пываць, ашчап'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАЛЯТЬ''''' што,''''' абгарт'''''о'''''вываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАПЫВАТЬ''''' буракі,''''' абк'''''а'''''пываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАТЫВАТЬ''''' што,'' акругляць качаючы; '''ак'''''а'''''чываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАЧИВАТЬ''''' вадой,''''' аблів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКЛАДЫВАТЬ''''' што, чым;''''' аклад'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКЛЕВЫВАТЬ''''' ягады,''''' абдз'''''ю'''''бываць;''' дзюбаючы гладаць: '''заб'''''а'''''ць, з'''''о'''''бле.
{{водступ|1|em}}'''ОБКОВЫРОВАТЬ''''' што,''''' абкал'''''у'''''пываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКОЛАЧИВАТЬ''''' лёд з бочкі,''''' абів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКОЛЕСИТЬ''''' сьвет,''''' абкал'''''о'''''зіць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКОЛОТЬ''''' лучыну,''''' ашчап'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКРАДЫВАТЬ''''' каго,''''' акрад'''''а'''''ць'''.
{{водступ|1|em}}'''ОБКРОШИТЬ''''' што''''' абкрыш'''''ы'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКУТЫВАТЬ''''' каго, што;''''' агарт'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАГАТЬ''''' каго''''' аклад'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАГОРАЖИВАТЬ, адабр'''''о'''''чываць, акрыв'''''е'''''чываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАКО, хм'''''а'''''рка; б'''''о'''''лка, б'''''о''''''''лачка.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАКОМИТЬ''''' каго,''''' абл'''''а'''''саваць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАМЛИВАТЬ''''' што,''''' абл'''''а'''''мываць, аблам'''''а'''''ны, абл'''''о'''''мак, абломчывы.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАСКАТЬ''''' каго,''''' абл'''''а'''''шчыць, агл'''''а'''''шчыць.<noinclude></noinclude>
ftnyny0xyripj1dyc005x8ce4zzo1eq
244551
244550
2024-12-20T09:48:28Z
Gabix
3485
/* Вычытаная */
244551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gabix" /></noinclude>
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАТЬ''''' дзе (лац. Vita)'' жывучы быць дзе, сяліцца; '''ж'''''ы'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАЕТСЯ, жыв'''''е''''', прабыв'''''а'''''е, пасял'''''я'''''ецца.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАЛИЩЕ, жытл'''''о''''', дом, сял'''''і'''''ба.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАТЕЛЬ, жыхар'''—'''рка, жых'''''а'''''рства, жых'''''а'''''рскі.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТАЕМОСТЬ, жых'''''а'''''рства, ас'''''е'''''ласьць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИТЕЛЬ, прыб'''''ы'''''так, прабыв'''''а'''''ць; сял'''''і'''''ба.
{{водступ|1|em}}'''ОБИХОД''''' м.''''' гаспад'''''а'''''рка, уж'''''ы'''''так, дагл'''''я'''''д.
{{водступ|1|em}}'''ОБИХАЖИВАТЬ, дагляд'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБИХОДНЫЙ, гаспад'''''а'''''рчы.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАЛЫВАТЬ''''' што,''''' ашч'''''э'''''пываць, ашчап'''''а'''''ны.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАЛЯТЬ''''' што,''''' абгарт'''''о'''''вываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАПЫВАТЬ''''' буракі,''''' абк'''''а'''''пываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАТЫВАТЬ''''' што,'' акругляць качаючы; '''ак'''''а'''''чываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКАЧИВАТЬ''''' вадой,''''' аблів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКЛАДЫВАТЬ''''' што, чым;''''' аклад'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКЛЕВЫВАТЬ''''' ягады,''''' абдз'''''ю'''''бываць;''' дзюбаючы гладаць: '''заб'''''а'''''ць, з'''''о'''''бле.
{{водступ|1|em}}'''ОБКОВЫРОВАТЬ''''' што,''''' абкал'''''у'''''пываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКОЛАЧИВАТЬ''''' лёд з бочкі,''''' абів'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКОЛЕСИТЬ''''' сьвет,''''' абкал'''''о'''''зіць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКОЛОТЬ''''' лучыну,''''' ашчап'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКРАДЫВАТЬ''''' каго,''''' акрад'''''а'''''ць'''.
{{водступ|1|em}}'''ОБКРОШИТЬ''''' што''''' абкрыш'''''ы'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБКУТЫВАТЬ''''' каго, што;''''' агарт'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАГАТЬ''''' каго''''' аклад'''''а'''''ць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАГОРАЖИВАТЬ, адабр'''''о'''''чываць, акрыв'''''е'''''чываць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАКО, хм'''''а'''''рка; б'''''о'''''лка, б'''''о'''''лачка'''.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАКОМИТЬ''''' каго,''''' абл'''''а'''''саваць.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАМЛИВАТЬ''''' што,''''' абл'''''а'''''мываць, аблам'''''а'''''ны, абл'''''о'''''мак, абломчывы.
{{водступ|1|em}}'''ОБЛАСКАТЬ''''' каго,''''' абл'''''а'''''шчыць, агл'''''а'''''шчыць.<noinclude></noinclude>
6tcunnjacq526kp2r6gbnypv816rti8
Старонка:Аснаўныя пачаткі арытмэтыкі.pdf/57
104
103983
244450
244400
2024-12-19T15:24:17Z
RAleh111
4658
/* Не вычытаная */
244450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Прыклады:
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">1) Прывясьці да аднаго назоўніку дробязі: <sup>2</sup>/<sub>7</sub>, <sup>5</sup>/<sub>8</sub>. <sup>4</sup>/<sub>9</sub>.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Найменшы многаразавы назоўнікаў дадзеных дробязяў, як лікаў узаемна-простых, роўны іх множыву: — 7·8·9=504. Дадатковы множнік першага назоўніку да найменшага многаразавага ўсіх назоўнікаў будзе 8·9=72, другога назоўніку — 7·9=63, трэйцяга назоўніку — 7·8=56.
{|style="margin-left: 2em; margin-right: auto;"
|rowspan="3" style="padding-top: 0px;|<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Знаходзім:{{водступ|1|em}}
|<math>\tfrac{2}{7}=\tfrac{2\cdot72}{504}=\tfrac{144}{504}</math>
|-
|<math>\tfrac{3}{8}=\tfrac{5\cdot63}{504}=\tfrac{315}{504}</math>
|-
|<math>\tfrac{4}{9}=\tfrac{4\cdot56}{504}=\tfrac{224}{504}</math>
|}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">2) Прывясьці да аднаго назоўніку дробязі: <sup>4</sup>/<sub>15</sub>, <sup>3</sup>/<sub>8</sub>, <sup>5</sup>/<sub>9</sub>.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Знойдзем найменшы многаразавы 15, 8, 9.
{|style="margin-left: 2em; margin-right: auto;"
|15=3·5
|{{водступ|1|em}}Дадатковыя
|{{водступ|0.5|em}}множнікі:
|{{водступ|0.5|em}}для
|{{водступ|0.5|em}}15
|{{водступ|0.5|em}}будзе
|{{водступ|0.5|em}}2<sup>3</sup>·3=24;
|-
|{{водступ|0.5|em}}8=2·2·2.
|{{водступ|3|em}}»
|{{водступ|2.5|em}}»
|{{водступ|1|em}}»
|{{водступ|1|em}}8
|{{водступ|1.5|em}}»
|{{водступ|0.5|em}}3<sup>2</sup>·5=45;
|-
|style="width: 80px; border-style: solid; border-width: 0px 0px 1px 0"|{{водступ|0.5|em}}9=3·3
|{{водступ|3|em}}»
|{{водступ|2.5|em}}»
|{{водступ|1|em}}»
|{{водступ|1|em}}9
|{{водступ|1.5|em}}»
|{{водступ|0.5|em}}2<sup>3</sup>·5=40;
|-
|colspan="7"|Найменшы многаразавы =2<sup>3</sup>·3<sup>2</sup>·5=360.
|}
{|style="margin-left: 2em; margin-right: auto;"
|rowspan="3" style="padding-top: 0px;|<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Знаходзім:{{водступ|1|em}}
|<math>\tfrac{4}{15}=\tfrac{4\cdot24}{360}=\tfrac{96}{360}</math>
|-
|<math>\tfrac{3}{8}</math>{{водступ|0.7|em}}<math>=\tfrac{3\cdot45}{360}=\tfrac{135}{360}</math>
|-
|<math>\tfrac{5}{9}</math>{{водступ|0.7|em}}<math>=\tfrac{5\cdot40}{360}=\tfrac{200}{360}</math>
|}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">3) Прывясьці да аднаго назоўніку дробязі <sup>13</sup>/<sub>24</sub>, <sup>31</sup>/<sub>72</sub>, <sup>5</sup>/<sub>18</sub>.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">У дадзеным прыкладзе найбольшы назоўнік (72) ёсьць найменшым многаразавым усіх назоўнікаў; значыцца, ён павінен быць супольным назоўнікам.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Дадатковы множнік 24-х роўны 3; дадатковы множнік 18 роўны 4.
{|style="margin-left: 2em; margin-right: auto;"
|rowspan="3" style="padding-top: 0px;|<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Знаходзім:{{водступ|1|em}}
|<math>\tfrac{13}{24}=\tfrac{13\cdot3}{72}=\tfrac{39}{72}</math>
|-
|<math>\tfrac{5}{18}=\tfrac{5\cdot4}{72}</math>{{водступ|0.7|em}}<math>=\tfrac{20}{72}</math>
|-
|<math>\tfrac{31}{72}=</math>{{прахон|3.7em}}<math>\tfrac{31}{72}</math>
|}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Пры правядзеньні дробязяў да аднаго лічніку трэба знайсьці найменшы многаразавы ўсіх лічнікаў, знайдзены найменшы многаразавы разьдзяліць на кожны лічнік і на дастаную дзель помножыць лічнік і
назоўнік адпаведнае дробязі.<noinclude></noinclude>
j1fpf5wx8o5zerznkt9blrnsy6x2jip
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/49
104
104002
244413
2024-12-19T12:29:22Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}А табе за сьмех сабачы<br /> {{gap|2.5em}}Хай палопаюць вантробы!<br /> Гэй, шырокае ты поле!<br /> Грушы дзічкі палявыя!<br /> Луг зялёны і раздольле!<br /> Кветкі-траўкі лугавыя!<br /> {{gap|2.5em}}Ой вы, цёмныя дубравы,<br /> {{gap|2.5em}}Палявая абгарода,<br /> {{gap|2.5em}}Лес шумлівы і к...»
244413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}А табе за сьмех сабачы<br />
{{gap|2.5em}}Хай палопаюць вантробы!<br />
Гэй, шырокае ты поле!<br />
Грушы дзічкі палявыя!<br />
Луг зялёны і раздольле!<br />
Кветкі-траўкі лугавыя!<br />
{{gap|2.5em}}Ой вы, цёмныя дубравы,<br />
{{gap|2.5em}}Палявая абгарода,<br />
{{gap|2.5em}}Лес шумлівы і кудравы —<br />
{{gap|2.5em}}Ўспомніць — сэрцу асалода!<br />
Звонкі рокат салавейкі<br />
Сьцішыць сумную трывогу…<br />
Эх! няма мае жалейкі —<br />
Засьпяваў-бы сам ў падмогу!..<br />
{{Цэнтар|{{Капітэль|на паляне}}}}
На паляне, ў лесе цёмным,<br />
Ці ня воўчыя то вочы<br />
Сьвецяць сьветам патаемным<br />
Сярод цішы апаўночы?<br />
{{gap|2.5em}}Ці ня зьверы на хаўтурах<br />
{{gap|2.5em}}Смачна ляскаюць зубамі,<br />
{{gap|2.5em}}Натапырыўшы на скурах<br />
{{gap|2.5em}}Шэрсьць касматую штыхамі?<br />
Не! здаецца — гэта людзі:<br />
Шэпт зладзейскі — не зьвярыны…<br />
І нацэлены у грудзі<br />
Там камусьці карабіны!<br /><noinclude></noinclude>
9hz8blaafpunfw6e0nk8c28qjsfj2gl
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/50
104
104003
244414
2024-12-19T12:32:18Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}Ці ня Пётры? Ці ня богу?<br /> {{gap|2.5em}}Ня іначай… Ў дзьве хвіліны<br /> {{gap|2.5em}}Скончыць вечную дарогу<br /> {{gap|2.5em}}„Ўсемагутны і адзіны“…<br /> {{Цэнтар|{{Капітэль|рабін, ксёндз і поп}}}} Але гляньце ў гэты бераг:<br /> Што за трасца? Вось пачвары —<br /> Рабін, ксё...»
244414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Ці ня Пётры? Ці ня богу?<br />
{{gap|2.5em}}Ня іначай… Ў дзьве хвіліны<br />
{{gap|2.5em}}Скончыць вечную дарогу<br />
{{gap|2.5em}}„Ўсемагутны і адзіны“…<br />
{{Цэнтар|{{Капітэль|рабін, ксёндз і поп}}}}
Але гляньце ў гэты бераг:<br />
Што за трасца? Вось пачвары —<br />
Рабін, ксёндз і поп у шэраг<br />
Сталі ўпобачы ахвяры…<br />
{{gap|2.5em}}Ой ты, тройца прасьвятая!<br />
{{gap|2.5em}}Кожны дзержыць дзесянцёры<br />
{{gap|2.5em}}І па-своему жадае<br />
{{gap|2.5em}}Выкладаць свае „гіморы“.<br />
„Панбуг не ваш ест, пархатэ!“<br />
„І ня твой, паршывы плеху!“<br />
„Вэк, ір шкоцым! Унээр татэ!“<br />
Тут было ўжо не да сьмеху…<br />
{{gap|2.5em}}Поп і рабін за бароды…<br />
{{gap|2.5em}}З песьні слоў — не выкідайце!<br />
{{gap|2.5em}}Ксёндз аголены заўсёды —<br />
{{gap|2.5em}}Дык яго за што? — згадайце…<br />
Паднялі такую сварку,<br />
Што каб трохі было бліжай —<br />
Я наклаў бы ім па карку…<br />
Але вось што было ніжай:<br />
{{gap|2.5em}}Бог цярпеў, маўчаў і слухаў…<br />
{{gap|2.5em}}Посьле зразу калі цыкне<br />
{{gap|2.5em}}На разьюшаных псяюхаў,<br />
{{gap|2.5em}}Дый на цэлы лес як крыкне:<br /><noinclude></noinclude>
6rumoc75sj8fztp2mqox2euw7fehulf
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/51
104
104004
244415
2024-12-19T12:36:21Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «„Для якое новай згубы<br /> Вы прышлі з-пад цёмнай зоркі?<br /> Вон адгэтуль, душагубы —<br /> Ўсякай нечысьці падпоркі!<br /> {{gap|2.5em}}Дзе той бог? Няма такога!<br /> {{gap|2.5em}}Бо, каб быў, дык вас, злачынцы<br /> {{gap|2.5em}}Ён судзіў-бы болей строга<br /> {{gap|2.5em}}Вас — ня нас у тэй а...»
244415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>„Для якое новай згубы<br />
Вы прышлі з-пад цёмнай зоркі?<br />
Вон адгэтуль, душагубы —<br />
Ўсякай нечысьці падпоркі!<br />
{{gap|2.5em}}Дзе той бог? Няма такога!<br />
{{gap|2.5em}}Бо, каб быў, дык вас, злачынцы<br />
{{gap|2.5em}}Ён судзіў-бы болей строга<br />
{{gap|2.5em}}Вас — ня нас у тэй адрынцы!<br />
Досыць вашага разбою!<br />
Вас прыгнала мусіць, чэрці,<br />
Каб ня даць у супакою<br />
Чалавеку і памерці!..<br />
{{Цэнтар|{{Капітэль|расстрэл}}}}
Зьніклі мары ў чорнай хмары…<br />
Машуць скрыдламі вароны…<br />
Час апошні страшнай кары —<br />
Ў стрэльбах ляснулі патроны…<br />
{{gap|2.5em}}„Зараз конец члонком банды<br />
{{gap|2.5em}}Комінтэрну… комунізму…<br />
{{gap|2.5em}}Прошэн слухаць мэй команды<br />
{{gap|2.5em}}І по тщэцім — стшал в грудзінэн!<br />
Раз… два… тшы… Фініта… Амэн!<br />
Набуй відаць был шчэнсьлівы…<br />
Карабіны враз на рамен!<br />
Еднак справдзіць — чы не жыві?“<br />
{{gap|2.5em}}— „Як належы, разстшэлянэ!<br />
{{gap|2.5em}}Юш не встанон з тэго лона:<br />
{{gap|2.5em}}Персі чарнэ, крвён залянэ<br />
{{gap|2.5em}}І, як сіто, зьдзюравёнэ!“<br /><noinclude></noinclude>
khhfkv27b249lh5zkayy3d9g6f2qgvo
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/52
104
104005
244416
2024-12-19T12:37:37Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «— „Досканале, мое браця!<br /> Чын спэлнілісьце вы скромне:<br /> Пан буг за то вам заплаці<br /> І ойчызна не запомні!“<br /> {{gap|2.5em}}„Ешчэ хцял бым спытаць власне,<br /> {{gap|2.5em}}Як жэ з дулем?“ — „Ані хвількі —<br /> {{gap|2.5em}}Нех іх пёрун ясны тшасьне!<br /> {{gap|2.5em}}Падло тэ...»
244416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>— „Досканале, мое браця!<br />
Чын спэлнілісьце вы скромне:<br />
Пан буг за то вам заплаці<br />
І ойчызна не запомні!“<br />
{{gap|2.5em}}„Ешчэ хцял бым спытаць власне,<br />
{{gap|2.5em}}Як жэ з дулем?“ — „Ані хвількі —<br />
{{gap|2.5em}}Нех іх пёрун ясны тшасьне!<br />
{{gap|2.5em}}Падло тэ пагжэбён вількі“…
{{block center/e}}<noinclude></noinclude>
equfeo9a9o687fudp85ly3g89owbix5
Бог удвох (1930)/2
0
104006
244417
2024-12-19T12:38:04Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{загаловак | назва = Частка 2-я | аўтар = Анатоль Дзяркач | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Паэма | папярэдні = [[Бог удвох (1930)/1|Частка 1-я]] | наступны = [[Бог удвох (1930)/3|Частка 3-я]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Бог удвох (1930).pdf" from...»
244417
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Частка 2-я
| аўтар = Анатоль Дзяркач
| год = 1930 год
| пераклад =
| секцыя = Паэма
| папярэдні = [[Бог удвох (1930)/1|Частка 1-я]]
| наступны = [[Бог удвох (1930)/3|Частка 3-я]]
| анатацыі =
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="15" to="52" />
{{Выроўніваньне-канец}}
lqp4z985xj8upzdzys2cdli1epui39a
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/53
104
104007
244418
2024-12-19T13:48:27Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{block center/s}} {{Цэнтар|''{{Разьбіўка|ЧАСТКА ТРЭЦЯЯ}}''}} {{Цэнтар|{{Капітэль|сьпяць пакараныя}}}} Водгук тупату і гукаў<br /> У немай далі мерна згінуў…<br /> Стала ціха. Толькі тукаў<br /> Недзе дзяцел ў дамавіну…<br /> {{gap|2.5em}}Ў небе нібы ненарокам<br /> {{gap|2.5em}}Выплыў меся...»
244418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s}}
{{Цэнтар|''{{Разьбіўка|ЧАСТКА ТРЭЦЯЯ}}''}}
{{Цэнтар|{{Капітэль|сьпяць пакараныя}}}}
Водгук тупату і гукаў<br />
У немай далі мерна згінуў…<br />
Стала ціха. Толькі тукаў<br />
Недзе дзяцел ў дамавіну…<br />
{{gap|2.5em}}Ў небе нібы ненарокам<br />
{{gap|2.5em}}Выплыў месячык з-за хмары<br />
{{gap|2.5em}}І пахмурым глянуў вокам<br />
{{gap|2.5em}}На крывавыя ахвяры…<br />
Пасярод лагчыны пністай<br />
Ў агарожы елахвойнай,<br />
На траве зялёна мшыстай<br />
Бог і Пётра сьпяць спакойна…<br />
{{gap|2.5em}}Сьпяць пакараныя людзі<br />
{{gap|2.5em}}І залітыя крывёю;<br />
{{gap|2.5em}}Чырванеюцца іх грудзі<br />
{{gap|2.5em}}У бязьлюдным супакою!<br />
Але — цыц! паміж кустамі<br />
Нехта йдзе нячутным крокам<br />
І паглядае часамі<br />
Ў цемнату бліскучым вокам…<br />
{{gap|2.5em}}Ўсё мацней трашчаць галінкі<br />
{{gap|2.5em}}Нецярэбленае гушчы…<br /><noinclude></noinclude>
8ptf0qb2cwl6zhfxkbiypz1dqvpkbaf
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/54
104
104008
244419
2024-12-19T13:50:51Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}Ці ня воўкі на памінкі<br /> {{gap|2.5em}}Падыходзяць з цёмнай пушчы, —<br /> Каб з усёй зьвярынай сілы,<br /> Надрываючы вантробы<br /> Скавытаць каля магілы<br /> Песьню воўчае жалобы?<br /> {{gap|2.5em}}Стойце… ціха… {{Абмылка|Мо|Мо‘}} здаецца<br /> {{gap|2.5em}}Мне са страху ці...»
244419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Ці ня воўкі на памінкі<br />
{{gap|2.5em}}Падыходзяць з цёмнай пушчы, —<br />
Каб з усёй зьвярынай сілы,<br />
Надрываючы вантробы<br />
Скавытаць каля магілы<br />
Песьню воўчае жалобы?<br />
{{gap|2.5em}}Стойце… ціха… {{Абмылка|Мо|Мо‘}} здаецца<br />
{{gap|2.5em}}Мне са страху ці праўдзіва, -<br />
{{gap|2.5em}}Як-бы нехта ўжо сьмяецца<br />
{{gap|2.5em}}У паўголас — палахліва?<br />
Не, напраўду! У пустэчы<br />
Чалавечы чуцён рогат<br />
І у тон, пачалавечы,<br />
Аддаецца воўчы скогат…<br />
{{Цэнтар|{{Капітэль|ня было тут цуда}}}}
Покуль бег я — разьвіднела…<br />
Бачу ясна, хоць здалёку,<br />
Але гэтакае дзела,<br />
Што ня даў-бы веры воку,<br />
Каб хоць трошкі ў цуды верыў<br />
{{gap|2.5em}}І ня гэтулькі па сьвеце<br />
{{gap|2.5em}}Розных сьцежак перамерыў!<br />
{{gap|2.5em}}Толькі самі паглядзеце: —<br />
{{gap|2.5em}}Бог і Пётра посьле казьні,<br />
Сеўшы верхам на калодзе,<br />
Лушчаць вошай, як у лазьні,<br />
І сьмяюцца на свабодзе…<br /><noinclude></noinclude>
nky8dt0grry8vuin2ic5hne44htpqjq
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/55
104
104009
244420
2024-12-19T13:53:14Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}„Ха-ха-ха! не дачакалі<br /> {{gap|2.5em}}Чужаеды нашай згубы,<br /> {{gap|2.5em}}Каб над намі балявалі<br /> {{gap|2.5em}}Губы воўчыя і зубы!<br /> Ха-ха-ха! ў вачох у ката<br /> Мусіць бляск стаяў чырвоны<br /> Ад штандараў, што багата<br /> Ўзьнялі ужо мільёны!<br /> {{gap|2.5em}}Ха-ха-ха! Ус...»
244420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}„Ха-ха-ха! не дачакалі<br />
{{gap|2.5em}}Чужаеды нашай згубы,<br />
{{gap|2.5em}}Каб над намі балявалі<br />
{{gap|2.5em}}Губы воўчыя і зубы!<br />
Ха-ха-ха! ў вачох у ката<br />
Мусіць бляск стаяў чырвоны<br />
Ад штандараў, што багата<br />
Ўзьнялі ужо мільёны!<br />
{{gap|2.5em}}Ха-ха-ха! Усюды здрада…<br />
{{gap|2.5em}}Ні вастрог, ні бог крывавы<br />
{{gap|2.5em}}Ўратаваць ня могуць гада<br />
{{gap|2.5em}}Ад крывавае расправы!“<br />
„Значыць — іх не расстралялі?<br />
Як-жа гэта вышла, браце?“<br />
Лепш-бы, хлопцы вы маўчалі:<br />
У старой замшэлай хаце<br />
{{gap|2.5em}}Нават сьцены вушы маюць!<br />
{{gap|2.5em}}{{Абмылка|Мо|Мо‘}} і тутака шпіёны,<br />
{{gap|2.5em}}Як усюды, пазіраюць<br />
{{gap|2.5em}}Праз трухлявыя бярвёны?<br />
Трохі бліжай сесьці трэба<br />
Бог і Пётра сьведчаць самі —<br />
Ня было тут цуда з неба!<br />
Чуйце ўласнымі вушамі.<br />
{{gap|2.5em}}Мудрагеліць трэ‘ нямнога:<br />
{{gap|2.5em}}Хай другія з цэлай скуры<br />
{{gap|2.5em}}Аж крычаць: усё — ад бога!<br />
{{gap|2.5em}}Я скажу ім: не — з натуры!<br />
Ня усе у Польшы каты,<br />
Што у вопратцы жаўнера,<br /><noinclude></noinclude>
5fzo260db5u50ft0krm5s1bbcu9j2i3
244421
244420
2024-12-19T13:53:37Z
Gleb Leo
2440
244421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}„Ха-ха-ха! не дачакалі<br />
{{gap|2.5em}}Чужаеды нашай згубы,<br />
{{gap|2.5em}}Каб над намі балявалі<br />
{{gap|2.5em}}Губы воўчыя і зубы!<br />
Ха-ха-ха! ў вачох у ката<br />
Мусіць бляск стаяў чырвоны<br />
Ад штандараў, што багата<br />
Ўзьнялі ужо мільёны!<br />
{{gap|2.5em}}Ха-ха-ха! Усюды здрада…<br />
{{gap|2.5em}}Ні вастрог, ні бог крывавы<br />
{{gap|2.5em}}Ўратаваць ня могуць гада<br />
{{gap|2.5em}}Ад крывавае расправы!“<br />
„Значыць — іх не расстралялі?<br />
Як-жа гэта вышла, браце?“<br />
Лепш-бы, хлопцы вы маўчалі:<br />
У старой замшэлай хаце<br />
{{gap|2.5em}}Нават сьцены вушы маюць!<br />
{{gap|2.5em}}{{Абмылка|Мо|Мо‘}} і тутака шпіёны,<br />
{{gap|2.5em}}Як усюды, пазіраюць<br />
{{gap|2.5em}}Праз трухлявыя бярвёны?<br />
Трохі бліжай сесьці трэба<br />
Бог і Пётра сьведчаць самі —<br />
Ня было тут цуда з неба!<br />
Чуйце ўласнымі вушамі.<br />
{{gap|2.5em}}Мудрагеліць трэ‘ нямнога:<br />
{{gap|2.5em}}Хай другія з цэлай скуры<br />
{{gap|2.5em}}Аж крычаць: усё — ад бога!<br />
{{gap|2.5em}}Я скажу ім: не — з натуры!<br />
Ня усе у Польшы каты,<br />
Што у вопратцы жаўнера.<br /><noinclude></noinclude>
gawsx3bibucsoldqx7fusuqktgpn2qn
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/56
104
104010
244422
2024-12-19T13:55:35Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «І ня ўсіх яшчэ за краты<br /> Завялі паны, як зьверы!<br /> {{gap|2.5em}}Ёсьць крыху яшчэ і дома…<br /> {{gap|2.5em}}Вось усе мае вам словы:<br /> {{gap|2.5em}}Рэшта ўся цяпер вядома<br /> {{gap|2.5em}}Без далёкае размовы…<br /> Трэ‘ ісьці на помач богу,<br /> Бо баюся, што часамі<br /> Ён, ня знаючы...»
244422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>І ня ўсіх яшчэ за краты<br />
Завялі паны, як зьверы!<br />
{{gap|2.5em}}Ёсьць крыху яшчэ і дома…<br />
{{gap|2.5em}}Вось усе мае вам словы:<br />
{{gap|2.5em}}Рэшта ўся цяпер вядома<br />
{{gap|2.5em}}Без далёкае размовы…<br />
Трэ‘ ісьці на помач богу,<br />
Бо баюся, што часамі<br />
Ён, ня знаючы дарогу,<br />
Можа стрэнуцца з панамі.<br />
{{gap|2.5em}}А тады — усё прапала,<br />
{{gap|2.5em}}Бо і тым нядобра будзе,<br />
{{gap|2.5em}}Што стралялі, як папала,<br />
{{gap|2.5em}}Толькі так, каб ня у грудзі!<br />
{{Цэнтар|{{Капітэль|годзе сьвечкі тыкаць…}}}}
Сярод лесу у крыніцы,<br />
Што бурчэла між травою,<br />
Бог і Пётра нагавіцы<br />
Мыюць чыстаю жарствою…<br />
{{gap|2.5em}}Посьле вымыліся самі<br />
{{gap|2.5em}}І на сонейку абсохлі…<br />
{{gap|2.5em}}Ой, як добра не з панамі —<br />
{{gap|2.5em}}Каб яны усе падохлі.<br />
„Ну, Пятрок, куды падацца,<br />
Каб ні хвілі, і ніколі<br />
Ўжо з багатымі ня знацца<br />
Ні у хаце, ні на полі?<br /><noinclude></noinclude>
q6lz9lamdmuj6m3v9fpo2lp0vhkd1bs
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/57
104
104011
244423
2024-12-19T13:56:59Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}У якой ляжыць старонцы<br /> {{gap|2.5em}}Край надзеі і свабоды<br /> {{gap|2.5em}}І растуць-цьвітуць на сонцы<br /> {{gap|2.5em}}Кветкі Працы — асалоды?<br /> Ці ня ўсходнія абшары,<br /> Дзе закінуты аблогам<br /> Дзьве траціны у папары,<br /> І дзе людзі басаногам?<br /> {{gap|2.5em}}Але...»
244423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}У якой ляжыць старонцы<br />
{{gap|2.5em}}Край надзеі і свабоды<br />
{{gap|2.5em}}І растуць-цьвітуць на сонцы<br />
{{gap|2.5em}}Кветкі Працы — асалоды?<br />
Ці ня ўсходнія абшары,<br />
Дзе закінуты аблогам<br />
Дзьве траціны у папары,<br />
І дзе людзі басаногам?<br />
{{gap|2.5em}}Але дзе ідзе навука<br />
{{gap|2.5em}}Новым шляхам, без разбою,<br />
{{gap|2.5em}}І з усім старым разлука,<br />
{{gap|2.5em}}Нават з богам і з табою.<br />
Хваціць! Годзе сьвечкі тыкаць<br />
Мне пад самы нос, як дулю,<br />
І у вочы дымам пыкаць,<br />
Ўзьдзеўшы рызу ці кашулю!<br />
{{gap|2.5em}}Мне здавала — у Польшчы рай мо‘?<br />
{{gap|2.5em}}А папалі у ваброць мы…<br />
{{gap|2.5em}}Не чакайма-ж! Уцякайма<br />
{{gap|2.5em}}Ад паноў, ксяндзоў і процьмы…<noinclude></noinclude>
kkkc178yebmni6ku6u9bu8zbwpl0rdv
244424
244423
2024-12-19T13:57:14Z
Gleb Leo
2440
244424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}У якой ляжыць старонцы<br />
{{gap|2.5em}}Край надзеі і свабоды<br />
{{gap|2.5em}}І растуць-цьвітуць на сонцы<br />
{{gap|2.5em}}Кветкі Працы — асалоды?<br />
Ці ня ўсходнія абшары,<br />
Дзе закінуты аблогам<br />
Дзьве траціны у папары,<br />
І дзе людзі басаногам?<br />
{{gap|2.5em}}Але дзе ідзе навука<br />
{{gap|2.5em}}Новым шляхам, без разбою,<br />
{{gap|2.5em}}І з усім старым разлука,<br />
{{gap|2.5em}}Нават з богам і з табою.<br />
Хваціць! Годзе сьвечкі тыкаць<br />
Мне пад самы нос, як дулю,<br />
І у вочы дымам пыкаць,<br />
Ўзьдзеўшы рызу ці кашулю!<br />
{{gap|2.5em}}Мне здавала — у Польшчы рай мо‘?<br />
{{gap|2.5em}}А папалі у ваброць мы…<br />
{{gap|2.5em}}Не чакайма-ж! Уцякайма<br />
{{gap|2.5em}}Ад паноў, ксяндзоў і процьмы…
{{block center/e}}<noinclude></noinclude>
ji2d5oz3zqzvf01h4srioai9z6o7kup
Бог удвох (1930)/3
0
104012
244425
2024-12-19T13:57:46Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{загаловак | назва = Частка 3-я | аўтар = Анатоль Дзяркач | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Паэма | папярэдні = [[Бог удвох (1930)/2|Частка 2-я]] | наступны = [[Бог удвох (1930)/4|Частка 4-я]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Бог удвох (1930).pdf" from...»
244425
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Частка 3-я
| аўтар = Анатоль Дзяркач
| год = 1930 год
| пераклад =
| секцыя = Паэма
| папярэдні = [[Бог удвох (1930)/2|Частка 2-я]]
| наступны = [[Бог удвох (1930)/4|Частка 4-я]]
| анатацыі =
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="53" to="57" />
{{Выроўніваньне-канец}}
gjtuuj0nij0heefwt67a9lslfc9okcu
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/58
104
104013
244426
2024-12-19T14:00:16Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{block center/s}} {{Цэнтар|''{{Разьбіўка|ЧАСТКА ЧАЦЬВЕРТАЯ}}''}} {{Цэнтар|{{Капітэль|за кулю — дулю}}}} Зьвечарэла… Над зямлёю,<br /> Як дзяругі, віснуць хмары…<br /> І глухою сьцяжыною<br /> Бог і Пётра йдуць у пары…<br /> {{gap|2.5em}}Маўчаком, бо каля межы<br /> {{gap|2.5em}}Пастка ўсяка...»
244426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s}}
{{Цэнтар|''{{Разьбіўка|ЧАСТКА ЧАЦЬВЕРТАЯ}}''}}
{{Цэнтар|{{Капітэль|за кулю — дулю}}}}
Зьвечарэла… Над зямлёю,<br />
Як дзяругі, віснуць хмары…<br />
І глухою сьцяжыною<br />
Бог і Пётра йдуць у пары…<br />
{{gap|2.5em}}Маўчаком, бо каля межы<br />
{{gap|2.5em}}Пастка ўсякаму гатова —<br />
{{gap|2.5em}}Кожны закутак мядзьвежы<br />
{{gap|2.5em}}Зловіць шэпнутае слова…<br />
Ў лесе цемра — хоць ты вока!<br />
Толькі обмацак і ногі<br />
Пакіруюць, каб далёка<br />
Ня сысьці з свае дарогі…<br />
{{gap|2.5em}}Ўсё бліжэй і бліжай мэта…<br />
{{gap|2.5em}}Раптам бліснула у цемры —<br />
{{gap|2.5em}}Ці ня панская ракета<br />
{{gap|2.5em}}Разарвалася ў паветры?<br />
Стой за дрэвам… ані кроку…<br />
Бо у побліжы залога —<br />
Атрымаеш кулю з боку!<br />
Хай уцішыцца трывога…<br />
{{gap|2.5em}}Бог і Пётра пачакалі,<br />
{{gap|2.5em}}Покуль сьціхла і пагасла…<br /><noinclude></noinclude>
0wfizfstv2522iu9r4e0keu774w0f5x
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/59
104
104014
244427
2024-12-19T14:03:12Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}Ад мяжы яны стаялі<br /> {{gap|2.5em}}Не далей, як цераз прасла…<br /> А цяпер — гайда з мярлогі<br /> Так, як заяц з крутасклону —<br /> Гоп! на ўсе чатыры ногі<br /> Праз заказаную зону!<br /> {{gap|2.5em}}Трах-тах-тах… за куляй кулю —<br /> {{gap|2.5em}}Міма Сідара у сьцену!<br /> {{gap|...»
244427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Ад мяжы яны стаялі<br />
{{gap|2.5em}}Не далей, як цераз прасла…<br />
А цяпер — гайда з мярлогі<br />
Так, як заяц з крутасклону —<br />
Гоп! на ўсе чатыры ногі<br />
Праз заказаную зону!<br />
{{gap|2.5em}}Трах-тах-тах… за куляй кулю —<br />
{{gap|2.5em}}Міма Сідара у сьцену!<br />
{{gap|2.5em}}І паном за кулю — дулю<br />
{{gap|2.5em}}Слала рэха у адмену…<br />
{{Цэнтар|{{Капітэль|горш ня будзе}}}}
Каля самага праходу,<br />
Як-бы зналі і чакалі,<br />
Толькі з лесу — ані ходу:<br />
Бога з Пётрам затрымалі…<br />
{{gap|2.5em}}„Хто вы? Скуль?“ Няма адказу…<br />
{{gap|2.5em}}— „Няўжо і тут нанова<br />
{{gap|2.5em}}Нас палічаць за заразу,<br />
{{gap|2.5em}}Калі мы ня скажам слова?“<br />
Болей голасна пытаюць:<br />
„Мо‘ вы глухі, або немы?“<br />
І аж плечы паціскаюць,<br />
Бо ізноў ніякай „бэ-мы“…<br />
{{gap|2.5em}}Што рабіць? Чужыя грудзі,<br />
{{gap|2.5em}}Як у ночы тая глеба —<br />
{{gap|2.5em}}Хоць зусім, як людзі, людзі —<br />
{{gap|2.5em}}Ў ГПУ адправіць трэба…<br /><noinclude></noinclude>
futs2pqmn1wzumxigae28srboktkt22
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/60
104
104015
244428
2024-12-19T14:06:30Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «Бог ідзе сабе ў размове:<br /> „Горш ня будзе, як у пана,<br /> Што гарцуе на карове<br /> І начуе ля паркану“…<br /> {{gap|2.5em}}Пётра-ж — не! Як на патэльні:<br /> {{gap|2.5em}}— „Панясло нас на пакуту,<br /> {{gap|2.5em}}Як з якой-небудзь цагельні<br /> {{gap|2.5em}}У шкляную тую гуту!<br /> І чаг...»
244428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>Бог ідзе сабе ў размове:<br />
„Горш ня будзе, як у пана,<br />
Што гарцуе на карове<br />
І начуе ля паркану“…<br />
{{gap|2.5em}}Пётра-ж — не! Як на патэльні:<br />
{{gap|2.5em}}— „Панясло нас на пакуту,<br />
{{gap|2.5em}}Як з якой-небудзь цагельні<br />
{{gap|2.5em}}У шкляную тую гуту!<br />
І чаго сюды нас пёрла?<br />
Звадыяш стары — і толькі!<br />
Каб табе смалы у горла<br />
Мо‘-б язык ня лопаў столькі!“<br />
{{Цэнтар|{{Капітэль|у падвале}}}}
Так ці гэтак — у падвале…<br />
Але дзе тут тая кара:<br />
Каб ня дзьверы на завале,<br />
Жыў-бы лепш за камісара!<br />
{{gap|2.5em}}Гавару вам, як прад небам!<br />
{{gap|2.5em}}Я — дальбог — ня комуністы,<br />
{{gap|2.5em}}Але хлеб тут пахне хлебам,<br />
{{gap|2.5em}}Смак — ня так, затое — чысты…<br />
З аржаной мукі… Заквашан<br />
Не ў памыйніцы, а дзежцы…<br />
Значыць — чорт ня гэтак страшан,<br />
Як малююць ўсе драпежцы!<br />
{{gap|2.5em}}Сьцены выбелены бела,<br />
{{gap|2.5em}}Добра вымыта падлога:<br /><noinclude></noinclude>
fudyolifliuiiwersnfngemjg9nts83
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/61
104
104016
244429
2024-12-19T14:08:54Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «Хоць і голай сядзеш — сьмела!<br /> Не запэцкаеш нічога…<br /> {{gap|2.5em}}Колькі хочаш каля кранту<br /> {{gap|2.5em}}Лі ваду — бяз ўсякай шкоды:<br /> {{gap|2.5em}}Не знайсьці другому франту,<br /> {{gap|2.5em}}І ў бацькоў такой выгоды!<br /> Двор, як стол, — напроці ганку:<br /> Крок адзін з т...»
244429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>Хоць і голай сядзеш — сьмела!<br />
Не запэцкаеш нічога…<br />
{{gap|2.5em}}Колькі хочаш каля кранту<br />
{{gap|2.5em}}Лі ваду — бяз ўсякай шкоды:<br />
{{gap|2.5em}}Не знайсьці другому франту,<br />
{{gap|2.5em}}І ў бацькоў такой выгоды!<br />
Двор, як стол, — напроці ганку:<br />
Крок адзін з тае сьпіжарні<br />
Зразу маеш пагулянку<br />
Так, як конь у малатарні!<br />
{{gap|2.5em}}Выйсьці трэ‘ — ідзе важаты,<br />
{{gap|2.5em}}Што спытаешся — раскажа,<br />
{{gap|2.5em}}Давядзе назад дахаты,<br />
{{gap|2.5em}}Нават закутак пакажа…<br />
Не пакрыўдзіць ў кепскім слове!<br />
Хоць і тут шануюць матку:<br />
Бо часамі у размове<br />
Матку ставяць на пачатку…<br />
{{gap|2.5em}}Пётра ўраз, як конь разорай!<br />
{{gap|2.5em}}Кінуў лаяць на старога<br />
{{gap|2.5em}}І пачуў сябе ня горай,<br />
{{gap|2.5em}}Як за пазухай у бога.<br />
І хоць ў полудзень нікому<br />
Не падалі марцыпанаў,<br />
Але ўсякі еў, як з дому<br />
Бяз прусоў і тараканаў…<br />
{{gap|2.5em}}Посьле панскага астрогу<br />
{{gap|2.5em}}Хто ня верыць, хай пазнае!<br />
{{gap|2.5em}}Тут быў рай Пятру і богу:<br />
{{gap|2.5em}}Чалавек адпачывае!<br /><noinclude></noinclude>
rj5lqsm61js88nvunijtrxs7qgovq7u
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/62
104
104017
244430
2024-12-19T14:11:45Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «Аднаго бракуе сьвету:<br /> Бо вакенца у дзьве цалі…<br /> Рады мала: хату гэту<br /> Не на гэта будавалі…<br /> {{gap|2.5em}}Гэтак сама і у нарах<br /> {{gap|2.5em}}На развод крыху брыдоты…<br /> {{gap|2.5em}}Было-б дзіва, каб па шпарах<br /> {{gap|2.5em}}Не вялося ані ёты!<br /> Але што? ці-ж гэта в...»
244430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>Аднаго бракуе сьвету:<br />
Бо вакенца у дзьве цалі…<br />
Рады мала: хату гэту<br />
Не на гэта будавалі…<br />
{{gap|2.5em}}Гэтак сама і у нарах<br />
{{gap|2.5em}}На развод крыху брыдоты…<br />
{{gap|2.5em}}Было-б дзіва, каб па шпарах<br />
{{gap|2.5em}}Не вялося ані ёты!<br />
Але што? ці-ж гэта вошы?<br />
Як той мак-відук часамі!<br />
Хоць на выстаўку за грошы:<br />
Толькі назва, а ня самі…<br />
{{gap|2.5em}}Але будзе ва ўсе косьці<br />
{{gap|2.5em}}Размалёўваць на ўсе бокі,<br />
{{gap|2.5em}}Бо самога клікнуць ў госьці —<br />
{{gap|2.5em}}Шлях астаўся недалёкі…<br />
{{Цэнтар|{{Капітэль|апраўдалі}}}}
Каб хутчэй пачаць канчатак,<br />
Бо і так я доўга бразгаў,<br />
Што зрабілась на астатак<br />
Раскажу без падрабязгаў…<br />
{{gap|2.5em}}Як на добрым сенавале,<br />
{{gap|2.5em}}Посьле добрае дарогі,<br />
{{gap|2.5em}}Бог і Пётра пераспалі<br />
{{gap|2.5em}}Бяз усякае трывогі…<br />
Ў поўдзень сьледчы іх паклікаў,<br />
Распытаў пачалавечы<br /><noinclude></noinclude>
muvsmgbie8hf4u1cu5ujjsjkj44g8yk
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/63
104
104018
244431
2024-12-19T14:15:02Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «І ні разу не засыкаў<br /> Так, як той пастух авечы…<br /> {{gap|2.5em}}Бог і Пётра не маўчалі:<br /> {{gap|2.5em}}Ня было чаго таіцца,<br /> {{gap|2.5em}}Калі людзі перасталі<br /> {{gap|2.5em}}І бяз гэтага маліцца…<br /> Не патрэбны і драбіны —<br /> Як па маслу ці па здору<br /> Праз якое паўгадз...»
244431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>І ні разу не засыкаў<br />
Так, як той пастух авечы…<br />
{{gap|2.5em}}Бог і Пётра не маўчалі:<br />
{{gap|2.5em}}Ня было чаго таіцца,<br />
{{gap|2.5em}}Калі людзі перасталі<br />
{{gap|2.5em}}І бяз гэтага маліцца…<br />
Не патрэбны і драбіны —<br />
Як па маслу ці па здору<br />
Праз якое паўгадзіны<br />
Праўда вылезла на гору…<br />
{{gap|2.5em}}Каб Эўропа не казала,<br />
{{gap|2.5em}}Што у нас няма закону,<br />
{{gap|2.5em}}Справа доўга не ляжала<br />
{{gap|2.5em}}І пабегла без разгону…<br />
Перад цэлым белым сьветам<br />
У вышэйшым трыбунале,<br />
Дзе быў доступ і кабетам,<br />
Бога з Пётрам — апраўдалі…<br />
{{gap|2.5em}}„Бо няма такіх на сьвеце<br />
{{gap|2.5em}}І не здаралася ніколі!<br />
{{gap|2.5em}}А табе за іх, поэце,<br />
{{gap|2.5em}}Трэба так усыпаць солі,<br />
Каб якіх чатыры годы<br />
Ад крыніцы да крыніцы<br />
Бегаў піць і назаўсёды<br />
Кінуў слухаць нябыліцы!“<br />
{{gap|1em}}{{smaller|Ліпень, 1925 г.}}
{{block center/e}}
<div class="paragraphbreak" style="margin-top:1em"></div>
{{Накіравальная рыса|4em|height=1px}}<noinclude></noinclude>
bz3q4xcknvh46nq8qom5pd78cx90fyf
Бог удвох (1930)/4
0
104019
244432
2024-12-19T14:16:01Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{загаловак | назва = Частка 4-я | аўтар = Анатоль Дзяркач | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Паэма | папярэдні = [[Бог удвох (1930)/3|Частка 3-я]] | наступны = | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="58" to="63" /> {{Выроўніваньне-к...»
244432
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Частка 4-я
| аўтар = Анатоль Дзяркач
| год = 1930 год
| пераклад =
| секцыя = Паэма
| папярэдні = [[Бог удвох (1930)/3|Частка 3-я]]
| наступны =
| анатацыі =
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="Бог удвох (1930).pdf" from="58" to="63" />
{{Выроўніваньне-канец}}
6zp7wii6hd2y87rtt8eculabkt95bkf
Старонка:Бог удвох (1930).pdf/64
104
104020
244433
2024-12-19T14:16:15Z
Gleb Leo
2440
/* Без тэксту */
244433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww
Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/203
104
104021
244437
2024-12-19T14:35:11Z
By-isti
3554
/* Не правераная */ Новая старонка: «будзе паўтара дзесятка год рэволюцыі і хто можа казыраць забітасцю? Пад ёю хаваецца хітрасць складзістага мужычка так, як ён сам хаваецца пад сваю смярдзючую вопратку. Гэтыя смярдзючыя транты ён любіць і не хоча з імі развітацца, і яго заскрабе смутак,...»
244437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>будзе паўтара дзесятка год рэволюцыі і хто можа казыраць забітасцю? Пад ёю хаваецца хітрасць складзістага мужычка так, як ён сам хаваецца
пад сваю смярдзючую вопратку. Гэтыя смярдзючыя транты ён любіць і не хоча з імі развітацца, і яго заскрабе смутак, калі яму скажуць, што
дзіця яго мае права ненавідзець іх. Сваю нявольніцкую душу ён любіць, яна ў яго стала гарманічнай, ён узвёў яе на пастамент святасці і рад. З свае нары, якая нам усім здаецца цеснай, як магіла, ён з ганарыстай недаверлівасцю паглядае на ўвесь свет. Ён гатоў падтрымаць прыход
усялякіх цёмных сіл, гатоў прадаць усялякую вялікую народную справу, што мы і ўгледзелі выразна.
{{Водступ|2|em}}У нас ёсць усе прычыны меркаваць, што банк аграблен, каб перашкодзіць будаўніцтву. Шкоды-такі яны нарабілі не мала, укусілі здорава. Хто гэта рабіў? Хто гэтыя яны? Вядома, мы нікога не злавілі за руку. Але як-бы там не было — гэта прадыктавана тым, хто пакінуў гэтую мясцовасць са смуткам у сваёй сабачай душы і з няспынным жаданнем зноў сюды вярнуцца, каб гаспадарыць над усімі намі. А ён, наш падсудны? Яны або далі яму гэтыя грошы, або, у лепшым выпадку, ён іх знайшоў, як сам стараецца давесці. Іх была мэта забраць грошы — яны забралі. Ім трэба было, каб гэтыя грошы не былі ў нашых руках. Ён і давёў да канца іх гэтае жаданне: закапаў у сябе грошы і скруціў губы ў нявінны вузел. Анёлак, авечая бясхітраснасць, кротасць, нявінны авечы твар! Унь стаіць гэты авечы твар, падагнуўшы плечы і з-пад авечай губы воўчы зуб тырчыць.
{{Водступ|2|em}}Таварышы, я прашу прабачэння за тое, што можа крыху адыйду ад непасрэднай справы, але не магу не расказаць пра адну справу, якая назаўсёды<noinclude></noinclude>
cmyk9h71qd5powod3b2nlx4pe24eb19
Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/204
104
104022
244439
2024-12-19T14:47:58Z
By-isti
3554
/* Не правераная */ Новая старонка: «засталася ў маёй памяці. Аднойчы мяне малога маці павяла ў царкву глядзець архірэя, які прыехаў быў у наш гарадок. Мне было тады год дзевяць. Людзей назбіралася страшна многа, было запоўнена ўсё — і сама царква, і ганак, і двор. Маці ўбілася ў царкву і мян...»
244439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>засталася ў маёй памяці. Аднойчы мяне малога маці павяла ў царкву глядзець архірэя, які прыехаў быў у наш гарадок. Мне было тады год дзевяць. Людзей назбіралася страшна многа, было запоўнена ўсё — і сама царква, і ганак, і двор. Маці ўбілася ў царкву і мяне на руках унесла. Натоўп не стаяў на месцы, ён варушыўся: кожны стараўся выпхнуцца наперад, каб самому ўсё бачыць. Такім парадкам мяне адцерлі ад маці, і я астаўся адзін сярод натоўпу. Твар мой быў на ўзроўні жывата кожнага з тых, што абкружалі мяне. Мяне сціскалі, не заўважалі, злавалі, што такое малое трэцца пад нагамі, і трэба сцерагчыся, каб не растаптаць яго. Мяне сціснулі, я задыхваўся ў цёмнай цеснаце. Я ціснуўся паміж людзей, сам не ведаючы куды, плачучы, просячыся, каб як выбрацца на прастор, на двор. От я дабраўся да такога месца, дзе быццам было прастарней. Прынамсі я мог падняць галаву і бачыць некалькі твараў. Людзі стаялі сцяной. Мне трэба было прабіцца праз яе. Яна была нерухомая, як скала. Але-ж гэта не камень, не гара, уверсе-ж чалавечыя твары! Я падняў галаву і ціха заплакаў: прапусціце. Вочы ўставіліся на мяне, але ні адна рыса на кожным з твараў не зварухнулася. Яны сабе стаялі ў добрых суконных світах, задаволеныя тым, што так добра бачаць, кожны з свайго месца, тое, што прышлі глядзець. Я прасіўся, енчыў, іхнія вочы глядзелі на мяне, але гэта былі вочы акамянелых статуй — нерухомасць і холад. А як-жа, паспрабуй прапусці мяне! Для гэтага
прыдзецца зварухнуцца, а зварухнуўшыся — можна страціць занятую пазіцыю, тады не так добра будзе відаць.
{{Водступ|2|em}}Так можа стаць на дарозе, у добрай свіце, у здаравенных ботах, барадаты Тварыцкі. Што яму<noinclude></noinclude>
ghig15omjvk0etjydui1wj5oqhrml72
Старонка:Два (1925).pdf/9
104
104023
244441
2024-12-19T14:51:44Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{Цэнтар|'''{{Разьбіўка|ДВА}}'''|памер=160%}} {{Цэнтар|'''{{Разьбіўка|ПОВЕСЬЦЬ}}'''}} {{Цэнтар|'''1'''}} {{Водступ|2|em}}Чуткі, легэнды, нават байкі, якімі сяляне спавілі яго імя, даляталі і да нас. Усе мы чулі аб маладым вядомым партызане, рабіўшым сапраўды казачна-сьмелыя...»
244441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|'''{{Разьбіўка|ДВА}}'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|'''{{Разьбіўка|ПОВЕСЬЦЬ}}'''}}
{{Цэнтар|'''1'''}}
{{Водступ|2|em}}Чуткі, легэнды, нават байкі, якімі сяляне спавілі яго імя, даляталі і да нас. Усе мы чулі аб маладым вядомым партызане, рабіўшым сапраўды казачна-сьмелыя напады на палякоў. У кожнай вёсцы толькі й гутарак было, што аб ім.
{{Водступ|2|em}}Адзеты ён быў у зрэбную белую кашулю, падпяразаную саматканым паяском, у салдацкія зялёныя і шмат залатаныя нагавіцы на ваце, у белым саламяным капялюшы і ў лапцёх.
{{Водступ|2|em}}Ужо вечарэла, калі ён падышоў да камандзіра палка і са строгім выглядам сказаў:
{{Водступ|2|em}}— Дайце мне адну гармату і чалавек дзесяць чырвонаармейцаў. З імі я разаб‘ю польскую заставу пры Дняпры.
{{Водступ|2|em}}Камандзір палка, Пятроў, з рабочых, малады чырвоназнаменец, падазрона аглядзеў яго і праз вусы ціха ўсьміхнуўся.
{{Водступ|2|em}}Незнаёмец, мусіць, заўважыў гэта, бо зараз-жа выняў нейкія замусьляныя паперы, разгарнуў іх і паказаў камандзіру.
{{Водступ|2|em}}Ніхто, апроч камандзіра, ня ведаў, што было напісана ў гэтых паперах, але, як толькі Пятроў іх прачытаў, адразу-ж загадаў выканаць просьбу незнаёмца.
{{Водступ|2|em}}Хутка, шушукаючай маланкай, перарэзала лягер вестка: сярод нас вядомы Муха — малады паўстанец, граза паноў, вызваліцель сялянства.
{{Водступ|2|em}}Гурткамі пазьбіраліся чырвонаармейцы, бо ўсе жадалі пабачыць гэтага маладога селяніна-віцязя, аб якім так шмат па вёсках хадзіла апавяданьняў.<noinclude></noinclude>
dltgydzlvid2jxv6ajco6zse1atlq94
Старонка:Два (1925).pdf/10
104
104024
244442
2024-12-19T14:55:01Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Раніцаю, калі неба во толькі ўбралася ў сінюю хустку, і неабдымныя сасоньнікі толькі-толькі яшчэ спрасоньня пачыналі церабіць свае лахматыя галовы, невялічкі атрад адкалоўся ад палка і хутка за курганамі зьнік. {{Водступ|2|em}}Сонца пачало ў...»
244442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}Раніцаю, калі неба во толькі ўбралася ў сінюю хустку, і неабдымныя сасоньнікі толькі-толькі яшчэ спрасоньня пачыналі церабіць свае лахматыя галовы, невялічкі атрад адкалоўся ад палка і хутка за курганамі зьнік.
{{Водступ|2|em}}Сонца пачало ўжо на поўначы пырскаць чырвонымі кроплямі крыві і сьцякаць у дняпроўскія воды, а ніякіх вестак ад пашоўшых ня было.
{{Водступ|2|em}}Непакоіліся хлопцы. Непакоіўся і камандзір. Бо вядома было ўсім, што цяжкае не паводлуг сіл заданьне ўзяў на сябе малады паўстанец.
{{Водступ|2|em}}Кожныя дзесяць хвілін выходзіў камандзір за вёску і глядзеў у бінокль.
{{Водступ|2|em}}Але-ж дарэмна. Аж да самага таго месца, дзе неба сіняю коўдрай захіліла зямлю, нікога ня было відаць.
{{Цэнтар|'''2'''}}
{{Водступ|2|em}}Праз курганы, праз раўчакі і лясы прабіраўся невялічкі атрад. Наперадзе на кані без сядла ехаў хлопец у саламяным капялюшы. Дзіка неяк выглядаў на лясной сьцежцы гэты атрад. Адна гармата, дванаццаць чырвонаармейцаў і трынаццаты камандзір, нават самы малодшы ад усіх і горш за ўсіх адзеты.
{{Водступ|2|em}}Але нічога, што малады: ён пільна глядзеў наперад і на кожнай рытвінцы спыняўся і сачыў за тым, як калёсы перавозілі гармату.
{{Водступ|2|em}}Падзьмухала ўжо сьвежым дняпроўскім ветрыкам, калі малады камандзір кінуў слова:
{{Водступ|2|em}}— Хто ў вас наводчык?..
{{Водступ|2|em}}З атраду чырвонаармейцаў вызначылася фігура і пад‘ехала к хлопцу ў капялюшы.
{{Водступ|2|em}}— Ці можаце вы на чатырыста крокаў зьбіць гармату ворага? — запытаўся незнаёмец.
{{Водступ|2|em}}— Магу, — проста адказаў наводчык.
{{Водступ|2|em}}Назнаёмец абярнуўся, глянуў з нявыразным каханьнем на сваю гармату і запытаўся:
{{Водступ|2|em}}— Як яна завецца?
{{Водступ|2|em}}— Хуткастрэльная. Палявая. 3-ох дзюймовая, 1902-га году, — павайсковаму коратка адказаў наводчык.
{{Водступ|2|em}}— Колькі людзей патрэбна пакінуць вам пры гармаце?
{{Водступ|2|em}}— З двума ўпраўлюся…
{{Водступ|2|em}}Атрад ішоў далей, затулены шырокімі плячыма лесу. Уехалі ў лагчыну.
{{Водступ|2|em}}— Стой! — загадаў ехаўшы на чале атраду. — Наводчык і яшчэ двое — за мною! А вы, хлопцы, крыху пачакайце!<noinclude></noinclude>
o40cbzlnrbcy9i3i30ka94ytv50mwv7
Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/205
104
104025
244443
2024-12-19T14:55:11Z
By-isti
3554
/* Не правераная */ Новая старонка: «там да каго-небудзь, хто не ён? Ні адна рыса на яго твары не паварушыцца. Ён будзе пхаць сабе ў кішэні, душыцца, сабе грабсці і шаптаць усё. Узлюбіў душу свайго былога гаспадара Скуратовіча. {{Водступ|2|em}}Усё гэта яго душа. За гэта мы не судзім. Але з гэтага в...»
244443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>там да каго-небудзь, хто не ён? Ні адна рыса на яго твары не паварушыцца. Ён будзе пхаць сабе ў кішэні, душыцца, сабе грабсці і шаптаць усё. Узлюбіў душу свайго былога гаспадара Скуратовіча.
{{Водступ|2|em}}Усё гэта яго душа. За гэта мы не судзім. Але з гэтага вырасла канкрэтнае злачынства. Разбяромся ў праявах гэтага злачынства. Можа каму здаецца…
{{Водступ|2|em}}У гэты час злёгку скрыпнулі дзверы і ўвайшоў чалавек у кароткім злубянелым кажушку. Ён стаў ля самых дзвярэй — ісці наперад не было як, усюды цесна стаялі і сядзелі людзі. Чалавек некалькі хвілін стаяў і слухаў Назарэўскага. Твар яго пачаў ажыўляцца, ён стаў на пальчыкі. „Ого, сам Назарэўскі гаворыць. Даўно-ж я яго не бачыў. Бач, які зрабіўся! А можа гэта не ён? Не, такі ён!“ Ён пачаў праціскацца наперад, выбіўся к сцяне. „Бач, колькі народу! Што-ж, нічога дзіўнага няма. Цэлы банк аграбілі, нейкі труп знайшлі — чорт ведае дзе, за светам — а гавораць пра гэта ўсюды. От, нехта справы нарабіў! Хоць паглядзець на яго, на гэтага майстра“. Ён прабіўся на сярэдзіну зала, стаў на парог запасных дзвярэй, трымаючыся аберуч за вушак, і ўбачыў падсуднага. Ён працёр вочы, хістануў галаву ў бок, каб з профіля паглядзець на таго. І раптам спусціўся з парога на падлогу, здорава шмаргануўшы плячуком аб суседа, і з разгубленай усмешкай пачаў зазіраць у людскія твары. От ён убачыў знаёмага і рынуўся к яму. Замест таго, каб прывітацца з чалавекам, з якім даўно не бачыўся, ён дыхнуў яму ў твар і зашаптаў:
{{Водступ|2|em}}— Божачка, братачка, літасцівы, гэта-ж Тварыцкі. Я-ж яго ведаю, я-ж яму кажух шыў!
{{Водступ|2|em}}І ў тую-ж хвіліну тутэйшыя людзі, што стаялі ў гэтым кутку, зашапталіся:<noinclude></noinclude>
htlf25x1gb3k2ptkbmf6rkifcadzt5k
Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/206
104
104026
244444
2024-12-19T15:03:12Z
By-isti
3554
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Кравец дадому з‘явіўся. А думалі, што ён ужо навек асеў недзе жыць. Прышоў у сваю хату, а ад хаты толькі пустое месца асталося. {{Водступ|2|em}}Кравец пачаў прывітвацца з сваімі тутэйшымі людзьмі і падняў такі гармідар, што старшыня зазваніў...»
244444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Кравец дадому з‘явіўся. А думалі, што ён ужо навек асеў недзе жыць. Прышоў у сваю хату, а ад хаты толькі пустое месца асталося.
{{Водступ|2|em}}Кравец пачаў прывітвацца з сваімі тутэйшымі людзьмі і падняў такі гармідар, што старшыня зазваніў.
{{Водступ|2|em}}— Я знаў, што тут судзяць, — даводзіў кравец моцным шэптам, — скрозь гавораць, мне і не ў голаў, я яшчэ на людзях чуў, бяручыся дадому, спыніўся ў соўгасе за гарадком кажухоў колькі пашыць. А-ж цяпер, падыходжу сюды, бачу — небывалая тут будыніна і агонь гарыць. Я сюды — бачу — суд. Гэта клуб ваш? От-бо ўсё на свеце
ідзецца, варушыцца сабе… Падамся хіба дадому, здарожыўся, знябыўся; падпалю ў печы якога ламачча і прылягу, няхай ногі адыйдуць.
{{Водступ|2|em}}Якраз абвясцілі перапынак, народ рушыў у дзверы. Кравец вельмі спрытна вынесся на двор і паклыбаў да свае хаты, пастукваючы палачкай па прыдарожным куп‘і. Да яго хаты адсюль было
нешта з кілометр. Ідучы, ён разважаў:
{{Водступ|2|em}}— Як-бы там ні было, а ў сваёй хаце, то яно патом… Старая-старая хата, а ўсё-ж такі… То гэта Тварыцкі нарабіў?! Ай-яй, такі ціхманы чалавек, здавалася, і справядлівы. Каб хто сказаў,
канаў-бы, а не паверыў.
{{Водступ|2|em}}Ён зірнуў перад сабой, правей знаёмага алешніка, і раптам змоўк і спыніўся. Пастаяўшы з хвіліну, ён азірнуўся ва ўсе бакі, загуўшы сабе пад нос:
{{Водступ|2|em}}— От што значыць не быць у сваёй старане доўгі час — забыцца можна, дзе твая ўласная хата стаіць. Чакай-жа, якое там к чорту забыцца! Унь алешнічак, а гэта сухі грунт, а унь — сасняк, а унь бярозка-каржачок, а унь Несцяровічава даўнейшая сяліба. А божачка, што за ліха, гвалт, хаты няма!
{{Водступ|2|em}}Ён рвануўся подбегам, паплёўваючы направа<noinclude></noinclude>
j7nt8chufe2irv7ppv2pq56lneqnuh0
Старонка:Два (1925).pdf/11
104
104027
244445
2024-12-19T15:05:22Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}І чэцьвера зьвярнулі па нейкай лясной сьцежцы, па якой упэўнена вёў незнаёмец, і пачалі спускацца ўніз. Было відаць, што гэта ўжо прыдняпроўскі спуск к берагу. {{Водступ|2|em}}— Цяпер — ціха! Ні слова! — шопатам скамандаваў правадыр. {{Водступ...»
244445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}І чэцьвера зьвярнулі па нейкай лясной сьцежцы, па якой упэўнена вёў незнаёмец, і пачалі спускацца ўніз. Было відаць, што гэта ўжо прыдняпроўскі спуск к берагу.
{{Водступ|2|em}}— Цяпер — ціха! Ні слова! — шопатам скамандаваў правадыр.
{{Водступ|2|em}}— Наводчык, на дрэва! Хлопцы, умацуйце гармату! Толькі, прашу, бяз шуму!
{{Водступ|2|em}}— Ну, што? бачыш польскую заставу? — запытаўся незнаёмец.
{{Водступ|2|em}}— Дык яна-ж тут, як рукой падаць! Як на далоні, — адказаў наводчык.
{{Водступ|2|em}}— Зьбі яе. Адразу. Казаў, што можаш! Замацуй гармату. Добра навядзі і не раней, як праз гадзіну агонь!
{{Водступ|2|em}}І сказаўшы гэта, незнаёмец зьнік.
{{Водступ|2|em}}А праз некалькі хвілін ён ужо быў сярод чакаўшых яго чырвонаармейцаў.
{{Водступ|2|em}}— Хлопцы, за мною! — загадаў малады паўстанец, — к Дняпру!
{{Водступ|2|em}}Ціха-ціха прабіраўся атрад сярод лесу. Нават бяздомны валацуга, вецер, якому ўсё роўна ня было чаго траціць, і той змоўк. Лес нахіліўся над Дняпром — задумаўся. Мусіць і яму ахвота з чырвонаармейцамі — на паноў. Ды дзе-ж сасоньнікам крануцца!
{{Водступ|2|em}}Прырасьлі аднэю нагою к зямлі і — ні з месца!
{{Водступ|2|em}}Задумаўся лес. Нахіліўся… А Дняпро бурчыць сінімі хвалямі. Яму весела… Бяжыць сабе ўніз па плыні, цалуецца з берагамі, усё бачыць ды й пазмагацца можа. Толькі здарыўся б такі выпадак, а ўжо ён пана на дно пацягне…
{{Водступ|2|em}}Зараз выйдзем да маста. За ім польская застава. Як толькі гармата саб‘е кулямёты з таго боку — за мной. І каб ніводнага жывым ня выпусьціць!!! — скамандаваў паўстанец.
{{Водступ|2|em}}І толькі, калі ноч чорнаю вятровай шальлю нахілілася над вёскай, здалёку пачулася лязганьне капыт.
{{Водступ|2|em}}А яшчэ праз пару хвілін на ўсьпененым кані да хаткі камандзіра палка прыляцеў нехта вярхом.
{{Водступ|2|em}}Крыху парадзіўшыся з ім, камандзір аддаў загад — выступаць.
{{Водступ|2|em}}Ноччу бяз шуму, нават бяз сьпеваў, полк крануўся ў паход.
{{Водступ|2|em}}Вышлі колёнаю, а потым расьцягнуліся на поўвярсты, нібы вялікі хвалюючы па ветру штандар.<noinclude></noinclude>
4j4pacncynqmzkwc87kz7xjphxmj9hi
244446
244445
2024-12-19T15:05:44Z
Gleb Leo
2440
244446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}І чэцьвера зьвярнулі па нейкай лясной сьцежцы, па якой упэўнена вёў незнаёмец, і пачалі спускацца ўніз. Было відаць, што гэта ўжо прыдняпроўскі спуск к берагу.
{{Водступ|2|em}}— Цяпер — ціха! Ні слова! — шопатам скамандаваў правадыр.
{{Водступ|2|em}}— Наводчык, на дрэва! Хлопцы, умацуйце гармату! Толькі, прашу, бяз шуму!
{{Водступ|2|em}}— Ну, што? бачыш польскую заставу? — запытаўся незнаёмец.
{{Водступ|2|em}}— Дык яна-ж тут, як рукой падаць! Як на далоні, — адказаў наводчык.
{{Водступ|2|em}}— Зьбі яе. Адразу. Казаў, што можаш! Замацуй гармату. Добра навядзі і не раней, як праз гадзіну агонь!
{{Водступ|2|em}}І сказаўшы гэта, незнаёмец зьнік.
{{Водступ|2|em}}А праз некалькі хвілін ён ужо быў сярод чакаўшых яго чырвонаармейцаў.
{{Водступ|2|em}}— Хлопцы, за мною! — загадаў малады паўстанец, — к Дняпру!
{{Водступ|2|em}}Ціха-ціха прабіраўся атрад сярод лесу. Нават бяздомны валацуга, вецер, якому ўсё роўна ня было чаго траціць, і той змоўк. Лес нахіліўся над Дняпром — задумаўся. Мусіць і яму ахвота з чырвонаармейцамі — на паноў. Ды дзе-ж сасоньнікам крануцца!
{{Водступ|2|em}}Прырасьлі аднэю нагою к зямлі і — ні з месца!
{{Водступ|2|em}}Задумаўся лес. Нахіліўся… А Дняпро бурчыць сінімі хвалямі. Яму весела… Бяжыць сабе ўніз па плыні, цалуецца з берагамі, усё бачыць ды й пазмагацца можа. Толькі здарыўся б такі выпадак, а ўжо ён пана на дно пацягне…
{{Водступ|2|em}}— Зараз выйдзем да маста. За ім польская застава. Як толькі гармата саб‘е кулямёты з таго боку — за мной. І каб ніводнага жывым ня выпусьціць!!! — скамандаваў паўстанец.
{{Водступ|2|em}}І толькі, калі ноч чорнаю вятровай шальлю нахілілася над вёскай, здалёку пачулася лязганьне капыт.
{{Водступ|2|em}}А яшчэ праз пару хвілін на ўсьпененым кані да хаткі камандзіра палка прыляцеў нехта вярхом.
{{Водступ|2|em}}Крыху парадзіўшыся з ім, камандзір аддаў загад — выступаць.
{{Водступ|2|em}}Ноччу бяз шуму, нават бяз сьпеваў, полк крануўся ў паход.
{{Водступ|2|em}}Вышлі колёнаю, а потым расьцягнуліся на поўвярсты, нібы вялікі хвалюючы па ветру штандар.<noinclude></noinclude>
5v3kh2wdmfyn8xspb7ps2l3pfbi9v8e
Старонка:Два (1925).pdf/12
104
104028
244447
2024-12-19T15:10:27Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Вакол камандзіра ўзводу — любімца чырвонаармейцаў, уральскага казака Ільлюшкі — згрудзілася шмат вайсковага маладнака. {{Водступ|2|em}}— Ну, дык як-жа далей будзе? Як мы праз Дняпро пераправімся? — пыталіся хлопцы. {{Водступ|2|em}}— Выганем п...»
244447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}Вакол камандзіра ўзводу — любімца чырвонаармейцаў, уральскага казака Ільлюшкі — згрудзілася шмат вайсковага маладнака.
{{Водступ|2|em}}— Ну, дык як-жа далей будзе? Як мы праз Дняпро пераправімся? — пыталіся хлопцы.
{{Водступ|2|em}}— Выганем палякоў, а самі за імі так і пярэйдзем, — адказваў Ільлюшка.
{{Водступ|2|em}}— А калі на тым баку яны напусьцяць на нас кавалерыю? Што тады? — не адставалі, нібы чмялі, хлопцы ад Ільлюшкі.
{{Водступ|2|em}}— Кавалерыя для пяхоты — глупства, — адказаў Ільлюшка і для большай сілы плюнуў. — Толькі не паддавайцеся страху, бо на конях усё роўна дагоняць, — вучыў стары казак.
{{Водступ|2|em}}— А дзе наш атрад? — пыталіся далей хлопцы.
{{Водступ|2|em}}Але на гэта нават і Ільлюшка нічога ня мог адказаць.
{{Водступ|2|em}}Пачало ўжо сьвітаць, калі першыя шэрагі астанавіліся, і параскіданая колёна шчыльней выстраілася.
{{Водступ|2|em}}— У цэп! — скамандаваў камандзір, і хутка па абодвых бакох шляху распусьціла сваё крыльле чырвоная раць.
{{Водступ|2|em}}— Кладзіся, — пранеслася па цэпу.
{{Водступ|2|em}}Адначасова конная разьведка панеслася наперад.
{{Водступ|2|em}}Разьведка хутка вярнулася.
{{Водступ|2|em}}— На тым баку Дняпра замест польскай заставы мільгаціць чырвоны штандар, — адрапартавала разьведка.
{{Водступ|2|em}}Калі-ж на тым беразе Дняпра полк сустрэўся з атрадам, заняўшым заставу, сярод атраду незнаёмца ня было.
{{Водступ|2|em}}Сяброў з заставы кольцамі паабступілі чырвонаармейцы і распытвалі ў іх, як яны выбілі адгэтуль палякоў.
{{Водступ|2|em}}— Зашлі гэта мы ім у тыл, — апавядаў таварышам адзін з комсамольцаў, — а гармату пакінулі на тым баку. Заляглі гэта мы паўздоўж шляху і чакаем. Раптам чуем „кашлянула“ наша „старушка“. А ўсьлед за ёй бачым бягуць на конях паны. Ну, мы пачакалі, пакуль яны бліжэй пад‘едуць, ды як тарарахнулі, дык, браткі, каб вы бачылі, што тут было! Хто кубарам скінуўся, хто ўбок, а афіцэр іх кінуў каня ды ўцякаць!!..
{{Водступ|2|em}}— Пачакай, пачакай, — спынялі яго хлопцы, — дзе-ж той малады хлопец у лапцёх, што быў вашым правадыром?
{{Водступ|2|em}}— Сьціхнеце, усё раскажу. Ну, дык вось, як убачыў наш гэты малады камандзір, што афіцэр уцякае<noinclude></noinclude>
1ejlccre6uxmel5xb6vqqqwt8uo5go4
Старонка:Два (1925).pdf/13
104
104029
244448
2024-12-19T15:14:42Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «ды як кінецца за ім, ажно дым закурыўся. Пабег, а з гарачкі вінтоўку тут сярод нас кінуў. Бяжыць гэта ён, падняў кій ды й крычыць: „Стой! Ні з месца, бо заб‘ю!“ Ну, афіцэр і стаў. Камандзір падбег да яго і выхваціў з кобуры афіцэра рэвольвэр. {{Водступ|2|em}}— Н...»
244448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>ды як кінецца за ім, ажно дым закурыўся. Пабег, а з гарачкі вінтоўку тут сярод нас кінуў. Бяжыць гэта ён, падняў кій ды й крычыць: „Стой! Ні з месца, бо заб‘ю!“ Ну, афіцэр і стаў. Камандзір падбег да яго і выхваціў з кобуры афіцэра рэвольвэр.
{{Водступ|2|em}}— Ну, а сам камандзір куды дзеўся? — непакоіліся армейцы.
{{Водступ|2|em}}Адразу было відаць, што малады незнаёмец усім дужа спадабаўся.
{{Выява не ў грамадскім набытку}}
{{Водступ|2|em}}— Ды пачакайце!.. Дайце-ж сказаць… — прасіўся комсамолец і апавядаў далей. — Ну, а потым прывёў ён афіцэра і прымусіў яго разьдзецца. Саўсім разьдзецца. Потым сам скінуў сваю адзежу, адзеў яе на сябе, а сваю — яму аддаў. Пасьля гэтага саўсім другім хлопцам стаў. Малады такі ды прыгожы. Ну, саўсім не пазнаць. „Перадайце, кажа, прывітаньне камандзіру. А я вось у гэтай вопратцы ды з паперамі вось гэтага пана пайду пагуляю крыху па польскай арміі. Мусіць, кажа, хутка зноў угледзімся…“ сказаў гэтак ён, сеў на каня і толькі мы яго й бачылі!!.
{{Водступ|2|em}}— А дзе гэты палонны афіцэр? — пыталася грамада.
{{Водступ|2|em}}— Ды вунь, стаіць каля камандзіра.
{{Водступ|2|em}}— Мусіць ён дапрос з яго здымае…
{{Цэнтар|'''3'''}}
{{Водступ|2|em}}Поўнач. Змораны цяжкім пераходам уздрамнуў штаб. Сьпяць адзетыя, усякую хвіліну гатовыя к бою. У вясковай хатцы сьпіць палонны польскі афіцэр. Каля яго вартаўнік чырвонаармеец, змораны, як і ўсе. Соннымі вачыма глядзіць чырвонаармеец на палоннага. А ў галаве думкі цяжкія, цяжкія, нібы сьвінцом наліліся. Хочацца спаць… Зьліпаюцца вочы. Уздрамне крыху<noinclude></noinclude>
jridxo4ns2g4lnlp1kj8vxtxcve5cgl
Старонка:Два (1925).pdf/14
104
104030
244449
2024-12-19T15:18:10Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «чырвонаармеец і зноў усхопіцца. Адчыніць вочы, не… усё спакойна. Палонны сьпіць. Засыпае і чырвонаармеец. {{Водступ|2|em}}Ды палонны ня спаў… Ён пільна глядзеў за чырвонаармейцам. Яго ўвесь час непакоіла думка аб тым, што ў яго вопратцы, з яго паперамі паш...»
244449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>чырвонаармеец і зноў усхопіцца. Адчыніць вочы, не… усё спакойна. Палонны сьпіць. Засыпае і чырвонаармеец.
{{Водступ|2|em}}Ды палонны ня спаў… Ён пільна глядзеў за чырвонаармейцам. Яго ўвесь час непакоіла думка аб тым, што ў яго вопратцы, з яго паперамі пашоў у польскую армію яе вораг. Трэба як хутчэй перасьцерагчы дэфэнзыву. Трэба схапіць яго — гэтага лютага ворага польскай арміі. Афіцэр пазнаў незнаёмца. Не дарма-ж яго здымкі былі ў кожнага польскага афіцэра. Здымкі гэтага шалёнага селяніна, паўстанца, чыніўшага над панамі помсту за тое, што яны спалілі яго вёску. Афіцэр ведаў ужо, колькі соцень „жолнежаў“ і колькі гармат было адбіта ў палякоў, дзякуючы гэтаму партызану. Ён ведаў таксама, што дэфэнзыва ацаніла галаву гэтага паўстанца ў 10.000 залатых марак. Афіцэр ня спаў…
{{Водступ|2|em}}Заснуў чырвонаармеец. А прачнуўся — крык застыў у глотцы… Палоннага ня было.
{{Цэнтар|'''4'''}}
{{Водступ|2|em}}Вартаўнік не адважыўся нават запытаць „пшэпусткі“ у маладога прыгожа адзетага афіцэра, які цьвёрдым крокам увашоў у штаб.
{{Водступ|2|em}}— Паведамце пана гэнэрала, што яго па сьпешнай справе хоча бачыць паручнік Ластоўскі.
{{Водступ|2|em}}Дзяжурны зазьвінеў шпорамі і, пастукаўшыся ў дзьверы гэнэрала — камандзіра баявога вучастку, увашоў.
{{Водступ|2|em}}Праз хвіліну ён вышаў і ласкава адказаў:
{{Водступ|2|em}}— Гэнэрал чакае.
{{Водступ|2|em}}Афіцэр нават поглядам не падзякаваў і ўвашоў у габінэт гэнэрала.
{{Водступ|2|em}}— Паручнік, гэ… гэ… як ваша прозьвішча?.. Выбачайце, паручнік, запамятаў…
{{Водступ|2|em}}— Паручнік Ластоўскі, — цьвёрда адказаў увашоўшы.
{{Водступ|2|em}}— Чуў, чуў… та-ак! Вы, паручнік, гэ… з якой часьці?.. Нешта ніяк у памяць ня прыходзіць.
{{Водступ|2|em}}— З прыдняпроўскай заставы IV-га баявога даверанага вам вучастку.
{{Водступ|2|em}}Гэнэрал нахмурыўся. Маршчынкі на лбу сабраліся ў печанае яблыка.
{{Водступ|2|em}}— Як гэта здарылася, паручнік, што вы здалі заставу гэтым хлопам? Ведаеце ці не, што вы за гэта будзеце адпавядаць перад рэспублікай?<noinclude></noinclude>
sbjcyemezret33e0d8apymlm5p21fr8
Старонка:Аснаўныя пачаткі арытмэтыкі.pdf/58
104
104031
244451
2024-12-19T15:53:53Z
RAleh111
4658
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{АРЦ|'''Знаходжаньне часткі якога-небудзь ліку і знаходжаньне ўсяго ліку, калі вядомы якія-небудзь яго часткі.}} {{водступ|2|em}}167.{{прахон|0.5em}}Каб знайсьці ''некалькі частак'' ад якога-небудзь цэлага ліку, трэба спачатку знайсьці адну жаданую частку гэтага...»
244451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{АРЦ|'''Знаходжаньне часткі якога-небудзь ліку і знаходжаньне ўсяго ліку, калі вядомы якія-небудзь яго часткі.}}
{{водступ|2|em}}167.{{прахон|0.5em}}Каб знайсьці ''некалькі частак'' ад якога-небудзь цэлага ліку, трэба спачатку знайсьці адну жаданую частку гэтага ліку, разьдзяліўшы яго на назоўнік, потым знойдзеную частку памножыць на лічнік.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай, напрыклад, трэба знайсьці <sup>5</sup>/<sub>6</sub> ад 24. Разважаем:
{{block center/s}}
{{водступ|-6|em}}<math>\tfrac{1}{6}</math>(24)=<math>\tfrac{24}{6}</math>=4.<br/>
{{водступ|-6|em}}<math>\tfrac{5}{6}</math>(24)=4·5=20.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай яшчэ патрэбна знайсьці <sup>3</sup>/<sub>8</sub> ад <sup>9</sup>/<sub>5</sub>. Разважаем:
{{block center/s}}
<math>\tfrac{1}{8}\left ( \tfrac{9}{5} \right )=\tfrac{9}{5\cdot8}=\tfrac{9}{40}</math>.<br/>
<math>\tfrac{7}{8}\left ( \tfrac{9}{5} \right )=\tfrac{9\cdot7}{40}=\tfrac{63}{40}=1\tfrac{23}{40}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Знайсьці некалькі частак ад дадзенага цэлага усё роўна, што
памножыць дадзены цэлы на дадзеную дробязь.
{{водступ|2|em}}168.{{прахон|0.5em}}Каб знайсьці увесь лік, калі вядомы якія-небудзь
яго часткі, трэба спачатку знайсьці адну частку шуканага
ліку, разьдзяліўшы дадзены лік на лічнік, потым знойдзеную
частку шуканага ліку памножыць на назоўнік.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай, напр., патрэбна знайсьці лік, каторага 3/4 складваюць 18.
Разважаем:
3
* X-18;
X=18-6;
Х=6,4-24.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай яшчэ патрэбна знайсьці лік, каторага 5/7 складваюць 2/3.
Разважаем
5
2
X
3
2
2
7
X=
3.5
15
2.7
14
X
7
15
15
{{водступ|2|em}}Знайсьці ўвесь лік па дадзеных частках усё роўна, што
разьдзяліць дадзеныя часткі на дадзеную дробязь.<noinclude></noinclude>
ajfhc1wam36dncjaific4iamxuzpg5c
244452
244451
2024-12-19T16:23:49Z
RAleh111
4658
/* Праблематычная */
244452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="RAleh111" /></noinclude>
{{АРЦ|'''Знаходжаньне часткі якога-небудзь ліку і знаходжаньне ўсяго ліку, калі вядомы якія-небудзь яго часткі.}}
{{водступ|2|em}}167.{{прахон|0.5em}}Каб знайсьці ''некалькі частак'' ад якога-небудзь цэлага ліку, трэба спачатку знайсьці адну жаданую частку гэтага ліку, разьдзяліўшы яго на назоўнік, потым знойдзеную частку памножыць на лічнік.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай, напрыклад, трэба знайсьці <sup>5</sup>/<sub>6</sub> ад 24. Разважаем:
{{block center/s}}
{{водступ|-6|em}}<math>\tfrac{1}{6}</math>(24)=<math>\tfrac{24}{6}</math>=4.<br/>
{{водступ|-6|em}}<math>\tfrac{5}{6}</math>(24)=4·5=20.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай яшчэ патрэбна знайсьці <sup>3</sup>/<sub>8</sub> ад <sup>9</sup>/<sub>5</sub>. Разважаем:
{{block center/s}}
<math>\tfrac{1}{8}\left ( \tfrac{9}{5} \right )=\tfrac{9}{5\cdot8}=\tfrac{9}{40}</math>.<br/>
<math>\tfrac{7}{8}\left ( \tfrac{9}{5} \right )=\tfrac{9\cdot7}{40}=\tfrac{63}{40}=1\tfrac{23}{40}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Знайсьці некалькі частак ад дадзенага цэлага усё роўна, што
памножыць дадзены цэлы на дадзеную дробязь.
{{водступ|2|em}}168.{{прахон|0.5em}}Каб знайсьці увесь лік, калі вядомы якія-небудзь
яго часткі, трэба спачатку знайсьці адну частку шуканага
ліку, разьдзяліўшы дадзены лік на лічнік, потым знойдзеную
частку шуканага ліку памножыць на назоўнік.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай, напр., патрэбна знайсьці лік, каторага 3/4 складваюць 18.
Разважаем:
3
* X-18;
X=18-6;
Х=6,4-24.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай яшчэ патрэбна знайсьці лік, каторага 5/7 складваюць 2/3.
Разважаем
5
2
X
3
2
2
7
X=
3.5
15
2.7
14
X
7
15
15
{{водступ|2|em}}Знайсьці ўвесь лік па дадзеных частках усё роўна, што
разьдзяліць дадзеныя часткі на дадзеную дробязь.<noinclude></noinclude>
7u2j4lpgeviqb4tq3q2vierhtn04d6k
244453
244452
2024-12-19T16:46:42Z
RAleh111
4658
/* Не вычытаная */
244453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{АРЦ|'''Знаходжаньне часткі якога-небудзь ліку і знаходжаньне ўсяго ліку, калі вядомы якія-небудзь яго часткі.}}
{{водступ|2|em}}167.{{прахон|0.5em}}Каб знайсьці ''некалькі частак'' ад якога-небудзь цэлага ліку, трэба спачатку знайсьці адну жаданую частку гэтага ліку, разьдзяліўшы яго на назоўнік, потым знойдзеную частку памножыць на лічнік.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай, напрыклад, трэба знайсьці <sup>5</sup>/<sub>6</sub> ад 24. Разважаем:
{{block center/s}}
{{водступ|-6|em}}<math>\tfrac{1}{6}</math>(24)=<math>\tfrac{24}{6}</math>=4.<br/>
{{водступ|-6|em}}<math>\tfrac{5}{6}</math>(24)=4·5=20.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай яшчэ патрэбна знайсьці <sup>3</sup>/<sub>8</sub> ад <sup>9</sup>/<sub>5</sub>. Разважаем:
{{block center/s}}
<math>\tfrac{1}{8}\left ( \tfrac{9}{5} \right )=\tfrac{9}{5\cdot8}=\tfrac{9}{40}</math>.<br/>
<math>\tfrac{7}{8}\left ( \tfrac{9}{5} \right )=\tfrac{9\cdot7}{40}=\tfrac{63}{40}=1\tfrac{23}{40}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">''Знайсьці некалькі частак ад дадзенага цэлага ўсё роўна, што памножыць дадзены цэлы на дадзеную дробязь.
{{водступ|2|em}}168.{{прахон|0.5em}}Каб знайсьці ''ўвесь лік'', калі вядомы якія-небудзь яго часткі, трэба спачатку знайсьці адну частку шуканага ліку, разьдзяліўшы дадзены лік на лічнік, потым знойдзеную частку шуканага ліку памножыць на назоўнік.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай, напр., патрэбна знайсьці лік, каторага <sup>3</sup>/<sub>4</sub> складваюць 18.
Разважаем: <math>\tfrac{3}{4}</math>X=18;
{{block center/s}}
<math>\tfrac{1}{4}</math>{{водступ|0.5|em}}X<math>=\tfrac{18}{3}=16</math>;<br/>
<math>\tfrac{4}{4}</math>X<math>=6\cdot4=24</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай яшчэ патрэбна знайсьці лік, каторага <sup>5</sup>/<sub>7</sub> складваюць <sup>2</sup>/<sub>3</sub>.
Разважаем: <math>\tfrac{5}{7}</math>{{водступ|0.5|em}}X<math>\tfrac{2}{3}</math>;
{{block center/s}}
<math>\tfrac{1}{7}</math>{{водступ|0.5|em}}X<math>=\tfrac{2}{3\cdot5}=\tfrac{2}{15}</math>;<br/>
<math>\tfrac{7}{7}</math>{{водступ|0.5|em}}X<math>=\tfrac{2\cdot7}{15}=\tfrac{14}{15}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}''Знайсьці ўвесь лік па дадзеных частках усё роўна, што разьдзяліць дадзеныя часткі на дадзеную дробязь.<noinclude></noinclude>
74unyg07fp3g6lugshfv29zlskrr03k
Старонка:Аснаўныя пачаткі арытмэтыкі.pdf/59
104
104032
244454
2024-12-19T17:30:59Z
RAleh111
4658
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{ц|Складаньне дробязяў.|памер=140%}} {{водступ|2|em}}169.{{прахон|0.5em}}Пры складаньні дробязяў могуць быць два выпадкі: 1) складаньне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі і 2) складаньне дробязяў з рознымі назоўнікамі. {{водступ|2|em}}170.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці дро...»
244454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{ц|Складаньне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}169.{{прахон|0.5em}}Пры складаньні дробязяў могуць быць два выпадкі: 1) складаньне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі і 2) складаньне дробязяў з рознымі назоўнікамі.
{{водступ|2|em}}170.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці дробязь з аднолькавымі назоўнікамі, трэба пад зьлічвом лічнікаў падпісаць супольны назоўнік <math>\big(\tfrac{9}{13}+\tfrac{5}{13}+\tfrac{6}{13}+\tfrac{8}{13}=\tfrac{9+5+6+8}{13}=\tfrac{28}{13}=2</math><sup>2</sup>/<sub>13</sub><math>\big)</math>.
{{водступ|2|em}}171.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці дробязі з рознымі назоўнікамі, трэба
спачатку іх прывясьці да аднаго назоўніка, потым рабіць па правілу складаньня дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі <math>\big(\tfrac{5}{6}+\tfrac{9}{14}+\tfrac{4}{7}=\tfrac{35+27+24}{42}=\tfrac{86}{42}=2</math><sup>1</sup>/<sub>21</sub><math>\big)</math>.
{{водступ|2|em}}172.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці мяшаныя лікі, трэба спачатку складаваць дробязі, а потым цэлыя лікі: <math>\big(2\tfrac{3}{4}+5\tfrac{5}{12}+6\tfrac{3}{8};</math> <math>\tfrac{3}{4}+\tfrac{5}{12}+\tfrac{3}{8}=\tfrac{37}{24}=1\tfrac{13}{24}</math>; <math>2+5+6=13</math>; <math>13+1\tfrac{13}{24}=14\tfrac{13}{24}\big)</math>.
{{ц|Адыманьне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}173.{{прахон|0.5em}}Пры адыманьні дробязяў могуць быць два выпадкі: 1) адыманьне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі і 2) адыманьне дробязяў з рознымі назоўнікамі.
{{водступ|2|em}}174.{{прахон|0.5em}}Каб зрабіць адыманьне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі, трэба ад лічніка зьмяншанае дробязі адняць лічнік адыманае дробязі і пад дастанаю астачаю падпісаць супольны назоўнік (<sup>7</sup>/<sub>12</sub>—<sup>5</sup>/<sub>12</sub>=<sup>2</sup>/<sub>12</sub>=<sup>1</sup>/<sub>6</sub>).
{{водступ|2|em}}175.{{прахон|0.5em}}Каб зрабіць адыманьне дробязяў з рознымі назоўнікамі, трэба спачатку дробязі прывесьці да аднаго назоўніка і потым рабіць па правілу адыманьня дробязяў з
аднолькавымі назоўнікамі <math>\big(\tfrac{23}{30}-\tfrac{5}{9}=\tfrac{69-50}{90}=\tfrac{19}{90}\big)</math>.
{{водступ|2|em}}176.{{прахон|0.5em}}Каб зрабіць адыманьне мяшаных лікаў, трэба спачатку адняць дробязі, а потым цэлыя лікі. Калі-ж, прывёўшы
дробязі да аднаго назоўніка, знаходзяць, што лічнік адыманае дробязі большы за лічнік зьмяншанае, дык трэба пазычыць адзінку ў цэлага зьмяншанага ліку і, зьвярнуўшы<noinclude></noinclude>
n72ecu61r4dx4hslj2oaupqi6l6d2r3
244455
244454
2024-12-19T17:33:54Z
RAleh111
4658
244455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{ц|Складаньне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}169.{{прахон|0.5em}}Пры складаньні дробязяў могуць быць два выпадкі: 1) складаньне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі і 2) складаньне дробязяў з рознымі назоўнікамі.
{{водступ|2|em}}170.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці дробязь з аднолькавымі назоўнікамі, трэба пад зьлічвом лічнікаў падпісаць супольны назоўнік <math>\big(\tfrac{9}{13}+\tfrac{5}{13}+\tfrac{6}{13}+\tfrac{8}{13}=\tfrac{9+5+6+8}{13}=\tfrac{28}{13}=2</math><sup>2</sup>/<sub>13</sub><math>\big)</math>.
{{водступ|2|em}}171.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці дробязі з рознымі назоўнікамі, трэба
спачатку іх прывясьці да аднаго назоўніка, потым рабіць па правілу складаньня дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі <math>\big(\tfrac{5}{6}+\tfrac{9}{14}+\tfrac{4}{7}=\tfrac{35+27+24}{42}=\tfrac{86}{42}=2</math><sup>1</sup>/<sub>21</sub><math>\big)</math>.
{{водступ|2|em}}172.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці мяшаныя лікі, трэба спачатку складаваць дробязі, а потым цэлыя лікі: <math>\big(2\tfrac{3}{4}+5\tfrac{5}{12}+6\tfrac{3}{8};</math> <math>\tfrac{3}{4}+\tfrac{5}{12}+\tfrac{3}{8}=\tfrac{37}{24}=1\tfrac{13}{24}</math>; <math>2+5+6=13</math>; <math>13+1\tfrac{13}{24}=14\tfrac{13}{24}\big)</math>.
{{ц|Адыманьне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}173.{{прахон|0.5em}}Пры адыманьні дробязяў могуць быць два выпадкі: 1) адыманьне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі і 2) адыманьне дробязяў з рознымі назоўнікамі.
{{водступ|2|em}}174.{{прахон|0.5em}}Каб зрабіць адыманьне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі, трэба ад лічніка зьмяншанае дробязі адняць лічнік адыманае дробязі і пад дастанаю астачаю падпісаць супольны назоўнік (<sup>7</sup>/<sub>12</sub> – <sup>5</sup>/<sub>12</sub> = <sup>2</sup>/<sub>12</sub> = <sup>1</sup>/<sub>6</sub>).
{{водступ|2|em}}175.{{прахон|0.5em}}Каб зрабіць адыманьне дробязяў з рознымі назоўнікамі, трэба спачатку дробязі прывесьці да аднаго назоўніка і потым рабіць па правілу адыманьня дробязяў з
аднолькавымі назоўнікамі <math>\big(\tfrac{23}{30}-\tfrac{5}{9}=\tfrac{69-50}{90}=\tfrac{19}{90}\big)</math>.
{{водступ|2|em}}176.{{прахон|0.5em}}Каб зрабіць адыманьне мяшаных лікаў, трэба спачатку адняць дробязі, а потым цэлыя лікі. Калі-ж, прывёўшы
дробязі да аднаго назоўніка, знаходзяць, што лічнік адыманае дробязі большы за лічнік зьмяншанае, дык трэба пазычыць адзінку ў цэлага зьмяншанага ліку і, зьвярнуўшы<noinclude></noinclude>
pfcisvgkbve2mzdcus36p0hea16ura5
244456
244455
2024-12-19T18:02:58Z
RAleh111
4658
244456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{ц|Складаньне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}169.{{прахон|0.5em}}Пры складаньні дробязяў могуць быць два выпадкі: 1) складаньне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі і 2) складаньне дробязяў з рознымі назоўнікамі.
{{водступ|2|em}}170.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці дробязь з аднолькавымі назоўнікамі, трэба пад зьлічвом лічнікаў падпісаць супольны назоўнік <math>\Big(\tfrac{9}{13}+\tfrac{5}{13}+\tfrac{6}{13}+\tfrac{8}{13}=\tfrac{9+5+6+8}{13}=\tfrac{28}{13}=2</math><sup>2</sup>/<sub>13</sub><math>\Big)</math>.
{{водступ|2|em}}171.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці дробязі з рознымі назоўнікамі, трэба
спачатку іх прывясьці да аднаго назоўніка, потым рабіць па правілу складаньня дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі <math>\Big(\tfrac{5}{6}+\tfrac{9}{14}+\tfrac{4}{7}=\tfrac{35+27+24}{42}=\tfrac{86}{42}=2</math><sup>1</sup>/<sub>21</sub><math>\Big)</math>.
{{водступ|2|em}}172.{{прахон|0.5em}}Каб скласьці мяшаныя лікі, трэба спачатку складаваць дробязі, а потым цэлыя лікі: <math>\Big(2\tfrac{3}{4}+5\tfrac{5}{12}+6\tfrac{3}{8};</math> <math>\tfrac{3}{4}+\tfrac{5}{12}+\tfrac{3}{8}=\tfrac{37}{24}=1\tfrac{13}{24}</math>; <math>2+5+6=13</math>; <math>13+1\tfrac{13}{24}=14\tfrac{13}{24}\Big)</math>.
{{ц|Адыманьне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}173.{{прахон|0.5em}}Пры адыманьні дробязяў могуць быць два выпадкі: 1) адыманьне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі і 2) адыманьне дробязяў з рознымі назоўнікамі.
{{водступ|2|em}}174.{{прахон|0.5em}}Каб зрабіць адыманьне дробязяў з аднолькавымі назоўнікамі, трэба ад лічніка зьмяншанае дробязі адняць лічнік адыманае дробязі і пад дастанаю астачаю падпісаць супольны назоўнік (<sup>7</sup>/<sub>12</sub> – <sup>5</sup>/<sub>12</sub> = <sup>2</sup>/<sub>12</sub> = <sup>1</sup>/<sub>6</sub>).
{{водступ|2|em}}175.{{прахон|0.5em}}Каб зрабіць адыманьне дробязяў з рознымі назоўнікамі, трэба спачатку дробязі прывесьці да аднаго назоўніка і потым рабіць па правілу адыманьня дробязяў з
аднолькавымі назоўнікамі <math>\Big(\tfrac{23}{30}-\tfrac{5}{9}=\tfrac{69-50}{90}=\tfrac{19}{90}\Big)</math>.
{{водступ|2|em}}176.{{прахон|0.5em}}Каб зрабіць адыманьне мяшаных лікаў, трэба спачатку адняць дробязі, а потым цэлыя лікі. Калі-ж, прывёўшы
дробязі да аднаго назоўніка, знаходзяць, што лічнік адыманае дробязі большы за лічнік зьмяншанае, дык трэба пазычыць адзінку ў цэлага зьмяншанага ліку і, зьвярнуўшы<noinclude></noinclude>
b4i54hz0kr01g9enplx8tgh7zrms51h
Старонка:Аснаўныя пачаткі арытмэтыкі.pdf/60
104
104033
244457
2024-12-19T18:27:37Z
RAleh111
4658
/* Не правераная */ Новая старонка: «яе ў тыя долі, каторыя дадзены для адыманьня, дадаць да зьмяншанае дробязі. Гэта-ж сама трэба трэба рабіць і пры адыманьні дробязі ад цэлага ліку <math>\Big(7\tfrac{5}{6}-2\tfrac{3}{4}+6\tfrac{3}{8};</math> <math>\tfrac{3}{4}=5\tfrac{10-9}{12}=5\tfrac{1}{12}</math>; <math>7-3\tfrac{2}{5}=6\tfrac{5}{5}-3\tfrac{2}{3}=3\tfrac{3}{5}</math>; <math...»
244457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>яе ў тыя долі, каторыя дадзены для адыманьня, дадаць да зьмяншанае дробязі. Гэта-ж сама трэба
трэба рабіць і пры адыманьні дробязі ад цэлага ліку <math>\Big(7\tfrac{5}{6}-2\tfrac{3}{4}+6\tfrac{3}{8};</math> <math>\tfrac{3}{4}=5\tfrac{10-9}{12}=5\tfrac{1}{12}</math>; <math>7-3\tfrac{2}{5}=6\tfrac{5}{5}-3\tfrac{2}{3}=3\tfrac{3}{5}</math>; <math>8\tfrac{3}{4}-5\tfrac{5}{6}=7\tfrac{7}{4}-5\tfrac{5}{6}=2\tfrac{21-10}{12}=2\tfrac{11}{12}\Big)</math>.
{{ц|Множаньне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}177.{{прахон|0.5em}}Пры множаньні дробязяў могуць быць тры выпадкі 1) множаньне дробязі на цэлы лік — 2) множаньне цэлага ліку на дробязь і 3) множаньне дробязі на дробязь.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Памножыць дробязь на цэлы лік значыць — паўтарыць множаны складанкай столькі разоў, колькі адзінак у множніку.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Памножыць цэлы лік або дробязны лік на дробязь значыць — знайсьці гэту дробязь множанага.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Напрыклад: <sup>5</sup>/<sub>7</sub> · 3 азначае <sup>5</sup>/<sub>7</sub> + <sup>5</sup>/<sub>7</sub> + <sup>5</sup>/<sub>7</sub>, а гэта азначае <sup>5</sup>/<sub>7</sub> 3-х адзінак або адну сёмую 3-х, паўтораную складанкай 5 разоў.
{{водступ|2|em}}'''Множаньне дробязі на цэлы лік.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна памножыць <sup>5</sup>/<sub>6</sub> на 3. Гэта значыць — паўтарыць <sup>5</sup>/<sub>6</sub> складанкай 3 разы, іначай гаворучы, павялічыць <sup>5</sup>/<sub>6</sub> у тры разы, а каб павялічыць дробязь у тры разы, трэба або лічнік яе павялічыць або назоўнік паменшыць у тры разы. А таму: <math>\tfrac{5}{6}\cdot3=\tfrac{5\cdot3}{6}=\tfrac{15}{6}=</math>2<sup>1</sup>/<sub>2</sub>; або: <math>\tfrac{5}{6}\cdot3=\tfrac{5}{6:3}=\tfrac{5}{2}=</math>2<sup>1</sup>/<sub>2</sub>.
<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Адсюль:
{{водступ|2|em}}178.{{прахон|0.5em}}Каб памножыць дробязь на цэлы лік, трэба або лічнік памножыць або назоўнік разьдзяліць на гэты цэлы лік.
{{водступ|2|em}}'''Множаньне цэлага ліку на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Дадзена памножыць 4 на <sup>2</sup>/<sub>3</sub>. Гэта значыць — знайсьці <sup>2</sup>/<sub>3</sub> чатырох адзінак.
{{block center/s}}
Дзеля таго, што <sup>2</sup>/<sub>3</sub> ліку 4=<sup>4</sup>/<sub>3</sub>,<br/>
дык{{водступ|5.7|em}}<sup>2</sup>/<sub>3</sub> ліку 4=<math>\tfrac{4\cdot2}{3}</math><br/>
{{водступ|-3.5|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}<math>4\tfrac{2}{3}=\tfrac{4\cdot2}{3}=2\tfrac{2}{3}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}179.{{прахон|0.5em}}Каб памножыць цэлы лік на дробязь, трэба цэлы лік памножыць на лічнік і дастанае множыва разьдзяліць на назоўнік.<noinclude></noinclude>
agxowgl4utc92hwibzond14q5h3mpej
244458
244457
2024-12-19T18:31:40Z
RAleh111
4658
244458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>яе ў тыя долі, каторыя дадзены для адыманьня, дадаць да зьмяншанае дробязі. Гэта-ж сама трэба
трэба рабіць і пры адыманьні дробязі ад цэлага ліку <math>\Big(7\tfrac{5}{6}-2\tfrac{3}{4}+6\tfrac{3}{8};</math> <math>\tfrac{3}{4}=5\tfrac{10-9}{12}=5\tfrac{1}{12}</math>; <math>7-3\tfrac{2}{5}=6\tfrac{5}{5}-3\tfrac{2}{3}=3\tfrac{3}{5}</math>; <math>8\tfrac{3}{4}-5\tfrac{5}{6}=7\tfrac{7}{4}-5\tfrac{5}{6}=2\tfrac{21-10}{12}=2\tfrac{11}{12}\Big)</math>.
{{ц|Множаньне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}177.{{прахон|0.5em}}Пры множаньні дробязяў могуць быць тры выпадкі 1) множаньне дробязі на цэлы лік — 2) множаньне цэлага ліку на дробязь і 3) множаньне дробязі на дробязь.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Памножыць дробязь на цэлы лік значыць — паўтарыць множаны складанкай столькі разоў, колькі адзінак у множніку.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Памножыць цэлы лік або дробязны лік на дробязь значыць — знайсьці гэту дробязь множанага.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Напрыклад: <sup>5</sup>/<sub>7</sub> · 3 азначае <sup>5</sup>/<sub>7</sub> + <sup>5</sup>/<sub>7</sub> + <sup>5</sup>/<sub>7</sub>, а гэта азначае <sup>5</sup>/<sub>7</sub> 3-х адзінак або адну сёмую 3-х, паўтораную складанкай 5 разоў.
{{водступ|2|em}}'''Множаньне дробязі на цэлы лік.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна памножыць <sup>5</sup>/<sub>6</sub> на 3. Гэта значыць — паўтарыць <sup>5</sup>/<sub>6</sub> складанкай 3 разы, іначай гаворучы, павялічыць <sup>5</sup>/<sub>6</sub> у тры разы, а каб павялічыць дробязь у тры разы, трэба або лічнік яе павялічыць або назоўнік паменшыць у тры разы. А таму: <math>\tfrac{5}{6}\cdot3=\tfrac{5\cdot3}{6}=\tfrac{15}{6}=</math>2<sup>1</sup>/<sub>2</sub>; або: <math>\tfrac{5}{6}\cdot3=\tfrac{5}{6:3}=\tfrac{5}{2}=</math>2<sup>1</sup>/<sub>2</sub>.
<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Адсюль:
{{водступ|2|em}}178.{{прахон|0.5em}}Каб памножыць дробязь на цэлы лік, трэба або лічнік памножыць або назоўнік разьдзяліць на гэты цэлы лік.
{{водступ|2|em}}'''Множаньне цэлага ліку на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Дадзена памножыць 4 на <sup>2</sup>/<sub>3</sub>. Гэта значыць — знайсьці <sup>2</sup>/<sub>3</sub> чатырох адзінак.
{{block center/s}}
Дзеля таго, што <sup>2</sup>/<sub>3</sub> ліку 4=<sup>4</sup>/<sub>3</sub>,<br/>
дык{{водступ|5.7|em}}<sup>2</sup>/<sub>3</sub> ліку 4=<math>\tfrac{4\cdot2}{3}</math>.<br/>
{{водступ|-3.5|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}<math>4\tfrac{2}{3}=\tfrac{4\cdot2}{3}=2\tfrac{2}{3}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}179.{{прахон|0.5em}}Каб памножыць цэлы лік на дробязь, трэба цэлы лік памножыць на лічнік і дастанае множыва разьдзяліць на назоўнік.<noinclude></noinclude>
tr3licb4ja7ydnhl8orz99vvbp1lxxl
Старонка:Два (1925).pdf/15
104
104034
244459
2024-12-19T19:28:23Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Пан гэнэрал! Я згодзен пайсьці пад суд. Я згодзен панесьці кару. Але ж я павінен к сваім словам перад вамі, пан гэнэрал, дадаць тое, што і ўсякі другі на маім месцы нічога другога ня быў-бы ў сілах зрабіць. {{Водступ|2|em}}— Раскажэце, як гэта з...»
244459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Пан гэнэрал! Я згодзен пайсьці пад суд. Я згодзен панесьці кару. Але ж я павінен к сваім словам перад вамі, пан гэнэрал, дадаць тое, што і ўсякі другі на маім месцы нічога другога ня быў-бы ў сілах зрабіць.
{{Водступ|2|em}}— Раскажэце, як гэта здарылася!
{{Водступ|2|em}}— У гэты дзень мы не чакалі налёту, — {{Абмылка|адказў|адказаў}} паручнік, - бо мы атрымалі праз сваіх людзей весткі аб тым, што бальшавіцкае войска ў ліку аднаго палка ў дваццацёх пяцёх верстах ад нас. Я патрэбаваў дапамогі і, вылічыўшы, што бальшавікі падыйдуць не раней, як раніцай, чакаў сваіх сіл. У горшым выпадку я лічыў, што я пратрымаю заставу, ня гледзячы на няроўныя сілы, да поўдня. І за гэты час некалькі соцень іх выб‘ю са строю. Бо перайсьці Дняпро — гэта ж ня гэтак-то лёгка. Але тут здарылася такая рэч, якой і я ніяк не магу даць тлумачэньня. Разарваўшымся снарадам, з якога хтосьці біў проста ва ўпор, была зьбіта наша гармата і побач яе стаяўшыя кулямёты. У гэты-ж час з лесу выбег нейкі атрад. Ну, нас засталася жменя, якая ўжо ня ў сілах была змагацца. Гэтым выбегшым з лесу атрадам камандаваў Муха…
{{Водступ|2|em}}— Зноў Муха?! — аж завыў, сядзеўшы да гэтага часу моўчкі, гэнэрал.
{{Водступ|2|em}}— Так, пан гэнэрал, зноў.
{{Водступ|2|em}}— Дакуль-жа гэта будзе, — схапіўся за галаву гэнэрал. — Шмат і бяз гэтага ўжо пабіў ён нашых „жолнежаў“. Досыць ужо! і чаго глядзіць дэфэнзыва, ня ведаю. Толькі грошы марнуе…
{{Водступ|2|em}}— Пан гэнэрал, але-ж вы не далі мне дакончыць. Мухі ўжо больш ня будзе.
{{Водступ|2|em}}— Што?.. — запытаўся гэнэрал і аж прыўстаў з крэсла.
{{Водступ|2|em}}— Кажу, ня будзе больш Мухі, бо я, пан гэнэрал, вось гэтым самым наганам забіў яго.
{{Водступ|2|em}}— Паручнік, тут жартам няма месца!<noinclude></noinclude>
rngy7xdwr74qkszjx51txw4rl89buj2
244565
244459
2024-12-20T11:46:16Z
Gleb Leo
2440
244565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Пан гэнэрал! Я згодзен пайсьці пад суд. Я згодзен панесьці кару. Але ж я павінен к сваім словам перад вамі, пан гэнэрал, дадаць тое, што і ўсякі другі на маім месцы нічога другога ня быў-бы ў сілах зрабіць.
{{Водступ|2|em}}— Раскажэце, як гэта здарылася!
{{Выява не ў грамадскім набытку}}
{{Водступ|2|em}}— У гэты дзень мы не чакалі налёту, — {{Абмылка|адказў|адказаў}} паручнік, — бо мы атрымалі праз сваіх людзей весткі аб тым, што бальшавіцкае войска ў ліку аднаго палка ў дваццацёх пяцёх верстах ад нас. Я патрэбаваў дапамогі і, вылічыўшы, што бальшавікі падыйдуць не раней, як раніцай, чакаў сваіх сіл. У горшым выпадку я лічыў, што я пратрымаю заставу, ня гледзячы на няроўныя сілы, да поўдня. І за гэты час некалькі соцень іх выб‘ю са строю. Бо перайсьці Дняпро — гэта ж ня гэтак-то лёгка. Але тут здарылася такая рэч, якой і я ніяк не магу даць тлумачэньня. Разарваўшымся снарадам, з якога хтосьці біў проста ва ўпор, была зьбіта наша гармата і побач яе стаяўшыя кулямёты. У гэты-ж час з лесу выбег нейкі атрад. Ну, нас засталася жменя, якая ўжо ня ў сілах была змагацца. Гэтым выбегшым з лесу атрадам камандаваў Муха…
{{Водступ|2|em}}— Зноў Муха?! — аж завыў, сядзеўшы да гэтага часу моўчкі, гэнэрал.
{{Водступ|2|em}}— Так, пан гэнэрал, зноў.
{{Водступ|2|em}}— Дакуль-жа гэта будзе, — схапіўся за галаву гэнэрал. — Шмат і бяз гэтага ўжо пабіў ён нашых „жолнежаў“. Досыць ужо! і чаго глядзіць дэфэнзыва, ня ведаю. Толькі грошы марнуе…
{{Водступ|2|em}}— Пан гэнэрал, але-ж вы не далі мне дакончыць. Мухі ўжо больш ня будзе.
{{Водступ|2|em}}— Што?.. — запытаўся гэнэрал і аж прыўстаў з крэсла.
{{Водступ|2|em}}— Кажу, ня будзе больш Мухі, бо я, пан гэнэрал, вось гэтым самым наганам забіў яго.
{{Водступ|2|em}}— Паручнік, тут жартам няма месца!<noinclude></noinclude>
jl62gnp8qj6vxrm5er64jy1jfuafocg
Старонка:Два (1925).pdf/16
104
104035
244460
2024-12-19T19:33:44Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Пан гэнэрал, даю слова афіцэра польскай арміі. Спадзяюся, пан гэнэрал, што гэтага будзе досыць. {{Водступ|2|em}}— Сядайце, паручнік, — саўсім іначай загаварыў гэнэрал. — Дык кажэце-ж, кажэце!.. {{Водступ|2|em}}— Справа простая, пан гэнэрал. На ча...»
244460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Пан гэнэрал, даю слова афіцэра польскай арміі. Спадзяюся, пан гэнэрал, што гэтага будзе досыць.
{{Водступ|2|em}}— Сядайце, паручнік, — саўсім іначай загаварыў гэнэрал. — Дык кажэце-ж, кажэце!..
{{Водступ|2|em}}— Справа простая, пан гэнэрал. На чале іх атраду быў Муха. У сваёй звычайнай вопратцы… Белы саламяны капялюш, лапці, зрэбная кашуля. Я яго пазнаў па здымку. Ну, а апошняе — гэта ўжо абавязак афіцэра польскай арміі. Я кончыў пан гэнэрал. Цяпер я гатоў пайсьці пад суд!..
{{Водступ|2|em}}— О, не! Што вы, што вы, пан паручнік, — ледзьве не ўзмаліўся гэнэрал. — Выбачайце. Вашы заслугі перад айчынай вельмі каштоўныя. Вы зрабілі справу, за якую вам „Жэч посполіта“ скажа сваё „дзякуй“.
{{Водступ|2|em}}І, сказаўшы гэта, гэнэрал узяў у рукі трубку тэлефона.
{{Водступ|2|em}}— Дайце штаб арміі.
{{Водступ|2|em}}— Штаб арміі?..
{{Водступ|2|em}}— У тэлефона [[Аўтар:Юзаф Доўбар-Мусніцкі|Доўбар-Мусьніцкі]]. Так. з вамі, пан гэнэрал, гаворыць камандзір IV баявога вучастку. Сам паведамляю вас, пан гэнэрал, аб тым, што паручнікам Ластоўскім, камандзірам прыдняпроўскай заставы, забіты атаман Муха. Так, так… Не, не, пан гэнэрал, гэта правілова. Паручнік Ластоўскі, забіўшы Муху, цяпер сядзіць у маім габінэце… Ці можна даць аб гэтым офіцыяльнае паведамленьне. Бязумоўна пад маю адпаведнасьць. Ваша — падзяка паручніку.
{{Водступ|2|em}}— Слухаюся, пан гэнэрал! Довідзэньня!..
{{Водступ|2|em}}— Ад гэнэрала Доўбар-Мусьніцкага вам, паручнік, падзяка… А зараз вось што… Вам патрэбен адпачынак, паручнік. Зараз, зараз я сам загадаю. Адну хвіліну, пачакайце, паручнік, — і гэнэрал вышаў.
{{Водступ|2|em}}Паручнік хутка глянуў ці шчыльна зачынены дзьверы і падыйшоў к сталу, на якім ляжалі паперы і карты. Крануў скрынку стала. Яна была адчынена. Разгарнуўшы паперы, паручнік здаволена ўсьміхнуўся і, паклаўшы частку з іх сабе ў кішэню, зачыніў {{Абмылка|стол|стол.}} Пасьля гэтага пашоў і стаў на старое месца.
{{Водступ|2|em}}Праз некалькі хвілін увашоў гэнэрал. Зьвярнецеся да майго ад‘ютанта. Ён вас завядзе ў пакой, а вечарам, калі ласка, забяжэце да мяне ў хату на шклянку віна.
{{Водступ|2|em}}— Слухаюся, пан гэнерал, — адказаў афіцэр і вышаў.
{{Водступ|2|em}}Пакой, у які завялі паручніка, меў прыгожы выгляд. Сінія абоі, кветкі, вокны ў сад супакойвалі думкі… Сапраўды хацелася адпачыць.<noinclude></noinclude>
heylg75xikq03umcg1u7qldzhsy1sos
Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/207
104
104036
244461
2024-12-20T05:58:14Z
By-isti
3554
/* Не правераная */ Новая старонка: «і налева, і неўзабаве дапаў да свае радзімы. Было толькі печышча, ды і тое пакорпана парасятамі. На гэтую маляўнічую гузаватасць паспела ўжо густа ўзгнездзіцца лебяда. Выпетралае за зіму бадыллё яе тырчэла ва ўсе бакі, як калючая загарадзь. Краўцова душ...»
244461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>і налева, і неўзабаве дапаў да свае радзімы. Было толькі печышча, ды і тое пакорпана парасятамі. На гэтую маляўнічую гузаватасць паспела ўжо густа ўзгнездзіцца лебяда. Выпетралае за зіму бадыллё яе тырчэла ва ўсе бакі, як калючая загарадзь. Краўцова душа заныла, і сам ён ледзьве адцягнуў голас:
{{Водступ|2|em}}— Што гэта зрабілася, няшчасце на чалавечую галаву!
{{Водступ|2|em}}Рыжы певень вытыркнуў галаву з-за кучы пабітай цэглы, уставіў дробнае вока ў апанаванага ўтрапеннем чалавека і кукарэкнуў яму ў самы твар. Кравец падаўся ў былую Несцяровічаву хату.
{{Водступ|2|em}}— Дзеньдобры!
{{Водступ|2|em}}— Дзеньдобры… А-а, гэта вы прышлі? А тут ужо мы думалі, што вы навек адцураліся свае стараны. Колькі часу не паказваліся. Далёка дзе былі? Бачылі, што з вашай хатай?
{{Водступ|2|em}}— Хто гэта зрабіў?
{{Водступ|2|em}}— Брыгада цесляроў, барак рабілі. На апал. Барак абагравалі. А старшы ў іх быў брыгадзір іхні — Наўмыснік.
{{Водступ|2|em}}— А чаго-ж вы, суседзі, глядзелі? Няхай-бы вы гэтаму Наўмысніку слова якое сказалі. Якое ён меў права маю хату чапаць?
{{Водступ|2|em}}— Я яму гаварыў.
{{Водступ|2|em}}— Дык ён што?
{{Водступ|2|em}}— Ён кажа, мала што, кажа, кравец нікому не казаў, што хаты сцураўся! Раз, кажа, яго так даўно няма, а гэтая ламачына зараз ад ветру абваліцца, то…
{{Водступ|2|em}}— Ламачына! Я яшчэ яе абгледзеў-бы і веку дажыў-бы. Божа мой!
{{Водступ|2|em}}— То вы цяпер дамагайцеся, каб будаўніцтва вам новую хату дало, раз вашу зачапіла.
{{Водступ|2|em}}— Дамагайся! Чорт яго ўжо даможацца!<noinclude></noinclude>
hytcgi0rmvha9l86q193pla1vdpgejn
Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/208
104
104037
244462
2024-12-20T06:11:28Z
By-isti
3554
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Чаму? Самы большы начальнік тут — гэта-ж ваш добры знаёмы. {{Водступ|2|em}}— А хто? {{Водступ|2|em}}— Несцяровіч. {{Водступ|2|em}}— Антон? Не можа быць! {{Водступ|2|em}}— От вам і не можа! Гэты самы, што мне гэтую сваю хату даўно ўжо аддаў. За вашу-ж яшч...»
244462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Чаму? Самы большы начальнік тут — гэта-ж ваш добры знаёмы.
{{Водступ|2|em}}— А хто?
{{Водступ|2|em}}— Несцяровіч.
{{Водступ|2|em}}— Антон? Не можа быць!
{{Водступ|2|em}}— От вам і не можа! Гэты самы, што мне гэтую сваю хату даўно ўжо аддаў. За вашу-ж яшчэ памяць, вы тут тады былі.
{{Водступ|2|em}}— Што я чую? Ён-то такі адразу ў рэволюцыю гэту быў, братачка, падаўся. То бач, як выбіўся. Хто смелы і ўвішны…
{{Водступ|2|em}}— Пагаварэце з ім.
{{Водступ|2|em}}— Дзіва што пагавару. Ну, а вы як жывеце?
{{Водступ|2|em}}— На работу хаджу, на будаўніцтва.
{{Водступ|2|em}}— А што робіце?
{{Водступ|2|em}}— Раней пры машыне стаяў — зямлю на канаве чэрпалі. А гэта — зараз мураваць пачнём.
{{Водступ|2|em}}— Вы хіба муляр?
{{Водступ|2|em}}— Э-э, тут усяму навучаць. На ўсялякую справу майстрам зробяць.
{{Водступ|2|em}}— А я тут, каб прышлося, мог-бы дзе прыстаць?
{{Водступ|2|em}}— Ці гэта-ж трэба яшчэ пытацца? Адно толькі ідзі, будзь ласкаў. Работу ў рукі дадуць і яшчэ падзякуюць.
{{Водступ|2|em}}— Дык-жа добра. Я пытаю, бо тутэйшых парадкаў не ведаю. Трэба будзе, мусіць, па сваёй сіле работу апытаць. Да Несцяровіча з‘яўлюся і… сказаць праўду — рамяство маё цяпер на заняпад пайшло. Можа пасля там, а цяпер — калгасы, знаеце, рэзрух…
{{Водступ|2|em}}— То гэта вы толькі з дарогі?
{{Водступ|2|em}}— З дарогі.
{{Водступ|2|em}}— Чаго-ж вы стаіце! Скідайце кажух, ды на печ лезце. Зараз перакусім чаго. Пакуль што асталёўвайцеся тут, што-ж рабіць, нейк-жа будзе<noinclude></noinclude>
0cz3qhc6vvdrj4e0fbq1e752hi9r8mx
Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/209
104
104038
244463
2024-12-20T06:18:55Z
By-isti
3554
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Кравец пачаў распранацца. Ён паглядаў на гэтага ветлівага свайго суседа, заўважаў яго задаволены і вясёлы выгляд і думаў: „добры чалавек, бач як прыняў адразу, ні то што іншы які. У ботах добрых, жыкетка якая на ім… Зарабіў. Відаць, народ до...»
244463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}Кравец пачаў распранацца. Ён паглядаў на гэтага ветлівага свайго суседа, заўважаў яго задаволены і вясёлы выгляд і думаў: „добры чалавек, бач як прыняў адразу, ні то што іншы які. У ботах добрых, жыкетка якая на ім… Зарабіў. Відаць, народ добра зарабляе і жыве сабе. А як толькі з‘явіўся сюды — такі быў небарак лапцявозік!“ У краўца адлягло ад сэрца. Яму хацелася выказаць ветліваму чалавеку такую сваю думку: „Калі Несцяровіч тут самы большы начальнік, то можа і добра, што той, падла, Наўмыснік, маю хату прыбраў. Трухліна была, каб на яе агні. Цяпер можа мне хату дадуць іншую. Антон Несцяровіч мне пашкадуе ці што? Сусед з даўных. Я-ж яму яшчэ памагаў калісьці бандытаў браць“. Але гэтай думкі ён не выказаў. Баяўся: а што, калі гэта як-небудзь пашкодзіць справе? Ніколі не трэба наперад нічым хваліцца.
{{Водступ|2|em}}Назаўтра ён пайшоў шукаць Несцяровіча і не знайшоў, той недзе ад‘ехаў да вечара. Вечарам павінен быў скончыцца суд, кравец пайшоў у клуб, Несцяровіча ўбачыў, але пакуль падышоў, той некуды вышаў. І кравец не астаўся на судзе. Ён пайшоў, лёг на печ і ўвесь вечар то курыў, то лушчыў гарбузікі. Ён так раздумваў: на год які мне аднаму пражыць — будзе за што, не ўсё-ж пражыў, што падзарабіў. А там — бог бацька. Так што паспею яшчэ знайсці Несцяровіча“. Пасля, аднак, яго брала злосць. „Хоць ты к яму к канцу ночы заходзь! І ўдзень заходзіў, і ўвечары — няма дома, што ты зробіш?“ Нарэшце ён-такі злавіў Несцяровіча. Гэта было ўжо на другі дзень пасля сканчэння суда. Несцяровіч быў дома. Ён жыў на ранейшых хутарах, на ўзгорку, за лесам. Змяркалася, ён запаліў лямпу. Зося, адзетая ў дарогу, сядзела каля дзвярэй на табурэце.<noinclude></noinclude>
nma8djtv47j046gp5xedsfpzilv1h43
Старонка:Аснаўныя пачаткі арытмэтыкі.pdf/61
104
104039
244474
2024-12-20T08:03:00Z
RAleh111
4658
/* Праблематычная */
244474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="RAleh111" /></noinclude>
'''Множаньне дробязі на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна памножыць <sup>3</sup>/<sub>4</sub> на <sup>5</sup>/<sub>7</sub>. Гэта значыць — знайсьці <sup>5</sup>/<sub>7</sub> ліку <sup>3</sup>/<sub>4</sub>.
{{block center/s}}
Дзеля таго, што <math>\tfrac{1}{7}</math> ліку <math>\tfrac{3}{4}=\tfrac{3}{4\cdot7}</math>,<br/>
Дык{{водступ|5.7|em}}<math>\tfrac{5}{7}</math> ліку <math>\tfrac{3}{4}=\tfrac{3\cdot5}{4\cdot7}</math>,<br/>
{{водступ|-3.5|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{3}{4}\cdot\tfrac{5}{7}=\tfrac{3\cdot5}{4\cdot7}=\tfrac{15}{28}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}180.{{прахон|0.5em}}Каб памножыць дробязь на дробязь, трэба множыва іх лічнікаў разьдзяліць на множыва іх назоўнікаў.
{{водступ|2|em}}181.{{прахон|0.5em}}Калі ў ліку сумножнікаў ёсьць мяшаныя лікі, дык спачатку іх ператвараюць у няправедныя дробязі і потым робяць па вышэйшым правілам. <math>\big(</math>3<sup>4</sup>/<sub>5</sub> · 5<sup>2</sup>/<sub>3</sub>=<math>\tfrac{19}{5}\cdot\tfrac{17}{3}=\tfrac{323}{15}=21</math><sup>8</sup>/<sub>15</sub><math>\big)</math>.
{{водступ|2|em}}''Увага.'' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">З вышэйшага вытлумачэньня множаньня
дробязь відаць, што знаходжаньне частак дадзенага цэлага
можа быць зроблена пры падмозе множаньня на дробязь.
{{водступ|2|em}}182.{{прахон|0.5em}}Пры множаньні можна скарачаць цэлы множнік
з назоўнікам дробязнага множніка і лічнік аднаго множ-
ніка з назоўнікам другога.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Ад множаньня лік павялічваецца толькі тагды калі мы яго
памнажаем на цэлы лік або на няправедную дробязь; ад множаньня-ж на
праведную дробязь лік памяншаецца (12.3-36; 12.3/2-18; 12.3/3=8).
{{водступ|2|em}}'''Множыва некалькіх дробязяў.''' Калі дадзена перамножыць не-
калькі дробязяў, трэба множыва іх лічнікаў разьдзяліць на множыва
іх назоўнікаў. Калі ў ліку сумножнікаў ёсьць мяшаныя лікі, іх спа-
чатку зьменьваюць у няправедныя дробязі: (4
4
3.5.7
105
5
7
6
8 4.6.8 192
9
3
8293
3.5.2
144
5=28).
35
2
645
3 5
2 43.3=3.
.
5
Дзяленьне дробязяў.
{{водступ|2|em}}183.{{прахон|0.5em}}Пры дзяленьні дробязяў, як і пры множаньні, мо-
гуць быць тры выпадкі: 1) дзяленьне дробязі на цэлы лік,
2) дзяленьне цэлага ліку на дробязь і 3) дзяленьне дробязі
на дробязь.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Разьдзяліць які-небудзь лік на цэлы або дробязны лік значыць —
па дадзенаму множыву (дзельнаму) і аднаму з сумножнікаў (дзель-<noinclude></noinclude>
frn6myfn3yjwodrohfcebdyfvj1ir2p
244484
244474
2024-12-20T08:21:21Z
RAleh111
4658
244484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="RAleh111" /></noinclude>
'''Множаньне дробязі на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна памножыць <sup>3</sup>/<sub>4</sub> на <sup>5</sup>/<sub>7</sub>. Гэта значыць — знайсьці <sup>5</sup>/<sub>7</sub> ліку <sup>3</sup>/<sub>4</sub>.
{{block center/s}}
Дзеля таго, што <math>\tfrac{1}{7}</math> ліку <math>\tfrac{3}{4}=\tfrac{3}{4\cdot7}</math>,<br/>
Дык{{водступ|5.7|em}}<math>\tfrac{5}{7}</math> ліку <math>\tfrac{3}{4}=\tfrac{3\cdot5}{4\cdot7}</math>,<br/>
{{водступ|-3.5|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{3}{4}\cdot\tfrac{5}{7}=\tfrac{3\cdot5}{4\cdot7}=\tfrac{15}{28}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}180.{{прахон|0.5em}}Каб памножыць дробязь на дробязь, трэба множыва іх лічнікаў разьдзяліць на множыва іх назоўнікаў.
{{водступ|2|em}}181.{{прахон|0.5em}}Калі ў ліку сумножнікаў ёсьць мяшаныя лікі, дык спачатку іх ператвараюць у няправедныя дробязі і потым робяць па вышэйшым правілам. <math>\big(</math>3<sup>4</sup>/<sub>5</sub> · 5<sup>2</sup>/<sub>3</sub>=<math>\tfrac{19}{5}\cdot\tfrac{17}{3}=\tfrac{323}{15}=21</math><sup>8</sup>/<sub>15</sub><math>\big)</math>.
<div style="margin-left: 2em;">
{{водступ|2|em}}''Увага.'' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">З вышэйшага вытлумачэньня множаньня на дробязь відаць, што знаходжаньне частак дадзенага цэлага можа быць зроблена пры падмозе множаньня на дробязь.
{{водступ|2|em}}182.{{прахон|0.5em}}Пры множаньні можна скарачаць цэлы множнік з назоўнікам дробязнага множніка і лічнік аднаго множніка з назоўнікам другога.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Ад множаньня лік павялічваецца толькі тагды, калі мы яго памнажаем на цэлы лік або на няправедную дробязь; ад множаньня-ж на праведную дробязь лік памяншаецца <math>\big(</math>12 · 3 = 36; 12 · <sup>3</sup>/<sub>2</sub> = 18; 12 · <sup>2</sup>/<sub>3</sub> = 8<math>\big)</math>.
{{водступ|2|em}}'''Множыва некалькіх дробязяў.''' Калі дадзена перамножыць некалькі дробязяў, трэба множыва іх лічнікаў разьдзяліць на множыва іх назоўнікаў. Калі ў ліку сумножнікаў ёсьць мяшаныя лікі, іх спачатку зьменьваюць у няправедныя дробязі: <math>\big(\tfrac{3}{4}\cdot\tfrac{5}{6}\cdot\tfrac{7}{8}=\tfrac{3\cdot5\cdot7}{4\cdot6\cdot8}=\tfrac{105}{192}=\tfrac{35}{64}</math>; <math>\big(2\tfrac{2}{3}\cdot\tfrac{4}{5}\cdot4\tfrac{1}{2}\cdot3=\tfrac{8}{3}\cdot\tfrac{4}{5}\cdot\tfrac{9}{2}\cdot3=\tfrac{8\cdot2\cdot9\cdot3}{3\cdot5\cdot2}=\tfrac{144}{5}=28\tfrac{4}{5}</math>.
{{ц|Дзяленьне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}183.{{прахон|0.5em}}Пры дзяленьні дробязяў, як і пры множаньні, мо-
гуць быць тры выпадкі: 1) дзяленьне дробязі на цэлы лік,
2) дзяленьне цэлага ліку на дробязь і 3) дзяленьне дробязі
на дробязь.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Разьдзяліць які-небудзь лік на цэлы або дробязны лік значыць —
па дадзенаму множыву (дзельнаму) і аднаму з сумножнікаў (дзель-<noinclude></noinclude>
l9vvme8rejl4qtydl7pofefaqg6gx0j
244490
244484
2024-12-20T08:27:02Z
RAleh111
4658
/* Не вычытаная */
244490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
'''Множаньне дробязі на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна памножыць <sup>3</sup>/<sub>4</sub> на <sup>5</sup>/<sub>7</sub>. Гэта значыць — знайсьці <sup>5</sup>/<sub>7</sub> ліку <sup>3</sup>/<sub>4</sub>.
{{block center/s}}
Дзеля таго, што <math>\tfrac{1}{7}</math> ліку <math>\tfrac{3}{4}=\tfrac{3}{4\cdot7}</math>,<br/>
Дык{{водступ|5.7|em}}<math>\tfrac{5}{7}</math> ліку <math>\tfrac{3}{4}=\tfrac{3\cdot5}{4\cdot7}</math>,<br/>
{{водступ|-3.5|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{3}{4}\cdot\tfrac{5}{7}=\tfrac{3\cdot5}{4\cdot7}=\tfrac{15}{28}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}180.{{прахон|0.5em}}Каб памножыць дробязь на дробязь, трэба множыва іх лічнікаў разьдзяліць на множыва іх назоўнікаў.
{{водступ|2|em}}181.{{прахон|0.5em}}Калі ў ліку сумножнікаў ёсьць мяшаныя лікі, дык спачатку іх ператвараюць у няправедныя дробязі і потым робяць па вышэйшым правілам. <math>\big(</math>3<sup>4</sup>/<sub>5</sub> · 5<sup>2</sup>/<sub>3</sub>=<math>\tfrac{19}{5}\cdot\tfrac{17}{3}=\tfrac{323}{15}=21</math><sup>8</sup>/<sub>15</sub><math>\big)</math>.
<div style="margin-left: 2em;">
{{водступ|2|em}}''Увага.'' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">З вышэйшага вытлумачэньня множаньня на дробязь відаць, што знаходжаньне частак дадзенага цэлага можа быць зроблена пры падмозе множаньня на дробязь.
</div>
{{водступ|2|em}}182.{{прахон|0.5em}}Пры множаньні можна скарачаць цэлы множнік з назоўнікам дробязнага множніка і лічнік аднаго множніка з назоўнікам другога.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Ад множаньня лік павялічваецца толькі тагды, калі мы яго памнажаем на цэлы лік або на няправедную дробязь; ад множаньня-ж на праведную дробязь лік памяншаецца <math>\big(</math>12 · 3 = 36; 12 · <sup>3</sup>/<sub>2</sub> = 18; 12 · <sup>2</sup>/<sub>3</sub> = 8<math>\big)</math>.
{{водступ|2|em}}'''Множыва некалькіх дробязяў.''' Калі дадзена перамножыць некалькі дробязяў, трэба множыва іх лічнікаў разьдзяліць на множыва іх назоўнікаў. Калі ў ліку сумножнікаў ёсьць мяшаныя лікі, іх спачатку зьменьваюць у няправедныя дробязі: <math>\Big(\tfrac{3}{4}\cdot\tfrac{5}{6}\cdot\tfrac{7}{8}=\tfrac{3\cdot5\cdot7}{4\cdot6\cdot8}=\tfrac{105}{192}=\tfrac{35}{64}</math>; <math>\big(2\tfrac{2}{3}\cdot\tfrac{4}{5}\cdot4\tfrac{1}{2}\cdot3=\tfrac{8}{3}\cdot\tfrac{4}{5}\cdot\tfrac{9}{2}\cdot3=\tfrac{8\cdot2\cdot9\cdot3}{3\cdot5\cdot2}=\tfrac{144}{5}=28\tfrac{4}{5}\Big)</math>.
{{ц|Дзяленьне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}183.{{прахон|0.5em}}Пры дзяленьні дробязяў, як і пры множаньні, могуць быць тры выпадкі: 1) дзяленьне дробязі на цэлы лік, 2) дзяленьне цэлага ліку на дробязь і 3) дзяленьне дробязі на дробязь.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Разьдзяліць які-небудзь лік на цэлы або дробязны лік значыць —
па дадзенаму множыву (дзельнаму) і аднаму з сумножнікаў ({{перанос пачатак|дзель|}}<noinclude></noinclude>
9u9bkiytag653z957s6fb2fmf3ifsmv
244494
244490
2024-12-20T08:30:57Z
RAleh111
4658
/* Праблематычная */
244494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="RAleh111" /></noinclude>
{{водступ|2|em}}'''Множаньне дробязі на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна памножыць <sup>3</sup>/<sub>4</sub> на <sup>5</sup>/<sub>7</sub>. Гэта значыць — знайсьці <sup>5</sup>/<sub>7</sub> ліку <sup>3</sup>/<sub>4</sub>.
{{block center/s}}
Дзеля таго, што <math>\tfrac{1}{7}</math> ліку <math>\tfrac{3}{4}=\tfrac{3}{4\cdot7}</math>,<br/>
Дык{{водступ|5.7|em}}<math>\tfrac{5}{7}</math> ліку <math>\tfrac{3}{4}=\tfrac{3\cdot5}{4\cdot7}</math>,<br/>
{{водступ|-3.5|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{3}{4}\cdot\tfrac{5}{7}=\tfrac{3\cdot5}{4\cdot7}=\tfrac{15}{28}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}180.{{прахон|0.5em}}Каб памножыць дробязь на дробязь, трэба множыва іх лічнікаў разьдзяліць на множыва іх назоўнікаў.
{{водступ|2|em}}181.{{прахон|0.5em}}Калі ў ліку сумножнікаў ёсьць мяшаныя лікі, дык спачатку іх ператвараюць у няправедныя дробязі і потым робяць па вышэйшым правілам. <math>\big(</math>3<sup>4</sup>/<sub>5</sub> · 5<sup>2</sup>/<sub>3</sub>=<math>\tfrac{19}{5}\cdot\tfrac{17}{3}=\tfrac{323}{15}=21</math><sup>8</sup>/<sub>15</sub><math>\big)</math>.
<div style="margin-left: 2em;">
{{водступ|2|em}}''Увага.'' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">З вышэйшага вытлумачэньня множаньня на дробязь відаць, што знаходжаньне частак дадзенага цэлага можа быць зроблена пры падмозе множаньня на дробязь.
</div>
{{водступ|2|em}}182.{{прахон|0.5em}}Пры множаньні можна скарачаць цэлы множнік з назоўнікам дробязнага множніка і лічнік аднаго множніка з назоўнікам другога.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Ад множаньня лік павялічваецца толькі тагды, калі мы яго памнажаем на цэлы лік або на няправедную дробязь; ад множаньня-ж на праведную дробязь лік памяншаецца <math>\big(</math>12 · 3 = 36; 12 · <sup>3</sup>/<sub>2</sub> = 18; 12 · <sup>2</sup>/<sub>3</sub> = 8<math>\big)</math>.
{{водступ|2|em}}'''Множыва некалькіх дробязяў.''' Калі дадзена перамножыць некалькі дробязяў, трэба множыва іх лічнікаў разьдзяліць на множыва іх назоўнікаў. Калі ў ліку сумножнікаў ёсьць мяшаныя лікі, іх спачатку зьменьваюць у няправедныя дробязі: <math>\Big(\tfrac{3}{4}\cdot\tfrac{5}{6}\cdot\tfrac{7}{8}=\tfrac{3\cdot5\cdot7}{4\cdot6\cdot8}=\tfrac{105}{192}=\tfrac{35}{64}</math>; <math>\big(2\tfrac{2}{3}\cdot\tfrac{4}{5}\cdot4\tfrac{1}{2}\cdot3=\tfrac{8}{3}\cdot\tfrac{4}{5}\cdot\tfrac{9}{2}\cdot3=\tfrac{8\cdot2\cdot9\cdot3}{3\cdot5\cdot2}=\tfrac{144}{5}=28\tfrac{4}{5}\Big)</math>.
{{ц|Дзяленьне дробязяў.|памер=140%}}
{{водступ|2|em}}183.{{прахон|0.5em}}Пры дзяленьні дробязяў, як і пры множаньні, могуць быць тры выпадкі: 1) дзяленьне дробязі на цэлы лік, 2) дзяленьне цэлага ліку на дробязь і 3) дзяленьне дробязі на дробязь.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Разьдзяліць які-небудзь лік на цэлы або дробязны лік значыць —
па дадзенаму множыву (дзельнаму) і аднаму з сумножнікаў (дзельніку)<noinclude></noinclude>
moe2l6ksgb82jhip334c1wfvi3ukacd
Старонка:Аснаўныя пачаткі арытмэтыкі.pdf/62
104
104040
244524
2024-12-20T09:20:25Z
RAleh111
4658
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Напрыклад: 3 : <sup>4</sup>/<sub>5</sub> значыць — знайсьці такі лік, каторы, памножаны на <sup>4</sup>/<sub>5</sub>, зложыць 3; або: знайсьці лік, на каторы трэба памножыць <sup>4</sup>/<sub>5</sub>, каб адтрымаць 3. {{водступ|2|em}}'''Дзяленьне дроб...»
244524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Напрыклад: 3 : <sup>4</sup>/<sub>5</sub> значыць — знайсьці такі лік, каторы, памножаны на <sup>4</sup>/<sub>5</sub>, зложыць 3; або: знайсьці лік, на каторы трэба памножыць <sup>4</sup>/<sub>5</sub>, каб адтрымаць 3.
{{водступ|2|em}}'''Дзяленьне дробязі на цэлы лік.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай дадзена разьдзяліць <sup>6</sup>/<sub>7</sub> на 3. Гэта значыць — знайсьці лік, каторы, памножаны на 3, зложыць <sup>6</sup>/<sub>7</sub>,
г. е. шуканая дзель, павялічаная ў тры разы, складвае <sup>6</sup>/<sub>7</sub>. Значыцца, каб знайсьці яе, трэба <sup>6</sup>/<sub>7</sub> памножыць у тры разы, а каб паменшыць дробязь у тры разы, трэба або лічнік яе паменшыць, або назоўнік павялічыць у тры разы.
{{водступ|2|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{6}{7}:3=\tfrac{6:3}{7}=\tfrac{2}{7}</math>{{прахон|0.5em}}або{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{6}{7}:3=\tfrac{6}{7\cdot3}=\tfrac{6}{21}=\tfrac{2}{7}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{водступ|2|em}}184.{{прахон|0.5em}}Каб разьдзяліць дробязь на цэлы лік, трэба або лічнік разьдзяліць, або назоўнік памножыць на гэты цэлы лік.
{{водступ|2|em}}'''Дзяленьне цэлага ліку на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна разьдзяліць 5 на <sup>3</sup>/<sub>4</sub>. Гэта значыць — знайсьці лік, каторы, будучы памножаны на <sup>3</sup>/<sub>4</sub>, зложыць 5. Дзеля таго, што памножыць дзель на <sup>3</sup>/<sub>4</sub> значыць — знайсьці <sup>3</sup>/<sub>4</sub> дзелі, дык:
{{block center/s}}
<math>\tfrac{3}{4}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}=5;
<math>\tfrac{1}{4}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}=<math>\tfrac{5}{3}</math>,
{{водступ|-0.5|em}}а <math>\tfrac{4}{4}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}=<math>\tfrac{5\cdot4}{3}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}5 : <sup>3</sup>/<sub>4</sub>=<math>\tfrac{5\cdot4}{3}=\tfrac{20}{3}=6</math><sup>2</sup>/<sub>3</sub>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{водступ|2|em}}185.{{прахон|0.5em}}Каб разьдзяліць цэлы лік на дробязь, трэба цэлы лік памножыць на назоўнік і дастанае множыва разьдзяліць на лічнік.
{{водступ|2|em}}'''Дзяленьне дробязі на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна разьдзяліць <sup>3</sup>/<sub>4</sub> на <sup>5</sup>/<sub>7</sub>. Гэта значыць — знайсьці лік, каторы, памножаны на <sup>5</sup>/<sub>7</sub>, дае <sup>3</sup>/<sub>4</sub>. Дзеля таго, што памножыць дзель на <sup>5</sup>/<sub>7</sub> значыць — знайсьці <sup>5</sup>/<sub>7</sub> дзелі, дык:
{{block center/s}}
<math>\tfrac{5}{7}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}={{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{3}{4}</math>;
<math>\tfrac{1}{7}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}=<math>\tfrac{3}{4\cdot5}</math>;
<math>\tfrac{7}{7}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}=<math>\tfrac{3\cdot7}{4\cdot5}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}Дзеля таго:{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{3}{4}:\tfrac{5}{7}=\tfrac{3\cdot7}{4\cdot5}=\tfrac{21}{20}=1\tfrac{1}{20}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:<noinclude></noinclude>
4wrgwcqbagh5jdrdc23grcdzgykeoq9
244526
244524
2024-12-20T09:21:46Z
RAleh111
4658
244526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Напрыклад: 3 : <sup>4</sup>/<sub>5</sub> значыць — знайсьці такі лік, каторы, памножаны на <sup>4</sup>/<sub>5</sub>, зложыць 3; або: знайсьці лік, на каторы трэба памножыць <sup>4</sup>/<sub>5</sub>, каб адтрымаць 3.
{{водступ|2|em}}'''Дзяленьне дробязі на цэлы лік.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай дадзена разьдзяліць <sup>6</sup>/<sub>7</sub> на 3. Гэта значыць — знайсьці лік, каторы, памножаны на 3, зложыць <sup>6</sup>/<sub>7</sub>,
г. е. шуканая дзель, павялічаная ў тры разы, складвае <sup>6</sup>/<sub>7</sub>. Значыцца, каб знайсьці яе, трэба <sup>6</sup>/<sub>7</sub> памножыць у тры разы, а каб паменшыць дробязь у тры разы, трэба або лічнік яе паменшыць, або назоўнік павялічыць у тры разы.
{{водступ|2|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{6}{7}:3=\tfrac{6:3}{7}=\tfrac{2}{7}</math>{{прахон|0.5em}}або{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{6}{7}:3=\tfrac{6}{7\cdot3}=\tfrac{6}{21}=\tfrac{2}{7}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{водступ|2|em}}184.{{прахон|0.5em}}Каб разьдзяліць дробязь на цэлы лік, трэба або лічнік разьдзяліць, або назоўнік памножыць на гэты цэлы лік.
{{водступ|2|em}}'''Дзяленьне цэлага ліку на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна разьдзяліць 5 на <sup>3</sup>/<sub>4</sub>. Гэта значыць — знайсьці лік, каторы, будучы памножаны на <sup>3</sup>/<sub>4</sub>, зложыць 5. Дзеля таго, што памножыць дзель на <sup>3</sup>/<sub>4</sub> значыць — знайсьці <sup>3</sup>/<sub>4</sub> дзелі, дык:
{{block center/s}}
<math>\tfrac{3}{4}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}={{прахон|0.5em}}5;
<math>\tfrac{1}{4}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}={{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{5}{3}</math>,
{{водступ|-0.5|em}}а <math>\tfrac{4}{4}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}=<math>\tfrac{5\cdot4}{3}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}А таму:{{прахон|0.5em}}5 : <sup>3</sup>/<sub>4</sub>=<math>\tfrac{5\cdot4}{3}=\tfrac{20}{3}=6</math><sup>2</sup>/<sub>3</sub>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:
{{водступ|2|em}}185.{{прахон|0.5em}}Каб разьдзяліць цэлы лік на дробязь, трэба цэлы лік памножыць на назоўнік і дастанае множыва разьдзяліць на лічнік.
{{водступ|2|em}}'''Дзяленьне дробязі на дробязь.''' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Няхай патрэбна разьдзяліць <sup>3</sup>/<sub>4</sub> на <sup>5</sup>/<sub>7</sub>. Гэта значыць — знайсьці лік, каторы, памножаны на <sup>5</sup>/<sub>7</sub>, дае <sup>3</sup>/<sub>4</sub>. Дзеля таго, што памножыць дзель на <sup>5</sup>/<sub>7</sub> значыць — знайсьці <sup>5</sup>/<sub>7</sub> дзелі, дык:
{{block center/s}}
<math>\tfrac{5}{7}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}={{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{3}{4}</math>;
<math>\tfrac{1}{7}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}=<math>\tfrac{3}{4\cdot5}</math>;
<math>\tfrac{7}{7}</math>{{прахон|0.5em}}шуканае дзелі{{прахон|0.5em}}=<math>\tfrac{3\cdot7}{4\cdot5}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}Дзеля таго:{{прахон|0.5em}}<math>\tfrac{3}{4}:\tfrac{5}{7}=\tfrac{3\cdot7}{4\cdot5}=\tfrac{21}{20}=1\tfrac{1}{20}</math>.{{прахон|0.5em}}Адсюль:<noinclude></noinclude>
ttv8ephv7su708mno8mxpigkj0m369b
Старонка:Два (1925).pdf/17
104
104041
244552
2024-12-20T09:51:54Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Астаўшыся адзін, паручнік падышоў да вакна і глянуў у сад. Але ня сад цікавіў паручніка. Яго цікавіла вышыня ад вакна да зямлі. Вышыня, мусіць, была ня дужа вялікая, бо паручнік застаўся здаволены „выглядам саду“. Пастаяўшы крыху каля вакна...»
244552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}Астаўшыся адзін, паручнік падышоў да вакна і глянуў у сад. Але ня сад цікавіў паручніка. Яго цікавіла вышыня ад вакна да зямлі. Вышыня, мусіць, была ня дужа вялікая, бо паручнік застаўся здаволены „выглядам саду“. Пастаяўшы крыху каля вакна, паручнік зачыніў на ключ дзьверы і лёг у ботах і ў вопратцы на чыстую засьцеленую белай капай пасьцель.
{{Цэнтар|'''5'''}}
{{Водступ|2|em}}Вечар. Са ўсіх бакоў да гэнэрала — начальніка баявога вучастку — сходзяцца афіцэры…
{{Водступ|2|em}}Ня гледзячы на тое, што горад быў распаложан у прыфронтавай паласе, што за вёрст пяцьдзесят ад яго грымелі гарматы, жыцьцё ў горадзе цякло „памірнаму“. Польская буржуазія гуляла ва ўсю, нібы баючыся, што хутка пройдуць яе залатыя дні.
{{Водступ|2|em}}Усё больш і больш гасьцей прыбывае ў пакоі гэнэрала.
{{Водступ|2|em}}Мамашы цягнуць у залю сваіх кволых, падмалёваных дачок, спадзяючыся, як і пяцьдзесят год назад, знайсьці на гэткіх балях добрых „жаніхоў“.
{{Водступ|2|em}}Усе ўжо ведалі, што зараз к гэнэралу павінен прыйсьці малады афіцэр, які гэтак харобра забіў Муху. Усе жадалі хутчэй яго пабачыць… Але афіцэр нешта ня прыходзіў. Сам гэнэрал хоць і не паказваў выглядам, што ён чакае паручніка, але-ж сапраўды адцягваў вячэру, каб дачакацца дарагога госьця.
{{Водступ|2|em}}Час праходзіў. Афіцэра ня было… Чакаць далей было-б няўважліва к гасьцям і таму гэнэрал запрасіў усіх на вячэру. Селі за стол. Зазьвінелі шклянкі і бокалы.
{{Водступ|2|em}}Прапаную выпіць за паручніка польскай арміі Ластоўскага, пакончыўшага раз і назаўсёды з непакоіўшай нас Мухай, — жартаваў гэнэрал.
{{Водступ|2|em}}Усе ўважліва падняліся і выпілі.
{{Водступ|2|em}}У гэты час па вуліцы сьпяшыў, ледзьве ня бег, малады паручнік.
{{Водступ|2|em}}І як гэта здарылася са мною гэтак заспацца, — думаў ён. — Гэта ж ні да чога ня варта! Яны-ж маглі мяне схапіць, а я-бы нават і не прачнуўся…
{{Водступ|2|em}}Будынак гэнэрала быў заліты сьветам. Каля будынку па вуліцы праходзілі і праяжджалі на ізвозчыках людзі. Калі паручнік усходзіў на ганак, ён заўважыў, як ішоўшыя з таго боку двое рабочых злосна глядзелі ў вокны гэнэральскіх палацаў.<noinclude></noinclude>
btc6qhanym2xx95sslpfio86qo0uvf1
Старонка:Два (1925).pdf/18
104
104042
244553
2024-12-20T09:57:02Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Што яны думаюць? — мігацела ў галаве „паручніка“. — Ды што думаюць? Вядома што: каб вам хутчэй прапасьці. {{Водступ|2|em}}Ды і сам паручнік гэтак задумаўся, што чуць ня голасна сказаў апошнія словы… {{Водступ|2|em}}— А вось, панове, і той афіцэ...»
244553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Што яны думаюць? — мігацела ў галаве „паручніка“. — Ды што думаюць? Вядома што: каб вам хутчэй прапасьці.
{{Водступ|2|em}}Ды і сам паручнік гэтак задумаўся, што чуць ня голасна сказаў апошнія словы…
{{Водступ|2|em}}— А вось, панове, і той афіцэр, за якога мы сягоньня падымалі шклянкі, — сказаў гэнэрал.
{{Водступ|2|em}}— О, які душка! — шапнула на вуха сваёй падрузе старая паненка.
{{Водступ|2|em}}А „душка“ ня ведаў, як стаць, што рабіць. Гэнэрал гэта заўважыў і, каб падбадзёрыць паручніка, сказаў:
{{Водступ|2|em}}— Вып‘ем, панове, за пана паручніка, у якім столькі-ж саромлівасьці, колькі і харобрасьці!
{{Водступ|2|em}}— Пані Бжазінская! — крыкнуў гэнэрал жонцы прэзаса мясцовай управы, — вазьмеце пад сваю апеку аднаго з самых харобрых маіх афіцэраў.
{{Водступ|2|em}}Пані Бжазінская захацела прыгожа ўсьміхнуцца, ад чаго яе твар стаў дужа падобным да твару малпы, і сказала:
{{Водступ|2|em}}— Пане паручнік! Слухайцеся загаду вашага камандзіра!
{{Водступ|2|em}}— Чорт яе ведае, чаго яна вяжацца да мяне, — думаў паручнік, — і што ёй адказваць трэба.
{{Водступ|2|em}}— Які прыгожы, які орыгінальны, — казала старая дзева сваёй суседцы. — Нікому, ніводнай паненцы „рэнчак“ не пацалаваў…
{{Водступ|2|em}}Прабраўшыся сярод гасьцей, паручнік падышоў да Бжазінскай і сеў.
{{Водступ|2|em}}— Пан паручнік, калі ласка, скажэце нам, як гэта вы Муху ўздужалі? Нас усіх гэта дужа цікавіць.
{{Водступ|2|em}}— Ды так, узяў ды й забіў! — адказаў паручнік, які ня ведаў з няпрывычкі, як тут трэба трымацца.
{{Водступ|2|em}}— Ох, які душка! — шапнула паненка сваёй колежанцы. — „Узяў, кажа, ды й забіў“. Мілы. Гэткая наіўная прастата і гэткая харобрасьць. — Мы вітаем вас, пан паручнік! Афіцэру, які забіў гэтага бандыта, мы гатовы ўсё аддаць, — прашаптала на вуха афіцэру нейкая дзева.
{{Водступ|2|em}}— Сволач! — падумаў паручнік, але прамаўчаў.
{{Водступ|2|em}}Паручнік дужа хацеў есьці. Але каля яго талеркі наклалі столькі відэльцаў, нажоў і нейкіх лыжачак, што ён ня ведаў, чым і за што трэба брацца, дзеля чаго сядзеў, нічога не бяручы ў рот.
{{Водступ|2|em}}Усё ішло добра. Вячэра была ў разгары. Цэнтрам агульнай увагі быў гэрой „паручнік“, калі ў пакой увашоў веставы і прашаптаў на вуха гэнэралу некалькі<noinclude></noinclude>
3r0ikvckzx78e9qbgi2xu0wwkupxp8s
Старонка:Аснаўныя пачаткі арытмэтыкі.pdf/63
104
104043
244554
2024-12-20T09:59:27Z
RAleh111
4658
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|2|em}}186.{{прахон|0.5em}}Каб разьдзяліць дробязь на дробязь, трэба лічнік дзельнае дробязі памножыць на назоўнік дзельніка, лічнік дзельніка на назоўнік дзельнага і першае множыва разьдзяліць на другое. {{водступ|2|em}}187.{{прахон|0.5em}}Калі пры дзяленьн...»
244554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{водступ|2|em}}186.{{прахон|0.5em}}Каб разьдзяліць дробязь на дробязь, трэба лічнік
дзельнае дробязі памножыць на назоўнік дзельніка, лічнік дзельніка на назоўнік дзельнага і першае множыва разьдзяліць на другое.
{{водступ|2|em}}187.{{прахон|0.5em}}Калі пры дзяленьні адзін з дадзеных (або абодва) лікаў ёсьць лік мяшаны, дык спачатку трэба мяшаны лік
зьмяніць у няправедную дробязь і потым рабіць дзяленьне на вышэйшых правілах.
<div style="margin-left: 2em;">
{{водступ|2|em}}''Увага.'' <span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">З вышэйшага тлумачэньня дзяленьня выходзяць, што
знаходжаньне ўсяго ліку па дадзеным часткам можа быць зроблена спосабам дзяленьня на дадзеную дробязь.</span>
</div>
{{водступ|2|em}}188.{{прахон|0.5em}}Пры дзяленьні можна скарачаць цэлы лік з лічнікам і лічніка з лічнікам, назоўнік з назоўнікам.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Ад дзяленьня лік памяншаецца толькі тады, калі мы яго дзелім на цэлы лік, або на няправедную дробязь: ад дзяленьня на праведную дробязь, лік павялічваецца <math>\big(</math>12 : 3 = 4 : 12 : <sup>3</sup>/<sub>2</sub> = 8; 12 : <sup>2</sup>/<sub>3</sub> = 18<math>\big)</math>.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Дзяленьне ўжываецца пры разьвязваньні такіх задач, калі адзін з дадзеных лікаў можна разглядваць, як множыва, а другі — як множнік або множаны.
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Напр.:
{{водступ|2|em}}'''Задача{{прахон|0.5em}}1.'''{{прахон|0.5em}}''Колькі аршынаў аксаміту можна купіць за 46<sup>3</sup>/<sub>4</sub> руб., калі адзін аршын яго каштуе 5<sup>1</sup>/<sub>2</sub> руб.?
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Для разьвязваньня задачы трэба даведацца, колькі разоў 5<sup>1</sup>/<sub>2</sub> трэба паўтарыць складанкай, або: якую дробязь трэба ўзяць ад 5<sup>1</sup>/<sub>2</sub>, каб адтрымаць 46<sup>3</sup>/<sub>4</sub>, г. зн. трэба знайсьці, на які (цэлы або дробязны) лік трэба памножыць 5<sup>1</sup>/<sub>2</sub>, каб адтрымаць у множыве 46<sup>3</sup>/<sub>4</sub>. У гэтай задачы дадзена множыва (46<sup>3</sup>/<sub>4</sub>) і множаны (5<sup>1</sup>/<sub>2</sub>), а патрэбна знайсьці множнік, што робіцца пры падмозе дзяленьня:
{{block center/s}}
46<sup>3</sup>/<sub>4</sub> : 5<sup>1</sup>/<sub>2</sub> = <math>\tfrac{187}{4}:\tfrac{11}{2}=\tfrac{17}{2}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Дзель паказвае, што калі <sup>1</sup>/<sub>2</sub> часткі 5<sup>1</sup>/<sub>2</sub> руб. паўтарыць складанкай 17 разоў, дык дастанецца 46<sup>3</sup>/<sub>4</sub>. Дзеля таго, што на <sup>1</sup>/<sub>2</sub> часткі 5<sup>1</sup>/<sub>2</sub> р. можна купіць <sup>1</sup>/<sub>2</sub> арш., дык на 17 такіх доляў — <sup>17</sup>/<sub>2</sub>, г. зн. 8<sup>1</sup>/<sub>2</sub> арш.<noinclude></noinclude>
or3z8kql6c3ul455z3xxvhj9qg2z7hx
Старонка:Два (1925).pdf/19
104
104044
244555
2024-12-20T10:00:45Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «слоў. Усе змоўклі, бо ведалі, што гэта весткі з фронту. І мусіць важныя, калі к гэнэралу зьвяртаюцца пры вячэры. {{Водступ|2|em}}Выслухаўшы веставога, гэнэрал сказаў: {{Водступ|2|em}}— Заві яго ў мой габінэт. Няхай крыху пачакае. {{Водступ|2|em}}Веставы зазьвінеў...»
244555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>слоў. Усе змоўклі, бо ведалі, што гэта весткі з фронту. І мусіць важныя, калі к гэнэралу зьвяртаюцца пры вячэры.
{{Водступ|2|em}}Выслухаўшы веставога, гэнэрал сказаў:
{{Водступ|2|em}}— Заві яго ў мой габінэт. Няхай крыху пачакае.
{{Водступ|2|em}}Веставы зазьвінеў шпорамі і вышаў. Усе глядзелі на гэнэрала, чакаючы яго слоў.
{{Водступ|2|em}}— Выбачайце, — сказаў гэнэрал, — я на хвілінку павінен буду вас пакінуць. Мяне па нейкай сьпешнай справе патрабуе якісьці чалавек, — і, зьвярнуўшыся к паручніку, гэнэрал дадаў: — кажа, што з дужа важнымі весткамі ад прыдняпроўскай заставы, тэй самай, якой вы камандавалі.
{{Водступ|2|em}}— Дык тады дазвольце, пан гэнэрал, мне пайсьці пагаварыць з ім і далажыць вам, у чым справа, — няўздрыгануўшы ні адным мускулам, сказаў паручнік.
{{Водступ|2|em}}— Калі пан паручнік хоча збавіць мяне ад гэтай працы, дык проша. Ідзеце.
{{Водступ|2|em}}— Я спадзяюся, панове, — зьвярнуўся камандзір да ўсіх, — што выкажу наша агульнае жаданьне, калі запрашу пана паручніка і другога яго таварыша з прыдняпроўскай заставы сюды на вячэру — хто-б ён ні быў.
{{Водступ|2|em}}— Калі ласка, калі ласка… — адказалі „панове“.
{{Водступ|2|em}}Паручнік падняўся з-за стала і пашоў у габінэт. Увашоўшы ў габінэт, паручнік адразу-ж зачыніў за сабою дзьверы.
{{Водступ|2|em}}У габінэце, адзін аднаго зараз-жа пазналі.
{{Водступ|2|em}}— На якой падставе ты ўцёк з палону? — сярдзіта запытаўся той, што быў у вопратцы афіцэра.
{{Водступ|2|em}}Стаўшы насупроць паручніка, чалавек не на жарты струсіў. Губы яго затрасьліся і ён маўчаў.
{{Водступ|2|em}}— Ну, ты весялей паглядывай. Не саром маёй вопраткі, — загадаў паручнік. — Зрабіў табе гэткую пашану, адзеў сваю вопратку, дык умей-жа насіць яе! Але няма часу з табой доўга гутарыць. Слухай! Ну, ды падраўняйся-ж ты хоць крыху. Сьмялей! Але-ж памятуй. Калі ты ня будзеш гаварыць усё тое, што я буду гаварыць, дык я цябе, як і твайго гэнэрала, прыстрэлю. Во, бачыш бомбу? Як толькі ты якую бязглузьдзіцу пачнеш гарадзіць, дык гэтай бомбай табе па лбу і запушчу. Зразумеў?
{{Водступ|2|em}}— Зразумеў, — адказаў той, убачыўшы, што паручнік не жартуе.
{{Водступ|2|em}}— Дык памятуй-жа! Толькі слова — і ніводнага ў жывых не астанецца. Ну, а пакуль-што садзіся і пішы<noinclude></noinclude>
h5t7a2541eu8tuop828xtgt7xvvyevh
Старонка:Два (1925).pdf/20
104
104045
244556
2024-12-20T10:09:38Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «ліст, бо я папольску пісаць ня ўмею. Гаварыць магу а наконт граматы, дык усё роўна, як ты наконт вайны. Ну, садзіся-ж, альбо… — і паручнік замахнуўся бомбай… {{Водступ|2|em}}Чалавек у зрэбнай вопратцы, схіліўшы галаву, падышоў к сталу. {{Водступ|2|em}}— Садзіся...»
244556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>ліст, бо я папольску пісаць ня ўмею. Гаварыць магу а наконт граматы, дык усё роўна, як ты наконт вайны. Ну, садзіся-ж, альбо… — і паручнік замахнуўся бомбай…
{{Водступ|2|em}}Чалавек у зрэбнай вопратцы, схіліўшы галаву, падышоў к сталу.
{{Водступ|2|em}}— Садзіся! Ну, вось так! Бачу, ты не такі ўжо і дурны, як здаешся. Ну, бяз спрэчак! Бо гэта ўжо мне не падабаецца. Пачынай!
{{Калёнтытул|right=''„Гэнэралу Доўбар-Мусьніцкаму{{gap|2em}}<br />ад Мухі''.}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|РАПАРТ}} № 17.}}
<div style="margin-left:2em; text-indent:0em">
{{Водступ|2|em}}Гэтага дню я знаходжуся ў раёне IV баявога вучастку. Сягоньня ты па тэлефону перадаваў мне падзяку“.
</div>
{{Водступ|2|em}}— Ну, чаго стаў? Пішы далей, скамандаваў „паручнік“.
{{Водступ|2|em}}І пяро зноў заскрыпела:
<div style="margin-left:2em; text-indent:0em">
{{Водступ|2|em}}„За гэта зараз з камандзірам IV баявога вучастку і яго гасьцямі вып‘ю за тваё здароўе. Але-ж сяброўства-сяброўствам, а суд — па форме. Як пабачу цябе, дык абавязкова заб‘ю. Бо ты варт гэтага. А газэты ты гэта дарэмна паведаміў, што я забіты. Ты не сярдуй на гэтага камандзіра ІV-га вучастку. Ён ня дурней за цябе. Спадзяюся, што з табою таксама пабачымся. А пакуль — бывай!
</div>
{{Калёнтытул|right='''Муха'''“.}}
{{Водступ|2|em}}Муха заўсёды меў звычай пасылаць рапарты „па начальсту“ аб сваім прыбыцьці. Гэтак ён і цяпер зрабіў. Ліст быў напісаны…
{{Водступ|2|em}}— Стаў кропку і пішы адрас, — сказаў ён. — Ну, вось і ўсё. А цяпер пойдзем вячэраць, бо там нас чакаюць. Толькі глядзі — адно слова — і… ніводнага не астанецца.
{{Водступ|2|em}}І ўзяўшы прыбегшага пад руку, ён пашоў з ім у салю.
{{Водступ|2|em}}— А мы хацелі ўжо пасылаць за вамі, — сказала пані Бжазінская. — Ну, як-жа ня сорамна вам на такі доўгі час пакідаць нас адных?
{{Водступ|2|em}}— Выбачайце, — адказаў паручнік. — Гэта мой, як яго… дзяншчык прыбег. Ён думаў, што я згінуў…
{{Водступ|2|em}}Той, каго паручнік назваў дзяншчыком, рвануўся ў бок афіцэра. Але „афіцэр“ доўга і ўважліва глянуў на яго і „дзяншчык“ сеў. Паручнік казаў далей:<noinclude></noinclude>
h54yxtgagrwxdn3qnr4z9owotoqwd2s
Старонка:Два (1925).pdf/21
104
104046
244557
2024-12-20T10:15:32Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Ён, бачыце, думаў, што я згінуў, змагаючыся з Мухай, ну і прыбег з пераляку да самога гэнэрала. {{Водступ|2|em}}Заўважыўшы, што ўсе з прыкрасьцю адварачваліся ад дзяншчыка, паручнік дадаў: {{Водступ|2|em}}— Я-б яго ня прывёў сюды. Але-ж калі гэтак...»
244557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Ён, бачыце, думаў, што я згінуў, змагаючыся з Мухай, ну і прыбег з пераляку да самога гэнэрала.
{{Водступ|2|em}}Заўважыўшы, што ўсе з прыкрасьцю адварачваліся ад дзяншчыка, паручнік дадаў:
{{Водступ|2|em}}— Я-б яго ня прывёў сюды. Але-ж калі гэтакае было жаданьне ўсіх — я яго выканаў…
{{Водступ|2|em}}А ў „дзяншчыка“ мігацелі думкі. Не, не, ён ужо больш ня можа цярпець гэткіх зьдзекаў. Ён рашыў вось зараз-жа ўстаць і ўголас сказаць грамадзе, што тут сярод іх сядзіць Муха, а ён зусім не дзяншчык, а сапраўды польскі афіцэр — дваранін Ластоўскі.
{{Водступ|2|em}}Але паручнік „усё“ гаварыў:
{{Водступ|2|em}}— Бальшавікі схапілі ў часе налёту майго дзяншчыка. Аграбілі. Зьнялі яго вопратку. Зьдзекваліся над ім. Катавалі. І ўрэшце гэта крыху адбілася на яго мазгох. Ён, я заўважыў, пачынае крыху загаварвацца.
{{Водступ|2|em}}— Ты брэшаш, Муха! — крыкнуў ва ўвесь голас {{Абмылка|„дзяншчык“|„дзяншчык“.}}
{{Водступ|2|em}}— Ну, вось, самі бачыце! — сказаў паручнік і адначасова так сьціснуў руку „дзяншчык“, што той зноў схіліў галаву і змоўк.
{{Водступ|2|em}}Але госьці досыць напалохаліся. Сядзець разам з „вар‘ятам“ ды яшчэ простага роду, з дзяншчыком — не, гэта-ж ні на вошта ня варта.
{{Водступ|2|em}}Дый сам паручнік убачыў, што далей заставацца тут нельга.
{{Водступ|2|em}}Вось чаму ў самым разгары балю ён падышоў да гэнэрала і папрасіў яго ў габінэт на пару слоў.
{{Водступ|2|em}}— З вялікай прыемнасьцю, — згадзіўся гэнэрал.
{{Водступ|2|em}}— Стась, пойдзем разам, — зьвярнуўся да свайго „дзяншчыка“ паручнік.
{{Водступ|2|em}}Але Стась не падымаўся. Тады паручнік падышоў да яго і зноў сказаў:
{{Водступ|2|em}}— Ты што-ж? не пазнаеш майго голасу ці што?..
{{Водступ|2|em}}Пасьля гэтага „дзяншчык“ устаў і разам з гэнэралам і паручнікам вышлі.
{{Водступ|2|em}}— Божа, якія зьверы бальшавікі, да таго катавалі чалавека, што ён розум згубіў, — шкадавалі дзяншчыка застаўшыяся госьці.
{{Водступ|2|em}}— Але які харобры паручнік! Як сьмела ён прымушаў змоўкнуць нават няпрытомнага.
{{Водступ|2|em}}— Якая моцная воля, якая воля! — шамкалі імянітыя старычкі.
{{Водступ|2|em}}У гэты час гэнэрал у сваім габінэце запрашаў пана паручніка сесьці.<noinclude></noinclude>
6hb4s4cwuwrbprnbesiddtnnx6hcpun
Старонка:Два (1925).pdf/22
104
104047
244558
2024-12-20T10:20:03Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Не, дзякую, — адмовіўся паручнік і, падышоўшы хуткімі крокамі к дзьвярам, зачыніў іх на ключ. {{Водступ|2|em}}— Што вы робіце? — закрычаў гэнэрал. {{Водступ|2|em}}— Ціха! Ні слова! Абодва „рэнкі до гуры!“ Ну!.. — І, выхапіўшы з кішэні наган, паруч...»
244558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Не, дзякую, — адмовіўся паручнік і, падышоўшы хуткімі крокамі к дзьвярам, зачыніў іх на ключ.
{{Водступ|2|em}}— Што вы робіце? — закрычаў гэнэрал.
{{Водступ|2|em}}— Ціха! Ні слова! Абодва „рэнкі до гуры!“ Ну!.. — І, выхапіўшы з кішэні наган, паручнік накіраваў яго дула на гэнэрала.
{{Водступ|2|em}}Гэнэрал падняў дрыжачыя рукі ўверх і адвісшай чэлюсьцю запытаўся:
{{Водступ|2|em}}— Паручнік! Што гэта азначае?..
{{Водступ|2|em}}— Гэта азначае толькі тое, што перад вамі стаіць Муха, той самы, галаву якога прадае ваша дэфэнзыва. Але дорага яна вам, вяльможным паном, будзе каштаваць! — і з гэтымі словамі Муха падышоў да печкі, адчыніў дзьверцы і загадаў:
{{Водступ|2|em}}— Пане гэнэрале, а ну, лезь у печку. Ну, хутка!
{{Водступ|2|em}}Гэнэрал дужа не хацеў лезьці ў печку, але-ж страх і неспадзяванасьць прымусілі яго выканаць загад Мухі. Ён няцьвёрдымі крокамі падышоў да печкі і ўсунуў галаву ў печку. Муха хутка зьвязаў яму ззаду рукі.
{{Водступ|2|em}}— На шыю табе я кладу бомбу з устаўленым капсулем. Як толькі ты кранешся, каб выняць галаву з печкі, бомба скінецца з галавы і ўзарвецца. Тады ад цябе і пяску не застанецца. Дык сядзі-ж тут, калі хочаш жывым застацца, і ня рухніся ні ў адзін бок!
{{Водступ|2|em}}— Ну, „дзяншчык“, пойдзем! Ды паварачвайся-ж весялей! Я табе пакажу, як уцякаць з лягеру чырвоных, — сказаў Муха і, зачыніўшы з другога боку на ключ габінэт гэнэрала і паклаўшы ключ у кішэню, разам з „дзяншчыком“ вышаў, нават не разьвітаўшыся з гасьцьмі.
{{Водступ|2|em}}Позна ноччу разыходзіліся афіцэры і госьці з будынку гэнэрала. Яны так і не дачакаліся, пакуль скончыцца парада паміж гэнэралам і паручнікам. Не жадаючы перашкаджаць ім, ціха разышліся.
{{Водступ|2|em}}Толькі раніцаю дзяншчык гэнэрала адважыўся ціха пастукаць яму ў габінэт. Адказу ня было. Тады дзяншчык папрабаваў адчыніць дзьверы. Яны былі зачынены. Напалохаўшыся дзяншчык пачаў яшчэ мацней стукаць. Адказу зноў ня было. Напалоханы дзяншчык пабег у штаб і дрыжачым голасам паведаміў:
{{Водступ|2|em}}— Хутчэй на дапамогу! У габінэце гэнэрала нешта здарылася. Учора ноччу ён зачыніўся ў габінэце разам з панам паручнікам, ды да гэтага часу габінэт чамусьці зачынен. Як я ні стукаўся — ніхто нічога не адказваў. Толькі чуцен адтуль нібы хрып.<noinclude></noinclude>
q5nl115m0wh4z4ltnv01zsoz107nnci
Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/210
104
104048
244559
2024-12-20T10:26:03Z
By-isti
3554
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Назарэўскі паехаў, — гаварыў Несцяровіч, — на месца сваёй сталай працы паехаў. Але ён мне гаварыў пра вас. Калі вы захочаце астацца тут на работу, я вас заўсёды прыму. Нам работнікі патрэбны. {{Водступ|2|em}}— Я з ім гаварыла, ён мне раіў аста...»
244559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Назарэўскі паехаў, — гаварыў Несцяровіч, — на месца сваёй сталай працы паехаў. Але ён мне гаварыў пра вас. Калі вы захочаце астацца тут на работу, я вас заўсёды прыму. Нам работнікі
патрэбны.
{{Водступ|2|em}}— Я з ім гаварыла, ён мне раіў астацца тут на работу. Гэта і праўда, мне туды варочацца, дзе гэтулькі было ўсяго… Але я не ведаю яшчэ, я вам напішу з дому, калі што якое, і вы мне адкажаце, ці можна прыязджаць.
{{Водступ|2|em}}— Можаце напісаць і я вам адкажу, але і без гэтага можаце заўсёды. Вы-б раздзеліся, а то яшчэ гадзіну чакаць. Да горада вас давязе наша грузавая машына, якраз праз гадзіну пойдзе.
{{Водступ|2|em}}У гэты момант у хату ўвайшоў кравец. Зосю, абкручаную вялікай хусткай, ён не пазнаў, а яна аж прыўстала з свайго месца: гэта нешта дзіўнае, гэты чалавек аж сюды з‘явіўся, як-бы нейкі лёс
час-ад-часу ставіць перад яе вачыма гэтага чалавека.
{{Водступ|2|em}}— Здароў, братачка Антон! Ці пазнаў ты хаця мяне?
{{Водступ|2|em}}— Гэта ты, дзе-ж ты бадзяўся?
{{Водступ|2|em}}— Або ты не ведаеш майго рамяства?
{{Водступ|2|em}}— Э-э, лысіна ў цябе пабольшала. А сам — такі-ж
рухавы. Пехатой усё ходзіш?
{{Водступ|2|em}}— Няўжо-ж так, як ты, на аўтамабілі. Хто гэта мог спадзявацца, што ты так выскачыш!
{{Водступ|2|em}}„Чорт яго ведае, усюды ён усіх ведае“ — думала Зося. :
{{Водступ|2|em}}— Хата твая здаецца растала?
{{Водступ|2|em}}— Як гэта ты дапусціў да гэтага? Я к табе і прышоў — будаўніцтва маю хату сплавіла, то ты-ж тут начальнік, дай мне які-небудзь прытулак.
{{Водступ|2|em}}— Ты ўжо можа другі раз ажаніўся?<noinclude></noinclude>
7no7n4si87v8nye98x5j8yvvnq5dgze
Старонка:Два (1925).pdf/23
104
104049
244560
2024-12-20T10:26:38Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Разам з гэнэральскім дзяншчыком пабеглі штабныя афіцэры ў будыніну гэнэрала. {{Водступ|2|em}}Дзьверы былі ўзломаны. У пакоі, сагнуўшыся крукам, з галавою у печцы, стаяў гэнэрал. {{Водступ|2|em}}Калі ў габінэт уварвалася грамада, гэнэрал ціха пап...»
244560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}Разам з гэнэральскім дзяншчыком пабеглі штабныя афіцэры ў будыніну гэнэрала.
{{Водступ|2|em}}Дзьверы былі ўзломаны. У пакоі, сагнуўшыся крукам, з галавою у печцы, стаяў гэнэрал.
{{Водступ|2|em}}Калі ў габінэт уварвалася грамада, гэнэрал ціха папрасіў:
{{Водступ|2|em}}— Асьцярожна, асьцярожна здымеце ў мяне з шыі бомбу, я не магу крануцца, бо бомба ўсіх узарве. І хутчэй, хутчэй пагоню к фронту, у мяне быў Муха!!!
{{Водступ|2|em}}Афіцэры падбеглі к гэнэралу. Замест бомбы ў яго на шыі ляжала звычайнае яйка.
{{Водступ|2|em}}Зазьвінелі палявыя тэлефоны. Узбударажылася дэфэнзыва. Загад па ўсіх вайсковых частках, па ўсіх аддзяленьнях дэфэнзывы быў кароткі:
{{Водступ|2|em}}Абавязкова схапіць Муху!
{{Водступ|2|em}}Загад быў дадзены начальнікам баявога вучастку ў парадку баявога заданьня.
{{Цэнтар|'''6'''}}
{{Водступ|2|em}}З часу гэнэральскага балю прашоў дзень і зноў ужо наступіў змрок. Поле прыфрантовай паласы ціха ўздыхнула.
{{Водступ|2|em}}Вецер абдымаў травы і яны ажно гнуліся ад яго абдымаў. Стаптаны за дзень луг залечваў сваю лахматую параненую капытамі галаву. Чорнакудры вечар жартаўліва насоўваў цёмную павязку на яшчэ чырвоны кавалачак неба. Ноч усё болей і болей агортвала зямлю. На неба ўспоўз месяц і разьлёгся па зямлі сваймі зялёнымі праменямі. Гэта былі тыя зялёныя прамені, якія здалёку куст зварачваюць у стройнага юнака, дрэва ў чалавека з курчаваю забубёнаю галавой, а чалавека — у паўзучы куст.
{{Водступ|2|em}}Непакойная была ў гэты раз ноч у прыфрантовай паласе. Па палёх ваўкамі рыскалі людзі.
{{Водступ|2|em}}Вось сярод цемры на зялёным лугавым полі замігцелі дзьве нейкія цені. Каб бліжэй прыгледзіцца да іх, можна было-б убачыць у цені стройнага, высокага, маладога хлопца ў афіцэрскай вопратцы і невялічкага чалавека ў звычайнай сялянскай сьвітцы. А яшчэ ўгледзіўшыся бліжэй, мы-бы ўбачылі ў ценях паўстанца Муху і ўцёкшага з палону афіцэра, якога паўстанец, разам з здабытымі важнымі паперамі, цягнуў зноў у лягер чырвоных…
{{Водступ|2|em}}А ў гэты час дэфэнзыва працавала ва ўсю… Яна па усіх куткох пагранічнай паласы паслала надзейныя<noinclude></noinclude>
b9h14onbcme59dabquh903ls8aml7zg
Старонка:Два (1925).pdf/24
104
104050
244561
2024-12-20T10:34:04Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «двойкі, папростаму — шпіёнаў дэфэнзывы, з мэтаю абавязкова злавіць Муху. {{Водступ|2|em}}Двойкі былі расьцягнуты і захованы ў кустох па ўсіх тых абшарах, па якіх мог толькі прайсьці Муха. {{Водступ|2|em}}Адна з гэткіх двоек і заўважыла здалёку дзьве цені. {{Во...»
244561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>двойкі, папростаму — шпіёнаў дэфэнзывы, з мэтаю абавязкова злавіць Муху.
{{Водступ|2|em}}Двойкі былі расьцягнуты і захованы ў кустох па ўсіх тых абшарах, па якіх мог толькі прайсьці Муха.
{{Водступ|2|em}}Адна з гэткіх двоек і заўважыла здалёку дзьве цені.
{{Водступ|2|em}}Двое шпіёнаў прытуліліся яшчэ шчыльней да кустоў і чакалі.
{{Водступ|2|em}}Муха, не спадзяючыся тут сустрэць апаскі, ішоў далей…
{{Цэнтар|'''7'''}}
{{Водступ|2|em}}Добра навучыўся паўстанец Муха ўладаць зброяй. Хоць, вядома, лягчэй было яму трымаць сякеру — гэты звычайны меч вызваленьня беларускага сялянства. Сялянская зброя — сякера раз, два ў стагодзьдзе з надрывам падымалася і з іскрамі пажарышчаў апускалася на галовы паноў.
{{Водступ|2|em}}Беларусь — краіна сярмяг і лясоў. За шмат цяжкіх гадоў навучылася яна ўладаць, з журбою на атмаш, аднэю зброяй — сякерай.
{{Водступ|2|em}}Сякера — наша матка. У лесе яна гарачай вастрынёй упіваецца ў хвоі і сасоньнікі і п‘е са стогнам смаляністыя сокі з шурпатых дрэў.
{{Водступ|2|em}}У палацах сякера — правадыр, які цярэбіць шляхі да свабоды… Але ў 1920 годзе сякера — слабое аружжа.
{{Водступ|2|em}}Вось чаму па вёсках Заходняе Беларусі, па {{Абмылка|падлаўкамі|падлаўках}}, з журбою на атмаш, моўчкі ляжаць сякеры. І толькі адзіночкі, непакорлівыя маладыя адзіночкі, выўчыліся ўладаць зброяй, ды так, каб ніводнай кулі дарэмна. А сярод гэтых адзіночак быў і Муха.
{{Водступ|2|em}}Ён — нібы той гістарычны Вілгэльм Тэль, які здалёку мог прастрэліць яблык на галаве ў таварыша.
{{Водступ|2|em}}Трэба, трэба, хлопцы, умець уладаць зброяй, каб ніводнай кулі дарэмна…
{{Водступ|2|em}}Задумаўся Муха і не заўважыў, што з-за дрэў два дулы рэвольвэраў халоднымі жалезнымі вачыма глядзяць на яго. Толькі крык узварухнуў яго думы. Голасны крык.
{{Водступ|2|em}}— Ні з месца!.. Рэнцы до гуры!..
{{Водступ|2|em}}Нібы дзікае ваўчанё кінуўся ў бок Муха і ў сваю чаргу скамандаваў:
{{Водступ|2|em}}— Наперад! Кратайцеся!
{{Водступ|2|em}}Хвіліну ўсе прастаялі моўчкі… Толькі дрэвы пакачалі ціха галовамі, нібы кажучы: н… ну й людзі!<noinclude></noinclude>
m851bk7fr336rc64jl6jj57lvt842qm
Старонка:Аснаўныя пачаткі арытмэтыкі.pdf/64
104
104051
244562
2024-12-20T10:44:02Z
RAleh111
4658
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{водступ|2|em}}'''Задача{{прахон|0.5em}}2.'''{{прахон|0.5em}}''За 6<sup>1</sup>/<sub>3</sub> хунта тытуню заплачана 21<sup>8</sup>/<sub>15</sub> руб. Колькі каштуе адзін хунт? {{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Раней мы 6<sup>1</sup>/<sub>3</sub> ператвараем у няправедную дробязь і знаходзім...»
244562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>
{{водступ|2|em}}'''Задача{{прахон|0.5em}}2.'''{{прахон|0.5em}}''За 6<sup>1</sup>/<sub>3</sub> хунта тытуню заплачана 21<sup>8</sup>/<sub>15</sub> руб. Колькі каштуе адзін хунт?
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Раней мы 6<sup>1</sup>/<sub>3</sub> ператвараем у няправедную дробязь і знаходзім <sup>19</sup>/<sub>3</sub>, потым разважаем:
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Для разьвязваньня задачы, трэба знайсьці лік, каторага <sup>19</sup>/<sub>3</sub> складвають 21<sup>8</sup>/<sub>15</sub>, г. зн. такі лік, каторы, будучы памножаны на <sup>19</sup>/<sub>3</sub>, злажыць 21<sup>8</sup>/<sub>15</sub>. У гэтай задачы дадзена множыва <math>\big[</math>21<sup>8</sup>/<sub>15</sub><math>\big]</math> i множнік <math>\big[</math><sup>19</sup>/<sub>3</sub><math>\big]</math>, а патрэбна знайсьці ''{{larger|множаны}}'', каторы знаходзіцца дзяленьнем:
{{block center/s}}
<math>21\tfrac{8}{15}:6\tfrac{1}{3}=\tfrac{323}{15}:\tfrac{19}{3}=\tfrac{323\cdot3}{19\cdot15}=\tfrac{17}{5}=3\tfrac{2}{5}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Хунт тытуню каштуе 3<sup>2</sup>/<sub>5</sub> руб. = 3 руб. 40 кап.
{{водступ|2|em}}'''Задача{{прахон|0.5em}}3.'''{{прахон|0.5em}}''Колькі аршынаў шоўку можна купіць на 2 руб. калі адзін аршын каштуе 3<sup>3</sup>/<sub>4</sub> руб.?
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Як відаць, на 2 рублі можна купіць толькі частку аршына коштам у 3<sup>3</sup>/<sub>4</sub> руб. Каб даведацца, якую частку, патрэбна знайсьці, на якую дробязь трэба памножыць 3<sup>3</sup>/<sub>4</sub>, каб адтрымаць 2. У гэтае задачы дадзены множыва [2] і множаны <math>\big[</math>3<sup>3</sup>/<sub>4</sub><math>\big]</math>, а трэба знайсьці {{larger|''множнік}}.
{{block center/s}}
<math>2:3\tfrac{3}{4}=2:\tfrac{15}{4}=\tfrac{8}{15}</math>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Дзель паказвае, што <sup>8</sup>/<sub>15</sub> ліку 3<sup>3</sup>/<sub>4</sub> складваюць 2, г. зн. на 2 рублі можна купіць <sup>8</sup>/<sub>15</sub> аршына шоўку коштам у 3<sup>3</sup>/<sub>4</sub> рубля арш.
{{водступ|2|em}}'''Задача{{прахон|0.5em}}4.'''{{прахон|0.5em}}''За <sup>5</sup>/<sub>8</sub> хунта гарбаты заплачана 3 руб.: Колькі каштуе 1 хунт?
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Для разьвязваньня задачы трэба знайсьці лік, <sup>5</sup>/<sub>8</sub> каторага складваюць 3, г. зн., лік, на каторы трэба памножыць <sup>5</sup>/<sub>8</sub>, каб адтрымаць 3. У гэтай задачы дадзены множыва [3] і множнік <math>\big[</math><sup>5</sup>/<sub>8</sub><math>\big]</math>, а знаходзіцца ''{{larger|множаны}}.
{{block center/s}}
<math>3:\tfrac{5}{8}=\tfrac{3\cdot8}{5}=\tfrac{24}{5}=4</math><sup>4</sup>/<sub>5</sub>.
{{block center/e}}
{{водступ|2|em}}<span style="font-family:Times New Roman; font-size: 100%;">Хунт гарбаты каштуе 4<sup>4</sup>/<sub>5</sub> руб. = 4 руб. 80 кап.<noinclude></noinclude>
30nvd1reoim95taxnfes0k49qopm3tw
Старонка:Трэцяе пакаленне (1935).pdf/211
104
104052
244563
2024-12-20T11:04:31Z
By-isti
3554
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Табе жарты ўсё. {{Водступ|2|em}}— Якія там жарты. {{Водступ|2|em}}— Дзе бачыў! Я па гадах і не стары, але — жывецца так, валочышся вечна па свеце. Ці тут у цябе якая-небудзь работа мне знойдзецца? {{Водступ|2|em}}— Чаму не. {{Водступ|2|em}}— То пастаў м...»
244563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}— Табе жарты ўсё.
{{Водступ|2|em}}— Якія там жарты.
{{Водступ|2|em}}— Дзе бачыў! Я па гадах і не стары, але — жывецца так, валочышся вечна па свеце. Ці тут у цябе якая-небудзь работа мне знойдзецца?
{{Водступ|2|em}}— Чаму не.
{{Водступ|2|em}}— То пастаў мяне, браце, дзе-небудзь на работу, па маёй сіле, і каб прытуліцца дзе.
{{Водступ|2|em}}— Займай якую-небудзь тут кулацкую хату, ні Богараўскіх, ні Сцепуржынскіх даўно ўжо тут няма.
{{Водступ|2|em}}— А хіба хаты пустуюць?
{{Водступ|2|em}}— Некаторыя пустуюць. Дзве брыгады рабочых перабраліся ў баракі, па той бок лесу, цэглу рабіць будуць. Хаты запуставалі.
{{Водступ|2|em}}— То ты хіба, братачка, выдай мне хату Богараўскага. Не таго, што над рэчкай, а таго, што туды, пад дарогу. Ведаеш якога? Таго, што з індыком біўся.
{{Водступ|2|em}}— Ну, добра, — зарагатаў Несцяровіч. — Ты нейкага індыка памятаеш. Я пазабываў усе гэтыя інтарэсы.
{{Водступ|2|em}}— Ну, у цябе галава іншым забіта.
{{Водступ|2|em}}Тут кравец пачаў прыглядацца да Зосі і раптам пазнаў:
{{Водступ|2|em}}— І вы тут? На судзе былі? Прышлося вам! Бывае не пашанцуе чалавеку. (Павярнуўся да Несцяровіча.) Некалькі тыдняў таму я-ж у іх начаваў у хаце. Хто гэта мог думаць. От-бо ўсё на свеце круціцца.
{{Водступ|2|em}}Кравец сеў за стол і як мае быць расклаў па стале капшук з махоркай, паперу і локці. Пасля доўгай паузы ён уздыхнуў і павярнуў твар да Зосі:
{{Водступ|2|em}}— Я вам у вочы скажу, хочаце сабе майце на мяне крыўду, хочаце не. Я такі чалавек. Я да людзей шчыры і хачу, каб і да мяне былі<noinclude></noinclude>
ij65ycakgxh33bdmj89aipm6amd98zo
Старонка:Два (1925).pdf/25
104
104053
244564
2024-12-20T11:42:16Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Тра… ра… ра… рах! — празьвінела куля. {{Водступ|2|em}}— Кажу вам — рэнцы до гуры! Бо яшчэ буду стшэляць! — крыкнуў адзін з працаўнікоў дыфэнзывы. {{Водступ|2|em}}Муха, бачачы, што кожная хвіліна можа каштаваць жыцьця — спусьціў курок. {{Водступ|...»
244564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}Тра… ра… ра… рах! — празьвінела куля.
{{Водступ|2|em}}— Кажу вам — рэнцы до гуры! Бо яшчэ буду стшэляць! — крыкнуў адзін з працаўнікоў дыфэнзывы.
{{Водступ|2|em}}Муха, бачачы, што кожная хвіліна можа каштаваць жыцьця — спусьціў курок.
{{Водступ|2|em}}Кляп! — кашлем дзіцяці ўпаў курок. Асечка.
{{Водступ|2|em}}З {{Абмылка|друго|другога}} боку таксама празвінелі два выстралы.
{{Водступ|2|em}}Зноў спусьціў курок Муха.
{{Водступ|2|em}}Зноў асечка.
{{Водступ|2|em}}Не спадзяючыся больш на свой рэвольвэр, лясны атаман адным скокам кінуўся ў бок, схапіў паручніка і ўскінуў яго, нібы невялічкую торбачку, к сабе на плечы.
{{Водступ|2|em}}Усё гэта ён зрабіў так раптоўна, што калі празьвінеў зноў выстрал, ён ужо далёка адбег ад таго месца, дзе ў засадзе стаялі шпіёны. Але кулі з ухарскім просьвістам усё яшчэ ляцелі каля вушэй уцякаўшых…
{{Водступ|2|em}}Толькі адбегшы, Муха пачаў адчуваць, як у яго каля правага пляча нешта пячэ, і як гарачыя й ліпкія кроплі сьцякаюць на рукі.
{{Водступ|2|em}}{{Абмылка|— Паручнік|Паручнік}} ад неспадзяванасьці сядзеў моўчкі на плячох нічога ня кажучы і, нават, зусім не жадаючы зрабіць хоць крок для свайго вызваленьня. Але калі ў часе бегу вецер прыдаў яму бадзёрасьці, ён пачаў варушыцца. Хутка зразумеў паручнік, што калі куля будзе накірована ў Муху, дык яна заб‘е яго, бо ён-жа ззаду.
{{Водступ|2|em}}І, зусім губляючы ад страху розум, ён закрычаў:
{{Водступ|2|em}}— Ня стшэляць! Я — естэм паручнік Ластоўскі! Вы бэндзеце адпаведны перад законам.
{{Водступ|2|em}}Але ніхто ніякай увагі не зьвярнуў на яго словы.
{{Водступ|2|em}}Кулі ўсё сьвісьцелі, ды сьвісцелі. І, ня бачачы ніякага выхаду, баючыся за сваё жыцьцё, паручнік узмаліўся:
{{Водступ|2|em}}— Ну навошта біць сябар сябра… І што я вам дрэннага зрабіў, пане-атамане?.. Завошта вы мяне мучаеце… і раптам, саўсім нечакана, пан паручнік заплакаў.
{{Водступ|2|em}}— Кінь плакаць, ты-ж вайсковы! Кінь кажу, а то па носе дам! — уцяшаў, як мог, Муха.
{{Водступ|2|em}}Але „паручнік“ у вадказ яшчэ больш заплакаў.
{{Водступ|2|em}}— Ну, што мне з табою зрабіць? Забіць, ці што?
{{Водступ|2|em}}— Не чапаць… — як дзіцё ўзмаліўся афіцэр.
{{Водступ|2|em}}— Не чапаць, а сам, каб табе папаўся чырвоны, дык і ня думаючы застрэліў-бы…
{{Водступ|2|em}}— Не, пан, не {{Абмылка|чапаў бы|чапаў-бы}}… І ні… ко… лі больш чапаць ня… бу… ду… — плакаў паручнік.<noinclude></noinclude>
ow1hzemzjofvz44mpvzh1ih3lwxqbow
Старонка:Два (1925).pdf/26
104
104054
244566
2024-12-20T11:49:46Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Нахмурыўся Муха, нібы сэрца сваё ў ціскі ўзяў. {{Водступ|2|em}}— Эх, ня веру я ніводному твайму слову. Пан і мужык заўсёды — ворагі. Але навошта ты, такі нікчэмны, патрэбен чырвоным? Скажуць, што дзяцей прыводжу. Ну, бывай, калі так… — і, кінуўшы...»
244566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Водступ|2|em}}Нахмурыўся Муха, нібы сэрца сваё ў ціскі ўзяў.
{{Водступ|2|em}}— Эх, ня веру я ніводному твайму слову. Пан і мужык заўсёды — ворагі. Але навошта ты, такі нікчэмны, патрэбен чырвоным? Скажуць, што дзяцей прыводжу. Ну, бывай, калі так… — і, кінуўшы афіцэра на зямлю, Муха пашоў. Але, прашоўшы некалькі крокаў, зноў застанавіўся і чагосьці палез у кішэню.
{{Водступ|2|em}}Перепалоханы паручнік, у якога душа зноў увашла ў пяткі, яшчэ галасьней заплакаў і, зусім поўзаючы на каленях, пачаў прасіць:
{{Водступ|2|em}}— Не чапай мяне…
{{Водступ|2|em}}— Ды чаго ты? — крыкнуў Муха… — Ніхто цябе не чапае. На вось табе з тваёй-жа кішэні хустачку, яна мне не патрэбна. — Сказаўшы гэта, Муха хуткімі крокамі крануўся ў дарогу.
{{Водступ|2|em}}Паручнік, агледзіўшыся ва ўсе бакі і ўбачыўшы, што навакол Мухі ўжо сапраўды няма, пакрыху пачаў супакойвацца, хустачкай выціраючы сьлёзы. Нарэшце зусім супакоіўся і пачаў падымацца, але заўважыў, што з розных бакоў на яго глядзяць ствалы рэвольвэраў.
{{Водступ|2|em}}— Рэнцы до гуры, ні з месца! — загадаў голас.
{{Водступ|2|em}}Паручнік спачатку сеў на сваё месца і зноў узяў хустку ў рукі, але, заўважыўшы, што гэта-ж свае родныя жандары — горда закрычаў:
{{Водступ|2|em}}— Я паручнік польскай арміі! Мяне не чапаць!
{{Водступ|2|em}}Хутчэй страляйце вунь у той бок, туды толькі што ўцёк Муха. Я ўвесь час трымаў яго за глотку, але-ж аднаму нічога не зрабіць…
{{Водступ|2|em}}Жандары хоць і не паверылі словам абарванца, што ён паручнік польскай арміі, але, на ўсякі выпадак, па ўказанаму напрамку адкрылі страшную страляніну…
{{Водступ|2|em}}А Муха гэтым часам здалёку ўжо заўважыў хаткі нейкай вёскі, але сілы пакідаюць яго. Яго вайсковы мундзір быў увесь у крыві. Зноў, бачыць, некалькі шальных куль заселі ў яго грудзі.
{{Водступ|2|em}}Толькі-бы стрымацца, думаў Муха.
{{Водступ|2|em}}Толькі-бы дайсьці да вёскі… Але разам з крывёй выцякалі і сілы з гэтага магутнага чалавека.
{{Водступ|2|em}}Не, не, не данесьці яму ў гэты раз папер, што каля сэрца засачыліся крывёю.
{{Водступ|2|em}}Сілы пакідаюць, апошнія сілы…
{{Водступ|2|em}}А вёска во, во ўжо зусім блізка… Але й на некалькі крокаў не хапіла сіл.
{{Водступ|2|em}}Муха бяз сіл, сьцякаючы крывёю, зваліўся…<noinclude></noinclude>
2v89t27um40kfhmn9x9qyp9pohgal53