विकिस्रोत hiwikisource https://hi.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A4%BF%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8B%E0%A4%A4:%E0%A4%AE%E0%A5%81%E0%A4%96%E0%A4%AA%E0%A5%83%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A0 MediaWiki 1.43.0-wmf.2 first-letter मीडिया विशेष वार्ता सदस्य सदस्य वार्ता विकिस्रोत विकिस्रोत वार्ता चित्र चित्र वार्ता मीडियाविकि मीडियाविकि वार्ता साँचा साँचा वार्ता सहायता सहायता वार्ता श्रेणी श्रेणी वार्ता लेखक लेखक वार्ता अनुवाद अनुवाद वार्ता पृष्ठ पृष्ठ वार्ता विषयसूची विषयसूची वार्ता TimedText TimedText talk Module Module talk विकिस्रोत:चौपाल 4 15 629160 629113 2024-04-25T20:20:52Z MediaWiki message delivery 65 /* प्रथम यू४सी के सदस्यों का चयन करने के लिए अभी मतदान करें */ नया अनुभाग wikitext text/x-wiki {{विकिस्रोत:चौपाल/शीर्ष}} <!-- कृपया यह पंक्ति और इसके ऊपर की सामग्री न हटायें --> ---- == २०२४ ई. में मुद्राधिकार मुक्त हुए लेखक == :विकिस्रोत साथियों को नए वर्ष की शुभकामनाएं। १ जनवरी २०२४ ई. से पाँच प्रमुख हिंदी साहित्यकार मुद्राधिकार मुक्त हो चुके हैं। * [[लेखक:राहुल सांकृत्यायन|राहुल सांकृत्यायन]] (1893–1963) * [[लेखक:गोपाल सिंह नेपाली|गोपाल सिंह नेपाली]] (1911–1963) * [[लेखक:बाबू गुलाबराय|बाबू गुलाबराय]] (1888–1963) * [[लेखक:शिवपूजन सहाय|शिवपूजन सहाय]], (९ अगस्त १८९३- २१ जनवरी १९६३) * [[लेखक:राधेश्याम कथावाचक|राधेश्याम कथावाचक]] (25 नवम्बर 1890 - 26 अगस्त 1963) :हम अब इनकी पुस्तकों को विकिस्रोत पर अपलोड कर प्रकाशित कर सकते हैं। --[[सदस्य:अनिरुद्ध कुमार|अनिरुद्ध कुमार]] ([[सदस्य वार्ता:अनिरुद्ध कुमार|वार्ता]]) २३:२२, ५ जनवरी २०२४ (UTC) == सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति चार्टर के लिए चार्टर पर मतदान करें == <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - voting opens|आप इस संदेश को मेटा-विकी पर अतिरिक्त भाषाओं में अनुवादित पा सकते हैं।]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - voting opens}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' सभी को नमस्कार, मैं आज यह घोषणा करने के लिए आपसे संपर्क कर रहा हूँ कि [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति]] (यू4सी) के लिए मतदान की अवधि अब खुली है। समुदाय के सदस्य अब '''2 फरवरी 2024''' तक [SECUREPOLLVOTELINK] मतदान कर सकते हैं और सिक्योरपोल के माध्यम से चार्टर के बारे में टिप्पणियाँ प्रदान कर सकते हैं। आपमें से जिन लोगों ने [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines|यूसीओसी प्रवर्तन दिशानिर्देश]] के विकास के दौरान अपनी राय व्यक्त की है, उन्हें यह प्रक्रिया परिचित लगेगी। [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति चार्टर का वर्तमान संस्करण]] अनुवाद के साथ मेटा-विकी पर है। चार्टर पढ़ें, मतदान करें और इस नोट को अपने समुदाय के अन्य लोगों के साथ साझा करें। मैं विश्वास के साथ कह सकता हूँ कि U4C निर्माण समिति आपकी भागीदारी के लिए तत्पर है। यूसीओसी (UCoC) प्रोजेक्ट टीम की ओर से<section end="announcement-content" /> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] १८:०९, १९ जनवरी २०२४ (UTC) <!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=25853527 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:RamzyM (WMF)@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश --> == हिंदी विकिमीडियन्स यूजर ग्रूप सूचना == ‘’‘हिंदी विकिमीडियन्स यूजर ग्रूप’’’, विकिमीडिया फाउंडेसन तथा गूगल की साझेदारी को आगे बढ़ाते हुए इस तिमाही में ऑनलाइन तथा ऑफलाइन कार्यक्रम करने की योजना है- # [[w:विकिपीडिया:सामग्री संवर्द्धन संपादनोत्सव/फ़रवरी 2024|सामग्री संवर्धन संपादनोत्सव फरवरी २०२४]] – गूगल पर सर्वाधिक खोजे जा रहे विषयों पर नए विकिपीडिया लेख निर्माण के लिए # [[विकिस्रोत:सामग्री संवर्द्धन संपादनोत्सव/फरवरी 2024|सामग्री संवर्धन संपादनोत्सव फरवरी २०२४]] – विकिस्रोत पर नई सामग्री के निर्माण के लिए # राज्यस्तरीय समुदाय बैठक – संपादक सदस्यों के बीच पारस्परिक सहयोग एवं परिचय के लिए # स्थानीय प्रशिक्षण कार्यक्रम –छोटे समूह में नए संपादकों को प्रशिक्षित कर विकिपीडिया से जोड़ने के लिए # सांस्थानिक भागिदारी कार्यशाला – महाविद्यालयों, विश्वविद्यालयों, संग्रहालियों एवं अन्य संस्थाओं के सदस्यों को प्रशिक्षित कर विकिपीडिया से जोड़ने के लिए। :ऑपलाइन कार्यक्रमों का आयोजन करने या उसमें शामिल होने को उत्सुक विकिमीडियन्स [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdIGJpfgIPuoLRMpb-LaRgLdQxeRD7iMTCQ3U7YmswOTvg0vw/viewform विकिमीडियन्स सदस्य सूचना गूगल फॉर्म] 15 फरवरी 2024 तक अवश्य भर दें। --[[सदस्य:अनिरुद्ध कुमार|अनिरुद्ध कुमार]] ([[सदस्य वार्ता:अनिरुद्ध कुमार|वार्ता]]) २३:५७, २७ जनवरी २०२४ (UTC) == यू४सी चार्टर अनुसमर्थन की रिपोर्ट और यू४सी उम्मीदवारों का आह्वान अब उपलब्ध है == <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – call for candidates| संदेश को मेटा-विकी पर अतिरिक्त भाषाओं में अनुवादित किया गया है।]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – call for candidates}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' सभी को नमस्कार, मैं आज आपको दो महत्वपूर्ण जानकारी देने हेतु लिख रहा हूँ। सबसे पहले, [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Vote results|सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति (यू४सी) चार्टर अनुसमर्थन से टिप्पणियों की रिपोर्ट]] अब उपलब्ध है। दूसरे, यू४सी के लिए उम्मीदवारों का आह्वान अब १ अप्रैल, २०२४ तक खुला है। [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति]] (यू४सी/U4C) एक वैश्विक समूह है जो यूसीओसी का न्यायसंगत और सुसंगत कार्यान्वयन प्रदान करने के लिए समर्पित है। समुदाय के सदस्यों को यू४सी के लिए अपने आवेदन जमा करने के लिए आमंत्रित किया जाता है। अधिक जानकारी और यू४सी की जिम्मेदारियों के लिए, कृपया [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|यू४सी चार्टर की समीक्षा करें]]। चार्टर के अनुसार, यू४सी हेतु १६ सीटें हैंः आठ बड़ी सीटों पर समुदाय और आठ क्षेत्रीय सीटें, यह सुनिश्चित करने के लिए कि यू४सी आंदोलन की विविधता का प्रतिनिधित्व करता है। अधिक पढ़ें और अपना आवेदन [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024|मेटा-विकी]] पर जमा करें। यूसीओसी (UCoC) प्रोजेक्ट टीम की ओर से<section end="announcement-content" /> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] १६:२५, ५ मार्च २०२४ (UTC) <!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26276337 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:RamzyM (WMF)@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश --> == विकिमीडिया फाउंडेशन बोर्ड के न्यासी के चयन २०२४ == <section begin="announcement-content" /> : ''[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Selection announcement| आप इस संदेश को मेटा-विकी पर अतिरिक्त भाषाओं में अनुवादित पा सकते हैं।]]'' : ''<div class="plainlinks">[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Selection announcement|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Selection announcement}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]</div>'' सभी को नमस्कार, इस वर्ष, विकिमीडिया फाउंडेशन बोर्ड के न्यासियों में से 4 (चार) समुदाय और एफिलिएट-चयनित न्यासियों का कार्यकाल समाप्त हो जाएगा [1]। बोर्ड इस वर्ष की चयन प्रक्रिया में भाग लेने और उन सीटों को भरने हेतु मतदान करने के लिए पूरे आंदोलन को आमंत्रित करता है। [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections committee|चुनाव समिति]] फाउंडेशन के कर्मचारियों (स्टाफ) [2] के सहयोग से इस प्रक्रिया की निगरानी करेगी। बोर्ड गवर्नेंस कमेटी ने उन ट्रस्टियों से एक बोर्ड चयन कार्य समूह बनाया, जो 2024 में उम्मीदवार नहीं हो सकते समुदाय - और एफिलिएट-चयनित ट्रस्टी चयन प्रक्रिया में डेरियस जेमीलनियाक, नतालिया टिम्किव, एसरा अल शाफेई, कैथी कोलिन्स और शनि इवेनस्टीन सिगलोव सम्मिलित हैं। [3] समूह को 2024 ट्रस्टी चयन प्रक्रिया के लिए बोर्ड की निगरानी प्रदान करने और बोर्ड को सूचित रखने का कार्य सौंपा गया है। चुनाव समिति, बोर्ड और कर्मचारियों की भूमिकाओं पर अधिक विवरण यहाँ उपलब्ध हैं [4]। प्रमुख नियोजित तिथियाँ हैं: * मई 2024: उम्मीदवारों और प्रश्नों के लिए आव्हान * जून 2024: एफिलिएट ने 12 उम्मीदवारों को शॉर्टलिस्ट करने के लिए मतदान किया (यदि 15 या उससे कम उम्मीदवार आवेदन करते हैं तो कोई शॉर्टलिस्टिंग नहीं) [5] * जून-अगस्त 2024: अभियान अवधि * अगस्त के अंत/सितंबर 2024 की शुरुआत: दो सप्ताह की सामुदायिक मतदान अवधि * अक्टूबर-नवंबर 2024: चयनित उम्मीदवारों की पृष्ठभूमि की जाँच * दिसंबर 2024 में बोर्ड की बैठक: नए न्यासियों का पदभार ग्रहण 2024 चयन प्रक्रिया के बारे में [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024|इस मेटा-विकी पृष्ठ]] पर अधिक जानें - जिसमें विस्तृत समयरेखा, उम्मीदवारी प्रक्रिया, अभियान नियम और मतदाता पात्रता मानदंड सम्मिलित हैं, और अपनी योजना बनाएँ। '''चुनाव स्वयंसेवक'''' 2024 की चयन प्रक्रिया में सम्मिलत होने का दूसरा तरीका चुनाव स्वयंसेवक बनना है। चुनाव स्वयंसेवक चुनाव समिति और उनके संबंधित समुदाय के बीच एक सेतु हैं। वे यह सुनिश्चित करने में सहायता करते हैं कि उनके समुदाय का प्रतिनिधित्व हो और उन्हें मतदान के लिए प्रेरित करें। इस [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Election Volunteers|मेटा-विकी पेज]] पर कार्यक्रम और इसमें सम्मिलित होने के तरीके के बारे में अधिक जानें। सदर, [[m:Special:MyLanguage/User:Pundit|डेरियस जेमीलनियाक]] (शासन समिति अध्यक्ष, बोर्ड चयन कार्यकारी समूह) [1] https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2021/Results#Elected [2] https://foundation.wikimedia.org/wiki/Committee:Elections_Committee_Charter [3] https://foundation.wikimedia.org/wiki/Minutes:2023-08-15#Governance_Committee [4] https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation_elections_committee/Roles [5] भले ही 4 सीटों के लिए आदर्श संख्या 12 उम्मीदवार हैं, लेकिन 15 से अधिक उम्मीदवार होने पर शॉर्टलिस्टिंग प्रक्रिया शुरू हो जाएगी क्योंकि हटाए गए 1-3 उम्मीदवार बहिष्कृत महसूस कर सकते हैं और यह बहुत काम का होगा। एफिलिएट को उम्मीदवार सूची से केवल 1-3 उम्मीदवारों को हटाने के लिए शॉर्टलिस्टिंग प्रक्रिया को अंजाम देना होगा।<section end="announcement-content" /> [[User:MPossoupe_(WMF)|MPossoupe_(WMF)]]१९:५७, १२ मार्च २०२४ (UTC) <!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26349432 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:MPossoupe (WMF)@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश --> == दिल्ली सामुदायिक बैठक निमंत्रण सूचना == हिंदी विकिमीडियन्स यूजर ग्रूप द्वारा विकिमीडिया फाउंडेशन तथा गूगल के सहयोग से नई दिल्ली में आयोजित [[w:hi:विकिपीडिया:सामुदायिक बैठक/15 अप्रैल 2024|सामुदायिक बैठक/15 अप्रैल 2024]] में शामिल होने को इच्छुक राष्ट्रीय राजधानी क्षेत्र के सदस्य 5 अप्रैल 2024 तक यह [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeWYZWm-Zk1Upc2cA6nk6ha8alYXbt6S5lCPylryTUryANOMQ/viewform गूगल फॉर्म] भरें। फॉर्म भरने से पूर्व [[w:hi:विकिपीडिया:सामुदायिक बैठक/15 अप्रैल 2024|आयोजन पृष्ठ]] पर प्रतिभागिता नियमावली जरूर पढ़ें। --[[सदस्य:अनिरुद्ध कुमार|अनिरुद्ध कुमार]] ([[सदस्य वार्ता:अनिरुद्ध कुमार|वार्ता]]) ०३:४५, १ अप्रैल २०२४ (UTC) == Invitation to join April Wikisource Community Meeting == Hello fellow Wikisource enthusiasts! We are the hosting this month’s Wikisource Community meeting on '''27 April 2024, 7 AM UTC''' ([https://zonestamp.toolforge.org/1714201200 check your local time]). Similar to previous meetings, the agenda will be split into two segments. The first half will cover non-technical updates, such as events, conferences, proofread-a-thons, and collaborations. In the second half, we'll dive into technical updates and discussions, addressing key challenges faced by Wikisource communities. Simply follow the link below to secure your spot and engage with fellow Wikisource enthusiasts: [[:m:Event:Wikisource Community Meeting April 2024|Event Registration Page]] If you have any suggestions or would just prefer being added to the meeting the old way, simply drop a message on '''klawal-ctr@wikimedia.org'''. Thank you for your continued dedication to Wikisource. We look forward to your active participation in our upcoming meeting. Regards [[:m:User:KLawal-WMF|KLawal-WMF]], [[:m:User:SWilson (WMF)|Sam Wilson (WMF)]], and [[:m:User:SGill (WMF)|Satdeep Gill (WMF)]] <small> Sent using [[सदस्य:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[सदस्य वार्ता:MediaWiki message delivery|वार्ता]]) १२:२१, २२ अप्रैल २०२४ (UTC)</small> <!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:SGill_(WMF)/lists/WS_VPs&oldid=25768507 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:KLawal-WMF@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश --> == प्रथम यू४सी के सदस्यों का चयन करने के लिए अभी मतदान करें == <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote opens|आप इस संदेश को मेटा-विकी पर अतिरिक्त भाषाओं में अनुवादित पा सकते हैं।]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote opens}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' सभी को नमस्कार, मैं आपको यह बताने के लिए लिख रहा हूँ कि सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति (यू४सी) के लिए मतदान की अवधि अब से लेकर ९ मई, २०२४ तक चल रही है।मतदान और मतदाता पात्रता के बारे में अधिक जानने के लिए [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024|मेटा-विकी पर मतदान पृष्ठ]] पर देखें। सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति (यू४सी) एक वैश्विक समूह है जो यूसीओसी का न्यायसंगत और सुसंगत कार्यान्वयन प्रदान करने के लिए समर्पित है। समुदाय के सदस्यों को यू४सी के लिए अपने आवेदन जमा करने के लिए आमंत्रित किया गया था। अधिक जानकारी और यू४सी के उत्तरदायित्वों के लिए, कृपया [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|यू४सी चार्टर की समीक्षा करें]]। कृपया इस संदेश को अपने समुदाय के सदस्यों के साथ साझा करें ताकि वे भी भाग ले सकें। यूसीओसी (UCoC) प्रोजेक्ट टीम की ओर से,<section end="announcement-content" /> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] २०:२०, २५ अप्रैल २०२४ (UTC) <!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26390244 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:RamzyM (WMF)@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश --> sf8zmst7i5xqfh094hfwpbmrvl11aqi विषयसूची:रसज्ञ रञ्जन.djvu 252 50925 629162 508518 2024-04-26T05:00:20Z सौरभ तिवारी 05 49 [[विकिस्रोत:HotCat|HotCat]] द्वारा [[श्रेणी:सहकार्यप्रमाणित]] जोड़ी गई proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=रसज्ञ रञ्जन |Language=hi |Volume= |Author=महावीर प्रसाद द्विवेदी |Co-author1= |Co-author2= |Translator= |Co-translator1= |Editor= |Illustrator= |Publisher=साहित्य रत्न भंडार |Address=आगरा |Year=1920 |Key= |ISBN= |Source=djvu |Image=1 |Progress=श |Pages=<pagelist 1=मुखपृष्ठ /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Css= |Header= |Footer= }} [[श्रेणी:निबंध]] [[श्रेणी:महावीर प्रसाद द्विवेदी]] [[श्रेणी:सहकार्यप्रमाणित]] 9ztromapng9iikopckbmc34ddzfuo1c पृष्ठ:रसज्ञ रञ्जन.djvu/५ 250 51704 629161 544155 2024-04-26T04:55:33Z सौरभ तिवारी 05 49 /* प्रमाणित */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="सौरभ तिवारी 05" /></noinclude>&nbsp; {{c|{{xx-larger|'''''पंडित महावीरप्रसाद जी द्विवेदी'''''}}<br>{{xxx-larger|'''जीवन-परिचय'''}}}} {{Custom rule|sp|40|atl|10|c|6|atr|10|sp|40|}} जीवनी—पं॰ महावीरप्रसाद द्विवेदी का जन्म रायबरेली के अन्तर्गत दौलतपुर नामक ग्राम में सं॰ १९२१ बैशाख शुक्ल ४ को हुआ था। निर्धनता एवं ग्राम जीवन के जिस वातावरण में आपकी प्रारम्भिक शिक्षा आरम्भ हुई, वह सर्वथा निराशाजनक था। गाँव के मदरसे में उर्दू-हिन्दी पढ़ते समय ही घर पर अपने पितृव्य पण्डित दुर्गाप्रसादजी के प्रबन्ध से इन्होंने थोड़ा-सा संस्कृत-व्याकरण पढ़ा एवं शीघ्रबोध तथा मूहूर्त-चिन्तामणि आदि पुस्तकें भी कण्ठ की। ग्राम्य-पाठशाला की पढ़ाई समाप्त करने के बाद इन्होंने नित्य प्रति १५ कोस रायबरेली जाकर, फीस आदि की कठिनाइयों के बीच अंगरेजी शिक्षा प्राप्त की, उसे पढ़ कर हठात् नेत्रों के समक्ष स्वनामधन्य पं॰ ईश्वरचन्द विद्यासागर का विद्यार्थी जीवन याद आ जाता है। अस्तु, कठिनाइयों की अधिकता के कारण वह स्कूल छोड़ कर आपको उन्नाव के पुरवा के कस्बे के एँग्लोवर्नाक्यूलर स्कूल में आना पड़ा। दुर्भाग्यवश वह स्कूल कुछ ही समय में टूट गया और द्विवेदीजी को वहाँ से जाना पड़ा। क्रमशः फतेहपुर और उन्नाव में शिक्षा प्राप्त करके ये अपने पिता पं॰ रामसहायजी के पास बम्बई चले गये। यहाँ आपने मराठी, गुजराती, संस्कृत एवं अंग्रेजी का अच्छा अध्ययन किया। विद्याध्ययन के साथ ही साथ आप तार का काम भी सीखते थे। कुछ ही समय में इन्हे जी॰ आई॰ पी॰ रेलवे में सिगनेलर की जगह मिल गयी और क्रम-क्रम से उन्नति करते-करते आप झाँसी में डिस्ट्रिक्ट ट्रैफिक सुपरिटेण्डेण्ट के हेड<noinclude></noinclude> bpgm61nv6cqvr9b387z1g86khdzf865 पृष्ठ:रसज्ञ रञ्जन.djvu/६ 250 51705 629168 544163 2024-04-26T05:19:41Z सौरभ तिवारी 05 49 /* प्रमाणित */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="सौरभ तिवारी 05" />{{rh|६||रसज्ञ-रञ्जन}}</noinclude>क्लर्क हो गये। यहाँ बंगालियों के सहवास ने इन्हे बंगला भाषा के अभ्यास में सहायता पहुँचायी। इसी समय आपने संस्कृत के काव्य-ग्रंथों तथा अलङ्कार-ग्रंथों का विशेष रूप से मनन किया। धीरे-धीरे आपका विचार साहित्य-सेवा की ओर आकृष्ट हुआ। इसी समय एक घटना ऐसी हो गयी, जिससे यह विचार कार्यरूप में परिणत हो गया। पुराने डी॰ टी॰ एस॰ के स्थान पर जो साहब आये थे उनसे इनकी कुछ कहा सुनी हो गयी जिसके परिणाम-स्वरूप इन्होंने नौकरी से इस्तीफा दे दिया और स्वतन्त्र होकर हिन्दी की सेवा में जुट गये। तब से बराबर द्विवेदीजी मातृभाषा का उपकार ही करते रहे। परिस्थितियां—द्विवेजी के साहित्य-क्षेत्र में आने के समय हिन्दी की दशा बहुत ही अस्थिर थी। कविता के क्षेत्र में जो नयी जान भारतेन्दुजी ने डाली थी उससे यद्यपि बहुत उपकार हुआ था और कविता धीरे-धीरे जीवन के समीप आती जाती थी किन्तु उसकी भाषा ब्रजभाषा ही थी जिससे आगे चल कर बड़ी विषम स्थिति उत्पन्न हो गयी। गद्य की भाषा खड़ी और कविता की भाषा ब्रजभाषा होने से खड़ी बोली बनाम ब्रजभाषा का द्वन्द सामने आया और हिन्दी के कवि दो समाजों में बँट गये, जो एक दूसरे का प्रबल विरोध करते थे। द्विवेदीजी के समय में यही द्वन्द्व प्रबल रूप धारण किये हुए था। गद्य की दशा और भी बुरी थी। भारतेन्दु के समय से गद्य की प्रणाली निश्चित रूप से विकसित होने लगी थी। गद्य के प्रत्येक क्षेत्र निबन्ध, उपन्यास, नाटक आदि की ओर ध्यान दिया जा रहा था, बंगला तथा अंग्रेजी आदि के ग्रन्थों के अनुवाद से भाषा का भण्डार भरा जा रहा था पर अनुवादकर्ता तथा भारतेन्दु के अनन्तर आने वाले अधिकांश साहित्य-सेवियों का हिन्दी से अधिक परिचय न होने से, भाषा में शिथिलता, व्याकरण दोष तथा अंग्रेजी और बँगलापन की बू<noinclude></noinclude> ssj4pfyenjo2kzxpsd6cayn0qjycotx पृष्ठ:रसज्ञ रञ्जन.djvu/७ 250 51706 629169 544174 2024-04-26T05:31:30Z सौरभ तिवारी 05 49 /* प्रमाणित */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="सौरभ तिवारी 05" />{{rh|पण्डित महावीरप्रसादजी द्विवेदी||}}</noinclude>आने लगी। परिणामस्वरूप हिन्दी का रूप ही बिगड़ जाने की आशंका होने लगी। प्रवाह की तीव्रता के कारण सारे बन्धन टूट गये। ऐसी स्थिति में द्विवेदीजी हिन्दी-क्षेत्र में आये अपनी प्रतिभा के बल से उन्होंने पद्य तथा गद्य दोनों पर अपना शुभ प्रभाव डाला। कविता—जैसा पहले कहा गया है, द्विवेदीजी के समय में ब्रज और खड़ी बोली का प्रश्न तीव्र रूप में था। यद्यपि पं॰ श्रीधर पाठक और पं॰ नाथूरामजी शर्मा 'शङ्कर' ने खड़ी बोली को अपनाकर उसे माँजने का प्रयत्न किया, पर इस ओर सबसे अधिक प्रभाव द्विवेदीजी ही का पड़ा। "सरस्वती" में तो अपनी कविता आप छापते ही थे पर साथ ही 'कविता-कलाप' 'काव्य-मंजूषा' तथा 'सुमन' आदि कविता संग्रह एवं 'कुमारसम्भवसार' आदि अन्य ग्रन्थ भी आपने प्रकाशित कराये। यद्यपि जैसा द्विवेदीजीने 'रसज्ञ-रंजन' में कहा है, वे अपने को कवि नहीं मानते थे, पर इसमें सन्देह नहीं कि खड़ी बोली का रंग गाढ़ा करके तथा कविता में सामयिकता तथा उपयोगिता का समावेश करके आपने कविता को एक नए और निश्चित मार्ग पर डाला, जिससे प्रभावित होकर खड़ी बोली के अनेकानेक कविवर मैदान में आये। बाबू मैथिलीशरण गुप्त, पं॰ रामचरित उपाध्याय, पं॰ लोचनप्रसाद पाण्डेय तो इनके उत्साहित शिष्यों में हैं ही, पर साथ ही 'सनेही', ठाकुर गोपालशरणसिंह, बाबू सियारामशरण गुप्त, पं॰ लक्ष्मीधर वाजपेयी आदि पर भी द्विवेदीजी का प्रत्यक्ष अथवा अप्रत्यक्ष प्रभाव विद्यमान है। स्वयं एक बड़े कवि न होते हुए भी आप एक बहुत बड़े कवि-निर्माता अवश्य थे। गद्य—कविता से भी अधिक द्विवेदीजी का प्रभाव हिन्दी गद्य के ऊपर पड़ा है। इस क्षेत्र में सबसे बड़ा काम गद्य के स्वरूप की रक्षा करना था। जो व्याकरण दोष, लचरपन तथा विदेशी वाक्य-विन्यास की बू गद्य में स्थान पा रही थी उसका नियन्त्रण करना आपका प्रथम कार्य था। "इच्छा किया" आदि प्रयोगों<noinclude></noinclude> kw4tm10t5qk7bzdkt7ihdomle7dpnro पृष्ठ:रसज्ञ रञ्जन.djvu/८ 250 51707 629170 544185 2024-04-26T06:35:26Z अजीत कुमार तिवारी 12 /* प्रमाणित */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="अजीत कुमार तिवारी" />{{rh|८||रसज्ञ-रञ्जन}}</noinclude>को लेकर आपने 'सरस्वती' में जो तीव्र आलोचना की उससे लेखकों के होश ठिकाने आने लगे, इस तीव्र कषाघात से लोगों की आँखें खुलीं और उन्हें ज्ञात हुआ कि हिन्दी भी एक ऐसी भाषा है, जिसमें व्याकरण के नियम हैं. वाक्य-विन्यास की शैली है और शब्दों का साधु प्रयोग। क्रमशः हिन्दी-गद्य एक निश्चित तथा शुद्ध शैली पर आ गया। पं॰ रामचन्द्रजी शुक्ल का मत था कि द्विवेदीजी का यह कार्य, जब तक भाषा के लिए व्याकरण विशुद्धता आवश्यक समझी जाती है, सदा साहित्य के इतिहास में स्वर्णाक्षरों में अङ्कित रहेगा। गद्य के स्वरूप-निर्धारण के अतिरिक्त द्विवेदीजी ने उसके विविध अङ्गों की पूर्ति का भी उद्योग किया। सामयिक विषयों पर लिखे हुए निबन्धों के अतिरिक्त आपने "बेकन-विचार-रत्नावली" नामक निबन्धों का संग्रह तथा 'स्वाधीनता', 'शिक्षा', 'सम्पत्ति-शास्त्र' {{SIC|आदि|अदि}} कई अन्य ग्रन्थ बेकन, मिल, स्पेंसर आदि विद्वानों के ग्रन्थों के अनुवाद-स्वरूप प्रस्तुत किये। समालोचना के क्षेत्र में भी आपने कई पुस्तक तथा लेख प्रकाशित किये। उनके कविता-सम्बन्धी कई निबन्ध "रसज्ञ-रञ्जन" में विद्यमान है। इनके अतिरिक्त 'हिन्दी कालिदास की समालोचना', 'कालिदास की निरंकुशता', 'नैषधचरित चर्चा' आदि कई अन्य ग्रन्थ इसी विषय पर और हैं। इस प्रकार हिन्दी पर द्विवेदीजी का प्रभाव सर्वतोमुखी तथा चिरकाल तक रहने वाला है। द्विवेदीजी की शैली—लेखक को कैसी भाषा प्रयुक्त करनी चाहिए, इसके ऊपर द्विवेदीजी ने 'हिन्दी कालिदास की आलोचना' तथा 'रसज्ञ-रञ्जन' में अपने विचार प्रकट किये हैं। 'रसज्ञ-रञ्जन' में उन्होंने कहा है कि "ऐसी भाषा लिखनी चाहिए, जिसे सब सहज मे समझ लें<sup>………</sup>यदि इस उद्देश्य ही<noinclude></noinclude> 1z89ncjdxcqabp7vusrhxbgi7nryix8 पृष्ठ:रेवातट (पृथ्वीराज-रासो).pdf/१९७ 250 176526 629159 618767 2024-04-25T12:56:11Z Vineet Kumar Tiwari 29 4901 /* शोधित */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Vineet Kumar Tiwari 29" />{{rh||(१८७)}}</noinclude>सजीवता से अनुप्राणित होकर संस्कृत के आचार्यों ने महाकाव्य के कई लक्षणों में उसके वर्णन मात्र की ही नहीं वरन् नाम ले लेकर उसके विभिन्न अङ्गों की भी गणना की है। यही कारण है संस्कृत के महाकाव्यों में अनिवार्य रूप से ऋतु-वर्णन की परिपाटी का। स्वयम्भूदेव के वर्षा-वर्णन का एक अंश इस प्रकार है—'सीता और लक्ष्मण सहित जब दाशरथि वृक्ष के नीचे बैठे तो गगनाङ्गण में मेव-जाल उसी प्रकार उमड़ आया जैसे सुकवि का काव्य प्रसारित होता है और जैसे ज्ञानी की बुद्धि, पापी का पाप, धर्मी का धर्म, मृगाङ्क की ज्योत्स्ना, जगत-स्वामी की कीर्ति, धनहीन की चिन्ता, कुलीन का यश, निर्धन का क्लेश, सूर्य का शब्द, आकाश में सूर्य की राशि और वन में दावाग्नि प्रसरित होते हैं वैसे ही अम्बर में मेघमाला फैल गई'<ref>{{Block center|<poem>१. सीय स-लक्खण दासरहि, तरुवर मूलेॅ परिट्ठि जावेॅ हिँ। :पसरह सुकइहि कव्वु जिह, मेह-जालु गयरांगणेॅ तावेहिँ॥ :पसरइ जेम बुद्धि बहु जाणहोॅ। पसरइ जेम पाउ पाविट्ठहोॅ॥ :पसरइ जेम धम्मू धम्मिट्ठहोॅ। पसरइ जेम जोणह मयवाहहोॅ॥ :पसरइ जेम कित्ति जगणाहहोॅ। पसरइ जेॅम चिंता धरणहीणहोॅ॥ :पसरइ जेम कित्ति सुकुलीणहोॅ। पसरइ जेॅम किलेसु णिहीणहु॥ :पसरइ जेम सद्दु सुर-तूरहोॅ। पसरइ जेॅम रासि णहेॅ सूरहोॅ॥ :पसरइ जेम दवग्गि वणंतरे। पसरिउ मेह-जालु तह अंबरे॥२८१,</poem>}} {{Right|पउमचरिउ;|5em}}</ref>। अपभ्रंश कवि की इस प्रकार की योजना से तुलसी ने अपने 'रामचरितमानस' के किष्किन्धाकाण्ड में प्राकृतिक विधान करते हुए उपदेशात्मक अप्रकृतों के नियोजन की प्रेरणा पाईं हो तो कोई आश्चर्य नहीं। प्रकृति के अनुरंजनकारी रूप, प्रत्येक ऋतु तथा उसके कारण लता, गुल्म, पुष्प, धान्य की उपज का सूक्ष्म और विस्तृत ज्ञान रखने वाले पुष्पदन्त का पावस-काल में प्रसाधित भूमि का वर्णन, कामनाओं को पूर्ण करने वाला और अमित सुख का स्वाभाविक दाता है।<ref>{{Block center|<poem>२. मुग्ग-कुलत्थु-कंगु-जब-कलव-तिलेसी-वीहि-मासया॥ :फलभर-णविय-कणिस-कण-लंपड-णिवडिय-सुय-सहासया॥ :ववगय-भोय-भूमि-भव-भूरुह-सिरि-णरवइ-रमा सही॥ :जाया विविध-धण्ण-दुम-बेल्ली-गुम्म-पसाहणा मही॥ पृ° २९-</poem>}} {{Right|३०, आदिपुराण;|6em}}</ref><noinclude>{{Rule}}</noinclude> hdasosatxh8m4s3kum9try4rtf8tfov पृष्ठ:रेवातट (पृथ्वीराज-रासो).pdf/१९८ 250 176527 629190 618768 2024-04-26T09:08:08Z Vineet Kumar Tiwari 29 4901 /* शोधित */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Vineet Kumar Tiwari 29" />{{rh||(१८८)}}</noinclude> सुरम्य वन में गुंजार पूर्वक विचरण करते हुए, मालती-पुष्पों के वक्ष देश का चुम्बन करने वाले भ्रमर के अति मुक्त रति-विलास को देखकर धनपाल ने श्रेष्ठ वसन्त का स्मरण किया जाना अनिवार्य बतलाया है।<ref>{{Block center|<poem>१. जहिं मालइकुसुमामोयरउ, चुंवंतु भमइ वणि महुअरउ। :अइमुत्तए' वि जहिं रह करइ, सो बालवसंतु को न सरइ॥ १०,</poem>}} {{Right|सन्धि ८, भविसवत्तकहा;|5em}}</ref> अपभ्रंश काव्य में कहीं विरहिणी चातक को सम्बोधन करके कहती है—'तुम हताश होकर कितना रोते रहोगे, तुम्हारी जल से और मेरी प्रियतम से, दोनों के मिलन की आशा पूरी न होगी'<ref>{{Block center|<poem>२. वप्पीहा पिउ पिउ भणबि कित्तिउ रुअहिं हयास। :तुह जलि महु पुणु वल्लहइ बिहुँ विन पुरिअ आस॥ ३८३-१,</poem>}} {{Right|हेसशब्दानुशासनम्;|4em}}</ref>। कहीं परदेशी प्रियतम मेघ-गर्जन सुनकर अपनी प्रेयसी की याद से आन्दोलित होकर कह बैठता है—'यदि वह प्रेम-पूर्ण थी तो मर चुकी है और यदि जीवित है तो प्रेम-शून्य है, दोनों प्रकार से मैंने धन्या को खो दिया, अरे दुष्ट बादल! तुम क्यों गरजते हो'<ref>{{Block center|<poem>३. जइ ससणेही तो मुइअ अह जीवइ निन्नेह। :बिहिं वि पयारेॅहिं गइअ धण किं गज्जब खल मेह॥ ३६७-४, वही;</poem>}}</ref>। कहीं अति शारीरिक कृशता वश विरहिणी को वलय गिरने के भय से अपनी भुजायें उठाकर चलते देख कवि अनुमान करता है कि वह प्रियतम के विरह-सागर में थाह ढूँढ़ रही है।<ref>{{Block center|<poem>४. वलयावलि निवडण भएणॅ धण उद्रब्भुअ जाइ। :वल्लह-विरह-महादहहो थाह गवेसइ नाइ॥ ४४४-२, वही;</poem>}}</ref> कहीं प्रियतम के श्रागमन का शकुन लेते हुए कौए को उड़ाने में क्षीण काया प्रोषितपतिका की आधी चूड़ियाँ पृथ्वी पर गिरकर टूट जाती हैं और शेष उसके उसी समय आगतपतिका हो जाने के कारण हर्षोत्फुल्ल शरीर के स्थूल हो जाने पर तड़ककर टूट जाती हैं।<ref>{{Block center|<poem>५. वायसु उड्डावन्तिअए पिउ दिट्ठउ सहस त्ति। :श्रद्धा वलया महिहि गय अद्धा फुट्ट तड त्ति॥ ३५२-१, वही;</poem>}}</ref> कहीं हम विरही को अनुभव करते हुए पाते हैं कि सन्ध्या-काल भी वियोगियों को सुखद नहीं, क्योंकि उस समय मृगाङ्क वैसा ही तपता है जैसा सूर्य दिन में।<ref>{{Block center|<poem>६. मइँ जाणिउँ पिअ विरहिअहं कवि घर होइ विआलि। :णवर मिअक्ङु वि तिह तवइ जिह दिणयर खय-गालि॥ ३७७, १, वही;</poem>}}</ref> और कहीं एक आँख में सावन, दूसरी में भादौं नये पत्तों<noinclude>{{Rule}}</noinclude> do19154y7ip359y649yyngpu8lxai2s पृष्ठ:रेवातट (पृथ्वीराज-रासो).pdf/१९९ 250 176528 629224 618769 2024-04-26T11:44:41Z Vineet Kumar Tiwari 29 4901 /* शोधित */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Vineet Kumar Tiwari 29" />{{rh||(१८६)}}</noinclude>के बिछौने में वसन्त, कपोलों पर शरद्, अङ्गों में ग्रीष्म, कटे हुए तिल-वन में अगहन रूप में हेमन्त तथा मुख-कमल पर शिशिर वाली विरह-जड़िता मुग्धा दृष्टिगोचर होती हैं।<ref>{{Block center|<poem>१. एकहिँ अक्खिहिं सावणु अन्नहिं मद्दवउ। :माहउ महियल-सत्थरि गराड-त्थलेँ सरउ। :अङ्गिहिं गिम्ह सुहच्छी-तिल-वाणि मग्गसिरु। :तहेॅ मुद्धहेॅ मुह-पक्ङइ आवासिउ सिसिरु॥ ३५७-२, वही;</poem>}}</ref> अब्दुलरहमान कृत 'सन्देशरासक' की प्रोषितपतिका एक पथिक द्वारा अपने प्रियतम को विरह सन्देश भेजते हुए षट् ऋतुओं में अपनी दशा का मार्मिक विवेचन करती है। उदाहरणस्वरूप हेमन्त में उसकी स्थिति देखिये—"सुगन्धि के लिये अगरु जलाया जाने लगा, शरीर पर केशर मली जाने लगी, दृढ़ आलिङ्गन सुखकर हुआ, दिन क्रमशः छोटे होने लगे परन्तु मेरा ध्यान प्रियतम की ओर लगा रहा। उस समय मैंने कहा, मैं दीर्घ श्वासों से लम्बी रातें बिता रही हूँ। तुम्हारी स्मृति मुझे सोने नहीं देती। तुम्हारा स्पर्श न पाने से ठंढक के कारण मेरे अङ्ग ठिठुर गये हैं। यदि इस शीत में भी तुम न आए तो हे मूर्ख! हे दुष्ट! हे पापी! क्या तुम मेरी मृत्यु का समाचार पाकर ही आओगे"<ref>{{Block center|<poem>२. धूइज्जइ तह अगरु घुसिणु तणि लाइयइ, :{{Gap}}गाढउ निवडालिंगणु अंगि सुहाइयइ। :अन्नह दिवसह सन्निहि अंगुलमत्त हुय, :{{Gap}}महु इक्कह परि पहिय णिवेहिय बम्हजुय॥ १८६,.... :दीहउससिहि दीहरयणि मह गइय णिरक्खर, :{{Gap}}आइ ण णिद्दय णिंद तुज्झ सुयरंतिय तक्खर। :अंगिहिं तुह अलहंत धिठ्ठ किरयलफरिसु, :{{Gap}}संसोइउ तणु हिमिण हाम हेयह सरिसु। :हेमंति कंत विलवंतियह, जइ पलुट्टि नासासिहसि। :संतइय मुक्ख खल पाइ मइ, मुइव विज्ज किं श्राविहसि॥</poem>}} {{Right|१९१, सन्देसरासक;|4em}}</ref>। ऋतु-वर्णन विषयक काव्य-परम्परा का पालन करते हुए चंद ने भी रासो में ऋतुओं के अनुपम चित्र अवान्तर रूप से कहीं पुरुष और कहीं स्त्री-विरह का माध्यम बनाकर खींचे हैं, जो उसकी मौलिक प्रतिभा के द्योतक<noinclude>{{Rule}}</noinclude> jln7en4gwooaayelqkkkig5y810te79 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/३६ 250 182300 629163 2024-04-26T05:02:32Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>(10) परमार्थसोपान In the end, I must express how we are all deeply indebted to Dr. S. Radhakrishnan, Vice- President of the Indian Union, one of the great international Philosophers and Personalities of to- day, for having graciously presided at the publica- tion function of this volume, and thus put the cope-stone on the work which the Adhyatma Vidya Mandir has done during the past five years of its existence. 9th January 1954. R. D. RANADE.<noinclude></noinclude> qmjdlqiqem6csw2m61wlxtdczx6ssn8 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/३७ 250 182301 629164 2024-04-26T05:04:37Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Extracts from Dr. Radhakrishnan's Speech at the Publication Function of the Paramartha Sopan at Sangli on 9th January 1954. 1. "I am grateful to the Organisers of this function for asking me to associate myself with the publication of Dr. Ranade's Paramartha Sopan. I have known Dr. Ranade for a number of years. It has been possible for him, much more than for myself, to pursue his supreme object in a spirit of dedication. My activities have been scatte- red, and I have had to give much of my time and attention in recent years to other things than Philosophy and Religion. All the same Philosophy remains my first affection. With Ranade, Philosophy is the pursuit of wisdom, not a mere intellectual exercise. It is for him meditation on the Spirit, a dedicated way of life". $2. 2. "You call the Institution 'Adhyatma Vidya Mandir'; and rightly so. "Each religion and philosophy aim at the understanding of Self and communion with Self. They are based on the fundamental bed-rock of self-realisation". "When,<noinclude></noinclude> ca4cy8i7kt77igvby0l16pjn1tci80y पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/३८ 250 182302 629165 2024-04-26T05:04:45Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>(12) परमार्थसोपान therefore, it is said that we are pursuing the goal of Adhyatma-Vidya which is the quest of the Supreme Self, we are getting beyond the dogmatic and sectarian controversies "What we have always stressed is the fundamental spiritual state variously called ब्रह्मानुभव, ब्रह्मस्पर्श, साक्षात्कार etc. that is, direct communion with the Divine, the direct union of the human Soul with the Divine "" " What may be regarded as the reconditioning of man's nature must take place, so that his Self soaks and sinks completely in the spirit of the Divine". 3. "Paramartha Sopana may be translated either as the Ascent to the Divine, or the Way to Perfection. Wherever philosophy has been seri- ously pursued, wherever religion has been under- stood in the truest sense of the word, it has meant the study of the true nature of the Self. All reli- gions and philosophies at their highest are agreed on this point. ' ✓ 4. Socrates was asked when he was to die Where shall we bury you'? He gave the ans- wer 'You may bury my body, but my soul you cannot bury; it is incorruptible and imperishable.' The Upanishads say, however far you may go, there is something beyond. The limits of Self are unreachable. There is something which exists beyond logic and language. Buddhism holds that one can rise to be Buddha. The potentialities of human nature extend to Divinity. Jainism makes<noinclude></noinclude> 9dk24v8n6m05pvnknlmt1x397gklekv पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/३९ 250 182303 629166 2024-04-26T05:04:53Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Dr. Radhakrishnan's Speech (13) a discrimination between Atma and Anatma. Their attains the knowledge of 'Atma'. Christianity says 'The Kingdom of God is within you.' It is universal spirit of God that dwells in you. 'The Spirit of man is the candle of the Lord' say the Jews. St. Paul observes 'Know you not that you are the temple of God, and the Spirit of God dwelleth in you.' In different ways, therefore, all the great Prophets have called us back to the realisation of the deepest Self in us which lies behind the layers of the body and mind. Until man attains it, his goal remains unfulfilled. Spiritual realisation is the manifest destiny of man. Until he is able to find his way to the understanding of the Supreme, his heart is restless. All these Prophets of God believed that the natural culmination of human development was in the Divine". 5. "In our country, we have worshipped not the industrialists, or the military heroes, or kings, or the emperors, or the dictators, or the statesmen, but we have worshipped the Saints who have penetrated behind the layers of body and mind, sunk into the depths of Self, and anchored them- selves to the Divine. Such men are not to be limited to Europe, Asia, or America, or to this or that religion. The spiritual quality is common to the Arya, Anarya, Muslim or Christian. v6. Secular State does not mean a State with- out religion. It is not secular in this sense that<noinclude></noinclude> mc2mzu9pxoue5yav9fa9eabadtovo4v पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४० 250 182304 629167 2024-04-26T05:05:00Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>(14) परमार्थसोपान we deify the worldly and the material. It is secu- lar only in the sense that we recognise that every religion shows a way to reach the Supreme, and we do not wish to identify the State with any parti- cular dogma or creed. It is secular in the sense that it is something which takes its stand on the very roots of our religion. In the Secular State we give liberty to all to exercise freedom of wor- ship and thought. We recognise the liberty of religious life. The same liberty must be given to all people. ✓7. Spirituality does not involve renunciation of the world. On the other hand, spirituality is excellence in action, योग: कर्मसु कौशलम्. The world at present finds itself in a night-mare condition of tension and conflict, from which it can be rescued and united only by true religion. The world can be really bound together and united at the spiri- tual level through religion expressing itself in love. Religion signifies two things in particular. One is the inward awareness of Spiritual Self, spiritual perception. Outwardly, it is abounding love to humanity. яand, Wisdom and Love, con- stitute true religion".<noinclude></noinclude> q2osrpa89i85vwq4t9iofmak2jkly82 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४१ 250 182305 629171 2024-04-26T07:43:21Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>परमार्थसोपान GENERAL INTRODUCTION I PADAS If we make a comparative study of the Philo- sophies and Religions of the world, and especially of the lives and teachings of those who in the various stages of humanity and in different ages and lands have walked on the path of God, we shall see that there are certain broad characteristics common to the Pathway, which they have all pursued in the attain- ment of God. These might for convenience sake be summarised under five heads. First, there are certain incentives which prompt men to spiritual life -philo- sophical, axiological and psychological. Then there is the question of moral and spiritual preparation which they must tackle before they can hope to advance on the Pathway. Thirdly, they have to keep before them- selves certain exemplars of conduct and attainment which they must necessarily follow. This they cannot do unless they have defined to themselves, both theo- retically and practically, the nature and functions of God in relation to the exemplars above mentioned. When the relationship between the exemplars and God has been defined, they have to tread the path them-<noinclude></noinclude> sao42b2k3mnt2rvrzxarv8atr52twli पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४२ 250 182306 629172 2024-04-26T07:43:31Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>2 परमार्थ सोपान [ Part I selves before they can be convinced about the reality of the experiences of those who have gone before them. Finally, after having walked on the Pathway for a long time, and through travails and turmoils of body and mind, of nature and society, they can envisage to themselves certain landmarks, certain lamp-posts, which will help them to walk with courage and confidence on the Pathway to God, and attain to the highest ideal they have been seeking. CHAPTER I In the present work, we shall be concerned with these five chief topics which have characterised the pursuit, in the attainment of God, of seekers in the Hindi provinces, as they have also characterised that of the seckers in other provinces of India, as well as other parts of the world. We shall first state in brief the different incentives which have prompted the Hindi saints to the pursuit of the spiritual ideal. In the first place, there are the questions of the pursuit of illusions, of blindness to reality, and of sleeping while waking, which have been stressed by a number of thinkers all over the world. After this comes the great philosophical question of the architechtonic skill that has been exhibited by God in the creation and governance of the world, and which fills the aspirant with wonder and awe and a sense of determination for the realisation of the ideal to which it points. This would probably be the cosmo-teleological approach to the determination of the nature of God. After this philosophical approach, we have to tackle the ethical<noinclude></noinclude> d8d75j0gnd3s53r1mm2xtfpdmod7php पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४४ 250 182307 629173 2024-04-26T07:43:40Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>4 परमार्थसोपान [Part I tual life. Now we must proceed to consider what moral virtues have to be cultivated before such a spiritual life could be realised. Cultivation of the moral virtues also implies an avoidance of bad quali- ties. Hence arises the necessity of the consideration of the avoidance of vices along with the cultivation of virtues. The first great vice is the company of the wicked; for it is the mother of all the vices. We shall consider with reference to relevant songs from Surdas, Kabir and Charandas the main vices that are to be avoid- ed, and the main virtues that are to be cultivated. One of the most important of such virtues is the company of the good. A real welfare-state is the company of the Saints. In this connection, Nanak tells us how the company of the saints might enable us to have a vision of God. Tulsidas also tells us how all the saints are tied together by the bond of God-love. That, accord- ing to Tulsidas, seems to be the highest virtue. We are further told by Tulsidas in a how God-love is the charioteer who leads the chariot of life to spiri- tual victory. In a couple of others, Tulsidas gives us a vivid description of the distinction between Jnana and Bhakti, the one being compared to a dazzl- ing light, the other to a brilliant jewel. Further, we hear from Surdas the opposition between the way of Knowledge and the way of Devotion, and then a re- conciliation of the two from Tulsidas. Finally, in a fine we are told by Tulsidas how this devotion to God might be compared to a diamond with nine facets, each representing one aspect of God.devotion,<noinclude></noinclude> tgt4zsxn7cgv2c528zgrs6z4o8xqago पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४५ 250 182308 629174 2024-04-26T07:43:49Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Padas ] General Introduction 5 CR and all being present in an ideal Saint. The Chapter may well be ended with a review of the various virtues that are to be cultivated and the various vices that are to be avoided, which might be regarded as a distinct contribution of Hindi saints to World-Ethics, a contribution which might well be compared to that made by the great moral philosophers of ancient and modern times, such as Plato and Aristotle, Sidgwick and Green. CHAPTER III The subject-matter of the third chapter is God in relation to the Saints. The problem of God is always an interesting and difficult one, and when we try to find its bearing on mystical literature, it becomes all the more difficult, because mysticism transcends philo- sophy, and cares only for the intuitive apprehension of God. In our present chapter, we shall first speak about the problem of God as it appears in some major Saints of Hindi literature. Here we shall come across the philosophico-mystical argument of Ramanand, the description of God as Niranjana by Kabir, and the conception of Tulsidas that the Niranjana God assumes a Saguna form. After this we shall have two inter- calary views of Tulsidas bearing on the subject, namely, the inscrutability of the reasons for the in- carnation of God, and God as inspring different emotions in different men. We shall next proceed to consider the theistic-pantheistic utterances of Mirabai,<noinclude></noinclude> 26ffhxissjakzasixomreis6idg2ffx पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४६ 250 182309 629175 2024-04-26T07:43:58Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>6 परमार्थ सोपान [ Part I the highly poetic analogies of Raidas about the rela- tion between Saint and God, and Nanak's doctrine of the unity of the internal and the external perception of God. We shall then pass on to the second part of our problem, namely, the prayers which the Saints have offered to God. These prayers fall under two heads, first the philosophical prayers, and second the lyrical prayers. In the philosophical prayers man's mind is equanimous with the Real. In the lyrical prayers, it goes out of itself to reach the highest ideal. We have examples of the first in the ethico-philosophical poem of Dadu, Raidas's poem with its strong emphasis on the necessity of mutual perception by Saint and God, and lastly a poem in imitation of Tulsidas on the parity between Saint and God, the Saint being an oars- man through the river of life, and God an oars- man through the ocean of existence. The lyrical prayers may be illustrated firstly from Surdas's two poems which give us the instances of a bird on a tree caught between the hawk and the hunter, and of a sparrow on the high seas which has no other place to perch on except the mast of God. Then, again, we have a lyrical poem in Surdasian style on a blind man praying to God to make him reach the topmost part of the hill through tortuous and dark ascents. After this, we shall come to two more poems giving us desperate utterances of a female and a male devotee respectively on the fulfilment of their aspirations towards God. Finally, at the end of the chapter, we shall meet with a very remarkable poem by Bahiro, which after reviewing the various kinds of liberation<noinclude></noinclude> soj4dq2s4rxj21wiu6pee1sc8q1zvj8 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४७ 250 182310 629176 2024-04-26T07:44:07Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Padas] General Introduction comes to regard resignation to God as the highest consummation to be attained by man. CHAPTER IV In the last chapter, we have taken a panoramic view of the different ideas held by the Hindi saints about the nature of God, and the prayers which they have offered to him. In the present chapter, we shall proceed to a description of the actual path of their pilgrimage, as well as the conditions which are necessary for taking them to their desired goal. In the first place, the aspirants must feel the necessity of a Spiritual Teacher who will guide them through the moral and physical turmoils of life. In that matter, we shall consider the characteristics, both moral and spiritual, which are necessary for the Spiritual Teacher. In this respect, the description given by Kabir in regard to these qualities of the Spiritual Teacher can never be excelled. We shall then proceed to discuss the means by which the meditation on God is to be accomplished, namely, the Name of God, as also the relation which Tulsidas tries to establish between the Name and the Form of God. After this comes the methodology of meditation which is described here in five stages. One of the chief contributions which Kabir makes to the process of meditation is what he calls internal meditation. After this, comes the requirement of intensive concentration, which is the very life-blood of the meditational process. After concentration, we come across three other requirements, namely, those that have been mentioned by Patanjali as चिरकाल, नैरन्तर्य and<noinclude></noinclude> 898pp4ybvjiloftrf2xc8odbwkf0b1c पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४८ 250 182311 629177 2024-04-26T07:44:17Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>8 परमार्थसोपान [Part 1 R. A man must continue his meditation to the end of his life; he must utilise every breath of his life in its service; and finally, all this must be accomplished in a spirit of devotion. After dealing with these different stages of the meditational process, we shall discuss the place which Yoga and Absolutism occupy in the sphere of meditation. Ultimately, we shall find that the meditational process rises superior to both these elements. Next, we shall proceed to consider two different types of aspirants with their two different attitudes, the militant and the submissive. The one might be called the tough-minded type, and the other the tender-minded. Kabir peculiarly enough illustrates both these, while the tender-minded type finds its superb illustrations in Surdas and Mirabai. In reference to these latter Saints, we shall also consider the pheno- menon of the so-called Dark Night and the Dawn. CHAPTER V We now pass on to the final chapter of the pre- sent part, namely, on the culmination of spiritual experience in the Pada literature. The chapter will be devoted to the discussion of the spiritual experience under nine different heads, each containing a group of songs in an ascending order of spiritual experience. Group I will contain a description of the varieties of mystical experience attained by various Hindi saints. Under this head we shall consider in order the spiri- tual utterances, in the first place, of Mirabai, the Mystic Princess, then of the two great Hindi saints Surdas and Tulsidas, then of that group of spiritual<noinclude></noinclude> 6hm7y3gy380zvpkth5hgjvvpz1pz847 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४९ 250 182312 629178 2024-04-26T07:44:33Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Padasj General Introduction 9 realisers revelling in their description of mystical experience, such as Gorakhnath, Dharamdas and Yari, and finally of the two great Maratha saints who have also contributed to the mystical literature in Hindi, namely, Ekanath and Mahipati, the first because he was a citizen of Paithan in the Deccan which was under Mohammedan influence, as well as because he later lived at Banaras for some time in the maturity of his spiritual experience; and the second, because he settled and died at Gwalior. After the description of the varieties of mystical experience by these great saints, we shall pass on to Group II which contains the famous description by Charandas of the psychological and moral effects of God-realisation. Then, we shall proceed to Group III wherein we shall find Kabir describing the sublimity and ineffability of mystical experience in language which cannot be surpassed. Kabir is not satisfied with a mere description of spiritual experience in the ordinary terminology of the mystics, but goes on, as we shall see in Group IV, to rejoice in his description of what the present writer has called "Flavourism", in which Dadu also joins him. Closely allied to the description of Flavourism, we have in Group V Kabir's inebriated description of God- intoxication, which reconciles the madness of intoxi- cation both with equanimity and freedom. As a result of this God-intoxication, we have in the next Group the description by Kabir of the lifting of the Cosmic Deceit. As the former Group contains a Sufistic descrip- tion of mystical experience by Kabir, the present one contains his account of mystical experience in a II<noinclude></noinclude> okw8cfqekc91p8q7zgvpc3toe2p9z3s पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५० 250 182313 629179 2024-04-26T07:44:50Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>10 परमार्थसोपान [Part I Vedantic vein. After this, we ecme to probably the most important Group of poems in the present chapter, namely, on the nature of ecstacy and its contribution to the sustenance of the world. In the Group that follows, we have the post-ecstatic ejaculations of Gulal, Nar- harinath and Raidas-Gulal the Bhojpuri musician poet, Narharinath, the spiritual teacher of Mahipati whom we have already mentioned, and Raidas, one of the greatest of the Untouchable Saints of India. Finally, we have from Kabir in an autobiographical manner a description of apostleship and prophethood, which may be regarded as the very cope-stone of mystical life to be ever attained by man.<noinclude></noinclude> 5a68ulaw4l4ky4zmizvogsczxw4wp0l पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४३ 250 182314 629180 2024-04-26T07:45:36Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Padas ] General Introduction 3 approach also, especially from the side of the relation- ship of works to recompense. These questions have received the highest priority from philosophers and moralists, especially from Kant. After these philo- sophical and ethical approaches, we have to consider the question of sin whose existence we find in the lives of men and in society. Those who want to evolve an incentive to spiritual life through the consideration of sin are necessarily prompted to seek thenceforth a life which will be for ever beyond its pale. After the consideration of sin come the questions of old age and death, which are very peremptory considerations, very positive facts, which lead a man Godward. Immediate- ly after the question of death we stand face to face with the questions of transmigration and metem- psychosis, a determination of the nature of which in Nachiketian fashion also prompts us to pursue the spiritual ideal. The last incentive we shall discuss in the present chapter is the incentive of helplessness in life's experience, which will instil into the mind of man the conception of a power altogether beyond the range. of his own impotent reflection. A consideration of all these incentives may throw a gleam of light before the eye of the spiritual seeker, and he may find that unless he resigns himself completely to the will of this Omni- potent Being, it may not be possible for him to pursue the spiritual path steadfastly, courageously and successfully. CHAPTER II The last chapter was devoted to a review of the various incentives that lead to the desire for the spiri-<noinclude></noinclude> 65ri58v9mrtpbjjjcihli3yfkx9qb07 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५१ 250 182315 629181 2024-04-26T07:47:23Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>परमार्थसोपान GENERAL INTRODUCTION II DO HAS In the first part of our work, we have seen how an aspirant rises step by step from certain incentives to spiritual life to the culmination of spiritual experience. The five chapters in the first part, namely, on the Padas, we may say, constitute the macrocosm of spiritual experience as found in Hindi literature. The five chapters in the present part on the Dohas consti- tute the microcosm with the same head-topics seriatim, which are to be met with in the first part of our book. In this division between Padas and Dohas we have followed the time-honoured tradition in Hindi litera- ture, which separates the Shabdas from the Sakhis. Probably this method is to be commended, because a bigger thing cannot naturally go with a smaller, especially when the bigger thing contains spiritual reflections, and the smaller didactic epigrams. It is for this reason that the present writer has styled the Doha literature in one place as Epigrammatic Mysticism. The great saint Tulsidas has made an original use of the Dohas as containing the "Quintessence" of the narrative in the Ramayana, and connecting Janus-wise<noinclude></noinclude> rgtpx5sklcoeq4f3kzanccm4oimslah पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५२ 250 182316 629182 2024-04-26T07:47:33Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>12 परमार्थ सोपान [Part II the Chaupais that precede and the Chaupais that follow in the progress of the narrative. The word Doha thus signifies by a sort of a not merely a metre, but also the 'churned or condensed milk' of the narra- tive fully expounded in the Chaupais. Elsewhere, as in other Hindi writers of Doha literature, the Dohas become symbols of highly ethical, spiritual, and even worldly-wise bon mots. The present writer thinks that scarcely in any other provincial literature of India there is this peculiar combination of epigram, wit, humour, sarcasm, love, devotion, service and general advice to humanity, which we find in the Dohas. There are only two parallels which we can think of in connection with the Dohas. In Marathi literature we have the Abhangas, and in Kannada we have the Vacha- which may offer a parallel to the Dohas in Hindi literature. Just as the Dohas can rise to the highest spiritual experience, so the Abhangas and the Vachanas can also rise to the same level. The Dohas are smaller than the Abhangas and poetic instead of prose, as is the case with the Vachanas. Moreover, every writer of Vachana literature does not write at the highest level. The only author in Kannada literature who may be compared with Kabir is the epigrammatic Saint nas, The Abhangas in Marathi literature are more sentimental as in Tukaram and more expressive of spiritual experience as in Jnaneshwar; but the entire Abhanga literature of Maharashtra does not come up to the level attained by Jnaneshwar or Tukaram, just as the Dohas of writers in Hindi literature do not always come up to the level attained by Kabir.<noinclude></noinclude> 68di3kekcp1k07qjxe1n251syfzacvx पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५३ 250 182317 629183 2024-04-26T07:47:42Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Dohas] General Introduction 13 As far as possible, we have selected only such Dohas as would supplement the ideas in the Padas, un- less the Dohas are so brilliant that they cannot be omitted. For example, in the first Chapter of our Dohas, we are enumerating only two incentives, the incentive of flux or perpetual change, and the incentive of decrepitude or death. The second is to be found in the Padas, but the first is to be found in the Dohas only. To take one more illustration, the Dohas in our second chapter will contain ideas which are only supplementary to those contained in the Padas, for example, ideas such as those of the combination of material and spiritual welfare, the relation of original temperament to moral character, valuation of fine arts, and so on. We are stating these facts only in order to show that our Dohas are not merely replicas of our Pada literature, but in a way supplement the ideas contained in the Padas. CHAPTER I The essence of the first chapter of the Dohas consists in giving similitudes and analogies for the phenomena of perpetual flux and evanescence. As re- gards the former, we are treated in the first place to (1) a pun upon the two meanings of the word which signifies both a military march and Death, then (2) the perpetual and unceasing round of new and old foliage in nature, and lastly, (3) the question of the impossibility of a definite prediction of the bud of life blossoming into a flower. As regards the latter, we meet with trenchant suggestions as to (1) the succes-<noinclude></noinclude> tgugxttao856hqp0na9xqdn0wss4fde पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५४ 250 182318 629184 2024-04-26T07:47:52Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>14 परमार्थसोपान [Part II sion of heights and pitfalls in human life, (2) the incomprehensibility of the emergence and dissolution of the life-principle, and finally, (3) the infinite sadness following upon the spectacles of conflagrations in human existence. These, in fact, are regarded by the Dohas as the incentives that prompt us to spiritual life. CHAPTER II After the discussion of the incentives to spiritual life, we pass on to consider the help which the Dohas give for the formation of a good moral life. What moral preparation are we asked to make in order to fit ourselves for the spiritual task?- that is the question. Analysing the present chapter, we may say that we shall have to discuss here the following points seriatim : (1) combination of material and spiritual welfare, (2) the relation of original temperament to the forma- tion of character, (3) fine arts, their moral and immoral aspects, (4) charity, (5) love of God as the supreme virtue, in its individual, social and spiritual aspects, and finally, (6) self-annihilation as the only road to God. CHAPTER III In our last chapter, we have tried to ascertain what the moral path to sainthood is. In the present chapter after first discussing the rarity of the pheno- menon of sainthood, we shall proceed to some points in the doctrine of God according to the Dohas, parti- cularly to the doctrines of the Immanent and the Transcendent, the अंतर्यामी and the वहिर्यामी, the latter<noinclude></noinclude> gelwjfldj1mnmzjl8nrc0d04lw5p9w3 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५६ 250 182319 629185 2024-04-26T07:48:03Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>16 परमार्थसोपान CHAPTER IV 7 [Part II In this chapter we will discuss the beginnings of the spiritual pilgrimage as found in the Dohas. We shall begin by considering the nature and function of the spiritual teacher in the scheme of the realisation of God. Next, we shall proceed to two important topics. First, we shall discuss the method by which the spiri- tual teacher instructs us to begin and perfect our endeavour for God-realisation. This, of course, is medi- tation by the Name which the teacher communicates to us from a high spiritual altitude, from which it must descend and be conduited in the minds of his disciples. Second, we shall discuss the power that lies in this Name, and the function it performs in the spiritual development of the disciple. Afterwards, we shall discuss four important requi- sites for the perfection of this methodology, namely, what physical, mental, moral and mystical requisites are essential for this perfection. Finally, that inner spring of devotion, that long- ing for self-realisation, that passionate attachment to the spiritual ideal, without which we can never rise to the sublime heights of mystic realisation, will be discussed briefly with refererence to the Dohas. CHAPTER V In our last chapter, we have seen the beginnings of the meditational process, which must be crowned by the prefection of mystical experience. This consti-<noinclude></noinclude> hqcllqiuly3zs2wdue8lrg98lgecqan पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५७ 250 182320 629186 2024-04-26T07:48:13Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Dohas] General Introduction 17 tutes the highest ascent of man towards the Life Divine. Of course, this ascent is to be made through a number of rungs of the spiritual ladder, but before we tackle this problem, it will be necessary for us to make a preliminary investigation, both philosophically and psychologically, of certain fundamental conceptions such as the relation of intuition to intellect, the meaning of internal perception, and the question of the inter-com- municability or otherwise of various kinds of sensuous and super-sensuous experiences. After this preliminary investigation, it will be our task to consider the varieties of super-sensuous experience, which form the keynote of the present chapter. Of course, these kinds of supersensuous experience are stressed wherever and in whatever form of literature an attempt is made to climb the ascent. In the Dohas in Hindi literature we find in an inexplicable and cryptic form, and at the same time very accurately, all the stages with which we are conversant in other provinces and other literatures, which may therefore be regarded as the distinct contri- bution of the Dohas to the psychology of religious expe- rience. The first thing stressed in the Dohas is the Anahat sound, the consequent music, and the necessity for coming into contact with the musician who produces the music. Then we go on to a brief philosophical indication of the nature of the Anahat Shabda and see how this is experienced in a super-sensuous manner. Next, we shall proceed to visual experience, both morphic and photic, which characterises the rising Saint, and then to other super-sensuous experiences, such as the spiritual bath, the spiritual juice and the spiritual<noinclude></noinclude> 2akz6r2v7ujc9fpv17qn5gwy4eeuskg पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५८ 250 182321 629187 2024-04-26T07:48:23Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>18 परमार्थसोपान fragrance, about which the Dohas speak. [ Part II After this comes the problem of Self-realisation. Of course, it cannot be maintained that the Dohas do full justice to such an important subject, but there are definite in- dications in the description of the Dohas which put us in mind of similar ideas in more developed literatures in connection with the subject of Self-realisation. Then there are Dohas which describe motor and tactual experiences, which form an important development of one chief form of self-realisation. In order to attain such spiritual heights, however, a great travail has to be experienced. This we might call the travail of unison. The dangers we have to face, the temptations we have to resist, the calamities we have to suffer, all these constitute the travail through which we must pass before we attain to the crown of spiritual experience. When such a state has been reached, it is accompanied by certain marks, especially the moral marks of God-realisation, which distinguish a highly developed Saint from others. Finally, we shall go on to the doctrines of liberation, beatification, and infini- tude, which in different ways constitute the spiritual 'Summum Bonum' to be ever attained by man here below.<noinclude></noinclude> 2vt1gdp2obugtxvi0b2jf235kdqky34 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५९ 250 182322 629188 2024-04-26T07:48:42Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>PART ONE PADAS<noinclude></noinclude> 74dl32aq59vtbi4eqkyp5t2poqiqgfv पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५५ 250 182323 629189 2024-04-26T07:49:19Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Dohas ] General Introduction 15 being a very notable contribution of Tulsidas to the Philosophy of Religion. After having discussed these categories, we shall proceed, in connection with the Doha सगुन हि अगुनहिं नहिं कछु भेदा, to indicate the ten ascending stages of Tulsidas's Philosophy of Devotion, which involves a survey of the relationships between such fundamental conceptions as सगुण, निर्गुण, नाम, रूप, and ध्यान. We shall next proceed to discuss the relationship that exists between Saints and God, both practical and philosophical. Under the first head, we shall consider the questions of (1) proximity to God which means protection, and (2) personal autonomy under the suzerainty of Divine power. We shall next proceed to consider (3) to what lofty heights, according to Tulsidas, a saint can ascend starting from a life of abject poverty, as well as (4) the service which God renders to such a saint as Tulsidas in North India, and Ekanath in the South. The last two points to be considered in this connection would be (5) the fore- fulfilment of a devotee's desires by God, and (6) the ideal of eudaemonistic attainment by the Saint of combined material and spiritual welfare. Under the second head, we shall proceed to the concluding Dohas of this chapter, wherein we will be told about the philosophical relationship that subsists between a Saint and God. Here three stages will be indicated first, the Saint's identity with the second, the saint as reflecting the fч, and third, the eschatological mergence of spirit with spirit to which the Saint ultimately attains.<noinclude></noinclude> ja4f5tmjbdc4f64einvgrrwlty36yzm पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७१ 250 182324 629191 2024-04-26T11:09:33Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ocr proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 6] Incentives. १३ (६) अनुवाद. प्रभु, अपने विरद की लाज रखिये । मैं ऐसा महापतित हूँ कि तनिक भी तुलारे काम नहीं आया । इस धाम, धन और वनिता रूप सवल माया की सजावट में अपने को बाँध लिया है। देखता हूँ, सुनता हूँ, सब कुछ जानता हूँ । फिर भी उससे दूर नहीं हुआ । कहा जाता है कि तुमने बहुत पतितों को तारा है । ( मैंने भी ) अपने कानोंसे ऐसी वाणी सुनी है । जहाज़ पर चढ़ना चाहता हूँ; पर केवट की उतराई नहीं दी जाती । मैं आपसे कोई नई चीज़ करने के लिये नहीं कहता हूँ । हे प्रभु! तुम सदा गरीबों पर कृपा करनेवाले हो । हे महाराज ब्रजराज ! सूरदासको पार उतार लीजिये !<noinclude></noinclude> 6nvbj313f3g3dlh5yzlcaw17wznog3w पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७२ 250 182325 629192 2024-04-26T11:10:19Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>20 परमार्थसोपान [Part I Ch. 1. 7. WE MUST BE BEHOLDEN TO OUR VERY SINS FOR THE VISION OF GOD शङ्कर रामरूप अनुरागे । नयन पञ्चदश अतिप्रिय लागे 11 % 11 निरखि रामछवि विधि हरपाने | आठहिं नयन जानि पछिताने ॥ २ ॥ सुरसेनप उर बहुत उछाहू | विधि तें डेवढ़ लोचन लाहू ॥ ३ ॥ रामहिं चितव सुरेस सुजाना । गौतम शाप परमहित माना 11811 देव सकल सुरपतिहि सिहाहीं । आजु पुरन्दर सम कोउ नाहीं ॥ ५ ॥<noinclude></noinclude> hgqklmlob0a0ykawbnx5yvau9594noh पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७३ 250 182326 629193 2024-04-26T11:11:18Z सुबोध कुलकर्णी 2034 /* अशोधित */ 'Pada 7] incentives. १५ (७) अनुवाद. शङ्करजी रामरूपमें अनुरक्त हुए, और उन्हें अपने पन्द्रह नयन अतिप्रिय लगे । राम की छवि देखकर ब्रह्मदेव हर्षित हुए और अपने आठ ही नयन जान कर पछताये । प...' के साथ नया पृष्ठ बनाया proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 7] incentives. १५ (७) अनुवाद. शङ्करजी रामरूपमें अनुरक्त हुए, और उन्हें अपने पन्द्रह नयन अतिप्रिय लगे । राम की छवि देखकर ब्रह्मदेव हर्षित हुए और अपने आठ ही नयन जान कर पछताये । पड़ानन को अपने हृदय में बहुत उत्साह हुआ क्योंकि उन्होंने ब्रह्मदेव से ड्योढे नयनों का लाभ उठाया । चतुर इन्द्र ने राम को देखकर गौतम ऋषि के शाप को परम हितकारी मान | देवगण इन्द्र की बढ़ाई करने लगे कि आज पुरंदर के समान कोई नहीं ।<noinclude></noinclude> prgld0urniuz46y1pot57l6i4vgd5sw पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७४ 250 182327 629194 2024-04-26T11:11:47Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>401120 १६ मार्थसोपान [ Part 1 CH. i 8. TULSIDAS ON THE EFFECTS OF OLD AGE: ममता तूं न गई मेरे मन तें ॥ दे ॥ पाके केस जनमके साथी, लाज गई लोकन ते || 2 11 तन थाके, कर कम्पन लागे, ज्योति गई नयनन तें ॥२॥ सरवन वचन न सुनत काहु के, बल गये सब इन्द्रिन तें 113 11 टूटे दसन वचन नहिं आवत, सोभा गई मुखन तें 11811. कफ पित बात कण्ठ पर बैठे, सुतहि बुलावत कर तें 114 11 भाइ बन्धु सब परम पियारे, नारि निकारत घर तें ॥६॥ जैसे शशिमण्डल विच स्याही, ॥ ७ ॥ छुटै न कोटि जतन तें तुलसिदास बलि जाउँ चरन तें, लोभ पराए धन तें ॥ ८ ॥<noinclude></noinclude> sy1nocqcdwulw5samn9j6jui1ohfi8s पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७५ 250 182328 629195 2024-04-26T11:12:13Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 81 Incentives. १७ (८) अनुवाद ममता ! तू मेरे मन से नहीं गई । जन्म के साथी मेरे केश पक गए । लोगों से मेरी लज्जा चली गई । तन थक गया । हाथ काँपने लगे । नेत्रों से ज्योति निकल गई । श्रवण किसी के वचन नहीं सुनते । इन्द्रियों का बल चला गया । दाँत टूट गये । कफ, पित्त, और वात कण्ठ पर बैठ गए हैं । सुत को हाथ से बुलाता हूँ । परम प्यारे भाई, बन्धुजन और नारी घर से निकाल रहे हैं । जैसे शशिमण्डल की स्याही कोटि यत्न से भी नहीं छूटती • ( उसी प्रकार ममता मेरे मन से अब भी नहीं गई ) | . तुलसीदास तुम्हारे उन चरणों की बलि जाता है, जो विषयों के लोभ को परास्त करते हैं ।<noinclude></noinclude> adkij3yfs43aymwdp9yem99s0d9ujbt पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७६ 250 182329 629196 2024-04-26T11:14:43Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>परमार्थसोपान [ Part 1 Chi 9. SURDAS ON THE RAVAGES OF DEATH. जा दिन मन-पंछी उड़ि जैहै 11211 ता दिन तेरे तन-तरुवर के, सबै पात झर जैहैं या देही कौ गरव न करिए, स्यार काग गिध खैह ॥ १ ॥ 11311. तीननि मैं तन के विष्ठा कृमि, कै है खाक उड़े हैं ॥३॥ कह वह नीर, कहाँ वह सोभा, कहँ रंग-रूप दिखे हैं 11811 जिन लोगन सों नेह करत हौ, तेई देखि घिने हैं 114 11 घरके कहत सवारे काढौ, भूत होइ धरि हैं 11 & 11 जिन पुत्रन्हि बहुत प्रतिपाल्यो, देवी देव मनें हैं ॥७॥ तेई लै खोपरी बांस दे सीस फोरि बिखरे हैं ॥ ८ ॥ अजहूँ मूढ़ करहु सतसंगति, सन्तन में कछु हैं 11 8 11 नर वपु धारि भजत नहिं हरि कौं, जम की मार सो खै हैं 112011 सूरदास भगवन्त भजन विनु, वृथा सुजनम गँव हैं ॥११॥<noinclude></noinclude> jwx3tnidux39xw56l0pm5d3knobzwz1 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७७ 250 182330 629197 2024-04-26T11:25:06Z Ganesh n raikar 5532 ocr proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 9] Incentives (3) Aya. faa Ra wa ett wt os sam, sa fea at aaedt aeae H at Ta aS ATT | ga Se aT mda at laa Rar, am, ae fie at | aa at dia aft, (2) et aaa, (2, Sf Bar ait (3) aH Beat za TARR T, AIT WG QI | RAT AS AL, FAI TS AAT Ae al A SITTT Read 8? Ba suid se arate, Xa gaat TRC LO AT TT HVT HET CF alla ater Marat mat A ya Vat WS Bar Ae aT sa | St Sai an aaidt ah fa gat at aga af eT, y at (ga ) ata Sar ares We aN aie afta Al RSet ast le qe! ar at arate aC lad a Tas MAM | at at ae aT at eft A adt wT, aL TA AW A AAT | aaa Fea &, FH ATA H we HOA LaF Bl STH Et TAT ST | as<noinclude></noinclude> kzdn3ilq6twzghvnl9flgxkiuc48oe8 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७८ 250 182331 629198 2024-04-26T11:29:30Z Ganesh n raikar 5532 ocr proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२० परमार्थसोपान [ Part I Ch. 1 10. ON THE VANITY OF HUMAN LIFE. क्या तन माँजता रे, इक दिन मिट्टी में मिल जाना छैला बन कर फिरै बाग में, धर पगड़ी में फूल | लगा झपेटा काल का, जाय चौकड़ी भूल जब लगि तेल दिया में बाती, ॥ टे ॥ 112 11 जगमग जगमग होय | चुक गया तेल विनस गई बाती ले चल ले चल होय ॥ ३ ॥ घर की तिरिया झिरझिर रोवै, बिछुड़ गई मेरी जोड़ी | प्रभुदास तवं उठि यों बोलै, जिन जोड़ी तिन तोड़ी ॥३॥<noinclude></noinclude> fshxun9w8kddrk0stvcyazmjwtoxion पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७९ 250 182332 629199 2024-04-26T11:32:57Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 10 ] Incentives २१ (१०) अनुवाद. रे! (तू) तन क्या माँजता है ? एक दिन मिट्टी में मिल जाना है । पगड़ी में फूल घर के रंगीला बनकर बाग़ में फिरता है | जब कालका झपेटा लगता है, तब (तू) चौकड़ी भूल जाता है । जबतक दीपक में तेल और बत्ती हैं, तत्रतक वह जगमग जगमग करता है । जब तेल चुक जाता है और बत्ती विनष्ट हो जाती है, तब उसके लिये " ले चल ले चल" होती है । घर की स्त्री झिरझिर रोती है, कि मेरी जोड़ी बिछुड़ गई । तब प्रभुदास उठकर इस प्रकार बोलते हैं कि जिसने जोड़ी जोड़ दी, उसी ने तोड़ दी ।<noinclude></noinclude> 41kj2svi9p10vfnd063irp6vk98mnt5 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८० 250 182333 629200 2024-04-26T11:33:38Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२२ परमार्थसोपान [ Part I Ch. 1 11. THOSE WHO HAVE GONE NEITHER RETURN NOR SEND ANY MESSAGE. बहुरि नहिं आवना या देस 112 11 जो जो गए बहुरि नहिं आए, पठवत नाहि सँदेस 112 11 सुर नर मुनि अरु पीर औलिया, देवी देव गनेस 113 11 धरि धरि जनम सबै भरमे हैं ब्रह्मा विष्णु महेस ॥३॥ जोगी जङ्गम औ संन्यासी, दीगम्बर दरवेस 118 11: चुण्डित, मुण्डित पण्डित लोई, सरग रसातल सेस ॥५॥ ज्ञानी, गुनी, चतुर अरु कविता, राजा रंक नरेस 11 & 11 कोइ राम कोइ रहिम बखानै, कोइ कहै आदेस ॥७॥ नाना भेष बनाय सबै मिलि, इंडि फिरे चहुँदेस ॥ ८ ॥ कहै कबीर अन्त ना हो, विन सतगुरु उपदेस ॥९॥<noinclude></noinclude> ivpnbst4qas816pcj13ai12i6zcm79g पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०१ 250 182334 629201 2024-04-26T11:36:16Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 6] Moral Preparation. ४३ (६) अनुवाद. जब से साधु की संगति पाई, तब से सब आप-पर- भाव मिट गया । न कोई वैरी, न कोई पराया रहा । सत्संगत से हमारी सब पूर्ति हो गई । साधु से यही सुमति पाई कि प्रभु ने जो किया, वह भला मानो । एकाकी प्रभु सब में रम रहा है। नानक उसे देख देख हँस रहा है ।<noinclude></noinclude> e3nejlf01nw9lxkuav4ld4cuhvc8clg पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०२ 250 182335 629202 2024-04-26T11:36:24Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>४४ परमार्थ सोपान [Part I Ch. 2 7. LEAVE AWAY THY FATHER AND MOTHER AND FOLLOW ME. जाके प्रिय न राम - वैदेही ॥ दे ॥ तजिये ताहि कोटि वैरि सम जद्यपि परम सनेही तजेउ पिता प्रह्लाद, विभीपन बन्धु, भरत महतारी | बलि गुरु तजेउ नाह त्रज वनितन्ह ॥ १ ॥ भे जग - मंगलकारी ॥ २ ॥ नातो नेह राम के मनियत, सुहृद सुसेव्य तहाँ लौं । अंजन कहा आँखि जेहि फूटइ, बहुतक कहउँ कहाँ लौं ॥ ३॥ तुलसी सोह आपनो सकल विधि, पूज्य प्रान ते प्यारो । जासों होइ सनेह राम सों एतो मतो हमारो ॥ ४ ॥<noinclude></noinclude> j23kcfaproojettl6sw493fgnicpoje पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०३ 250 182336 629203 2024-04-26T11:36:51Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 7] Moral Preparation. (७) अनुवाद जिसको राम और वैदेही प्रिय नहीं है, उसको कोटि बैरी के समान छोड़ देना चाहिए, चाहे वह परमस्नेही ही क्यों न हो । प्रह्लाद ने पिता को, विभीषण ने भाई को और भरत ने अपनी माता को छोड़ दिया । बलि ने अपने गुरु ( शुक्राचार्य ) और व्रज की स्त्रियों ने ( अपने ) पतियों को छोड़ दिया । ( तो भी ) जगत में मंगलकारी हुए । ( जब तक ) राम के स्नेह से नाता मानते हैं, तत्र तक ही वे सुहृद और सुसेव्य होते हैं । वह अंजन किस काम का है, जिस से आँखें फूट जाएँ। अधिक कहाँ तक कहूँ । तुलसीदास कहते हैं, कि वही सब प्रकार से अपना है, पूज्य है और प्राण से प्यारा है, जिसके द्वारा राम से स्नेह होता है, यही हमारा मत है 1. . ४५<noinclude></noinclude> 5fgnj6n831qgywau1caxnepq2ehxmng पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०४ 250 182337 629204 2024-04-26T11:36:59Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>૪૬ परमार्थसोपान [ Part I Ch. 2 8. HAND OVER TO GOD, UNSULLIED, THIS FINE VESTURE WHICH HE HAS SO SKILLFULLY WOVEN. झीनी झीनी वीनी चदरिया ॥ टे ॥ काहे के ताना काहे के भरनी, कौन तार से यीनी चदरिया 112 11 इडा पिंगला ताना भरनी, सुखमन तार से बीनी चदरिया ॥ २ ॥ आठ कँवल दल चरखा डोलै, पाँच तत्व गुन तीनी चदरिया ॥ ३ ॥ साँइ को सियत मास दस लागे, ठोंक ठोंक कै बीनी चदरिया ॥४॥ . सो चादर सुर नर मुनि ओढ़ी, ओढ़ि के मैली कीनी चदरिया ॥ ५ ॥ दास कबीर जतन करि ओढ़ी, ज्यों की त्यों धर दीनी चहरिया ॥ ६ ॥<noinclude></noinclude> h06jy3uw5by391v8l9fj09hu3pldgws पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०५ 250 182338 629205 2024-04-26T11:37:07Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Fada 8] Moral Preparation ઘઉં (८) अनुवाद. चदरिया बहुत झीनी बुनी गई है । किस का ताना और किस की भरनी है ? और किस तार से चदरिया चुनी गई है ? इड़ा और पिंगला ताना और भरनी हैं । सुषुम्ना के तार से चदरिया बुनी गई है। अष्टकमल-समूह का चरखा डोलता है । पाँच तत्वों और तीन गुणों से यह चादर बनी हुई है । स्वामी को चुनने में दस मास लगे हैं । ठोंक ठोंक कर चादर बुनी । वह चादर सुर नर मुनि सब ने ओढ़ी । लेकिन सब ने ओढ़कर मैली कर दी । दास कबीर ने वही चादर सावधानी से ओढ़ी और ज्यों की त्यों धर दी । '<noinclude></noinclude> eg1ashkt78jrsu1s5e33thr3emrb6zl पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०६ 250 182339 629206 2024-04-26T11:37:14Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>છૂટ परमार्थसोपान [ Part I Ch. 2 9. THE CHARIOT OF SPIRITUAL VICTORY. जेहि जय होड़ सो स्यन्दन आना ॥ टे ॥ सौरज धीरज तेहि रथ चाका, सत्य, सील दृढ़ ध्वजा पताका ॥ १ । बल विवेक दम पर हित घोरे, छमा कृपा समता रजु जोरे 112 11 ईस भजन सारथी सुजाना, ॥ ३ ॥ विरति चर्म सन्तोष कृपाना दान परसु, बुधि सक्ति प्रचण्डा, वर विज्ञान कठिन कोदण्डा अमल अचल मन त्रोण समाना, 11811 सम जम नियम सिलीमुख नाना ॥ ५ ॥ कवच अभेद विप्र-गुरु-पूजा, एहि सम विजय उपाय न दूजा ॥ ६ ॥<noinclude></noinclude> 4d2iid14jscnbasxehfqbtyrtktx91j पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०७ 250 182340 629207 2024-04-26T11:37:22Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 9] Moral Preparation. ४९ (९) अनुवाद. जिस से जय होगी वह रथ दूसरा है । शौर्य और धैर्य उस रथ के पहिये हैं । सत्य और शील दृढ़ ध्वजा और पताका हैं । बल, विवेक, दम और परोपकार घोड़े हैं । वे क्षमा, कृपा और समता की तीन लड़ी रस्सी से स्यन्दन में जुड़े हैं। ईश्वर का भजन चतुर सारथी है । विरक्ति ढाल है । सन्तोष कृपाण है | दान परशु है । बुद्धिं प्रचण्ड शक्ति है । श्रेष्ठ विज्ञान कठिन कोदण्ड है । मल रहित और अचल मन तूणीर के समान हैं । शम, यम, नियम अनेक बाण हैं । विप्र और गुरु की पूजा अभेद्य कवच है । इसके समान विजय का उपाय अन्य कोई नहीं है । .<noinclude></noinclude> 4r6ndtgqy7seqiyhkhwqyf9jyql6pi6 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०८ 250 182341 629208 2024-04-26T11:37:31Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५० परमार्थसोपान [ Part I Ch. 2 10. ACTION AS THE CRADLE OF GOD. करनी बिन कथनी इसी, ज्यों संसि विन रजनी । बिन साहस ज्यों सूरमा, भूषण बिन सजनी बाँझ झुलावै पालना, बालक नहि माहीं । बस्तु विहीना जानिए, जहँ करनी नाहीं बहु डिम्भी करनी बिना, कथि कथि कर मूए 1 सन्तो कथि करनी करी, हरि के सम हुए || 2 11 113 112 ॥३॥<noinclude></noinclude> toonatdo0fhg72nv12tyvco2v61p572 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०९ 250 182342 629209 2024-04-26T11:37:40Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 107 Moral Préparation (१०) अनुवाद. क्रिया के विना कथन इसी प्रकार है, जिस प्रकार चन्द्रमा के बिना रात्रि, हिम्मत के बिना वीर, अथवा अलंकार के बिना नारी होती है । क्रिया के बिना कथनी उसी प्रकार है, जिस प्रकार वालक के बिना पालना झुलाने वाली वन्ध्या । अति-दम्भी लोग कुछ किये बिना, कह कह कर मर गये; किन्तु संत लोग कथन के अनुसार आचरण कर हरि के समान हो गये ।<noinclude></noinclude> 28ebw8wtsbgtn8o92opf7isgz5p6ku5 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११० 250 182343 629210 2024-04-26T11:37:47Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५३. परमार्थसोपान 1 Part 1 Ch. 2 11. THE LAMP OF JNANA. चौपाई :- सात्विक श्रद्धा धेनु सुहाई । जो हरिकृपा हृदय बसि आई || जप तप व्रत जम नियम अपारा । जे श्रुति कह सुभ धर्म अचारा ॥ तेइ तृण हरित चरै जब गाई | भाव बच्छ सिसु पाइ पन्हाई ॥ परम धरममय पय दुहि भाई । अवटै अनल अकाम बनाई || तोप मरुत तव छमा जुड़ावै । धृति सम जावनु दही जमावै ॥ मुदिता मथै विचार मथानी । दम अधार रजु सत्य सुवानी ॥ तब मथि काढ़ि लेइ नवनीता । विमल विराग सुभग सुपुनीता ॥ ( Contd. on p. 34 )<noinclude></noinclude> tqd5nu1wdxxp6t6d2z5461wc8waznue पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८१ 250 182344 629211 2024-04-26T11:38:01Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 11] Incentives. २३ (११) अनुवाद. इस देश में फिर आना नहीं है । जो गये हैं फिर नहीं आये । सन्देश भी नहीं भेजते । सुर, नर, मुनि, पीर, औलिया, देवी, देव, गणेश, ब्रह्मा, विष्णु और महेश सभी जन्म धर धरकर भटके हैं। योगी, जंगम और संन्यासी, दिगम्बर, दरवेश, चुण्डित, मुण्डित, और पण्डित लोग, स्वर्ग, रसातल, इत्यादि लोकों के रहने वाले, ज्ञानी, गुणी, कवि, और चतुर, लोग राजा, रंक और नरेश ( सभी भटके हैं ) । कोई राम, कोई रहीम बखानते हैं और कोई आदेश कहते हैं । नाना भेष बनाकर सभी चारों दिशाओं में ढूँढ़ते फिरते हैं। कबीर कहते हैं कि विना सद्गुरु-उपदेश के अन्त नहीं पाओगे |<noinclude></noinclude> hn7n38kqjesk89f9005w40kcvhzynro पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८२ 250 182345 629212 2024-04-26T11:39:41Z Ganesh n raikar 5532 O proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२४ परमार्थसोपान [ Part I Ch. 1 12. ON THE EVIL PROCESS OF METEMPSYCHOSIS. दिवाने मन, भजन विना दुख पैहौ || 2 || । पहिला जनम भूत का पै हौं, सात जनम पछितै हौ काँटा पर का पानी पैहौ, प्यासन ही मरि जैहौ ॥ १॥ दूजा जनम सुवा का पैहौ, बाग वसेरा लैहौ । टूटे पंख बाज मँडराने, अधफड़ प्रान वह ॥ २ ॥ . बाजीगर के वानर होड़ हौ, लकड़िन नाच नचैहौ । ऊँच नीच से हाथ पसरि हौ, माँगे भीख न पैहौ ॥ ३ ॥ तेली के घर चैला होइहौ, आँखिन ढाँपि ढहौं । कोस पचास घरै माँ चलिहौं, बाहर होन न हौ ॥ ४ ॥ पंचवा जनम ऊँट का पैहौ, बिन तोलन बोझ लदैहौं । बैठे से तो उठन न हौ, खुरच खुरच मरि जैहौ ॥ ५ ॥ धोवी के घर गढ़हा होइहौ, कटी घास नहिं पैहौ । लादी लादि आपु चढ़ि बैठे, लै घाटे पहुँचे हौ 11 & 11 पंछिन माँ तो कौवा होइहौं, करर करर गुहरै हौ । उड़ि के जाय बैठि मैले थल, गहिरे चोंच लगैहौ ॥७॥ सत्तनाम की हेर न करिहौ, मन ही मन पछितैहौ । कहैं कबीर सुनो भइ साधो, नरक नसेनी पैहौ || < ||<noinclude></noinclude> rs1rsy5oeo0m2kyi0u18rijudu6jh6j पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१११ 250 182346 629213 2024-04-26T11:41:30Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 11] Moral Preparation ५३ (११) अनुवाद. सात्विक श्रद्धा रूपी सुन्दर धेनु जब हरि की कृपा से हृदय में आ बसती है, तब अपार जप, तप, व्रत, यम, नियम और जो कुछ शुभ धर्म और आचार श्रुतियों ने कहे हैं, उस हरित तृण को वह चरती है और भावरूपी छोटे बछड़े को पाकर पन्हाती है । है भाई, उस गाय से परम धर्म - मय दूध दुहकर अकामरूपी अनल पर अच्छी तरह औटावे । जब तोपरूपी मरुत चले, क्षमा ठण्डा करे । फिर धृतिरूपी जामन छोड़कर दही जमावे । दम को आधार और सत्य सुवाणी को रज्जु बनाकर विचार रूपी मथानी से मुदिता ( उस दही ) को मथे । मथकर विमल सुभग सुपुनीत वैराग्य रूपी नवनीत निकाल ले । (Contd. on p. 55). .<noinclude></noinclude> rmx385aoeezrnnpeb5e8z55wvrgcane पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११२ 250 182347 629214 2024-04-26T11:41:37Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५४ परमार्थसोपान [Part I Ch. 2 (Contd. from p. 52) दोहा : - जोग अगिनि करि प्रगट तब, कर्म सुभासुभ लाई बुद्धि सिरावै ज्ञान घृत, ममता मल जरि जाइ ॥ तत्र विग्यान निरूपिणी, बुद्धि विसद घृत पाइ । चित्त दिया भरि धरै दृढ़, समता दिअटि बनाइ ॥ तीन अवस्था तीन गुण, तेहि कपास ते काढ़ि । तूल तुरीअ संवारि पुनि, वाती करै सुगाढ़ि ॥ सोरठाः यहि विधि से दीप, तेज- रासि विज्ञानमय । जातहिं जासु समीप, जरहिं मदादिक सलभ सब ॥ चौपाई :- सोऽहमस्मि इति वृत्ति अखण्डा, दीपसिखा सोइ परम प्रचण्डा । आतम अनुभव सुख सुप्रकासा, तत्र भव-मूल भेद-भ्रम नासा ॥<noinclude></noinclude> 6op3xnknfrbp9vbggfv2p83xmqwz1nr पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११३ 250 182348 629215 2024-04-26T11:41:45Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 11] Moral Preparation. ५५ (Contd. from p. 53) तत्र योग रूपी अग्नि को प्रकट कर उसमें शुभाशुभ कर्मरूप ईंधन डाले । जब ममता रूपी मल जल जाय, तब बुद्धि, ज्ञान रूपी घृत निकाल ले | तब विज्ञान निरूपिणी बुद्धि विशद घृत को पाकर उस से चित्तरूपी दीपक को भरे और समता रूपी दृढ़ दीवट बना कर उसपर रक्खे | तीन अवस्था रूप तीन गुणों को ( अंतःकरणरूपी ) कपास से निकाल कर तुरीय रूपी तूल से उन को ठीक कर के गाढ़ी बत्ती बना ले | इस प्रकार विज्ञानमय तेजराशि दीप जलावे | जिसके समीप जावे ही सब मदादिक शलभ जल जावें । " सोऽहमस्मि " ऐसी जो अखण्ड वृत्ति है, वही परम प्रचण्ड दीप शिखा है । (जब) आत्मानुभव - सुख- रूपी सुप्रकाश होता है तब भवमूल भेदरूपी भ्रम का नाश हो जाता है ।<noinclude></noinclude> 97rn2cnp5wdyegsl0a3kzg1t5l0jb1k पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११४ 250 182349 629216 2024-04-26T11:41:52Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५६ परमार्थसोपान [Part I Ch. 2 12. THE JEWEL OF BHAKTI, पावन पर्वत वेद पुराना । रामकथा रुचिराकर नाना ॥ मर्मी सज्जन सुमति कुदारी | ज्ञान विराग नयन उरगारी ॥ भाव सहित खोजइ जो प्रानी । पाव भगति मणि सब सुख खानी ॥ रामभगति चिन्तामणि सुन्दर । बसइ गरुड़, जाके उर अन्तर || परम प्रकासरूप दिन राती । नहि कछु चहिय दिया घृत बाती ॥ मोह दरिद्र निकट नहिं आवा । लोभ बात नहिं ताहि वुझावा ॥ प्रबल अविद्या तम मिट जाई । हारहिं सकल सलभ समुदाई || खल कामादि निकट नहिं जाहीं । बस भगति जाके उर माहीं ॥ गरल सुधा सम अरि हित होई तेहि मणि बिनु सुख पाव न कोई || ( Contd. on p. 58 )<noinclude></noinclude> n9vndgngnk9z38nbf6v1pxn9qptw4lz पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११५ 250 182350 629217 2024-04-26T11:42:00Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 12] Moral Preparation (१२) अनुवाद. वेद और पुराण पावन पर्वत हैं। राम की कथाएं उसमें अनेक सुन्दर खानें हैं । सजन मर्मी हैं । सुमति कुदारी है । है गरुड़, ज्ञान और वैराग्य दो नेत्र ह । जो प्राणी भाव से खोजता है, वह सब सुखों की मूल भक्तिरूपी मणि को पाता है । है गरुड़, वह (मणि) दिन रात परम प्रकाशरूप है । उस के लिये दीपक, घृत, बत्ती कुछ नहीं चाहिए, लोभ रूपी बात उसे बुझा नहीं सकता । ऐसी रामभक्ति रूपी सुन्दर चिन्तामणि जिसके हृदय में बसती है, मोह दरिद्र उस के निकट नहीं आता है । अविद्या का प्रवल तम मिट जाता है । सकल शलभ समुदाय हार जाते हैं । जिसके हृदय में भक्ति बसती है, कामादि खल उसके निकट नहीं आते हैं । गरल अमृत के सदृश और शत्रु मित्र हो जाता है । उस मणि के बिना कोई सुख नहीं पाता । ( Contd. on p. 59 ) ઘઉં<noinclude></noinclude> hv13640uaaffjywo6tqu3w8sssfykys पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११६ 250 182351 629218 2024-04-26T11:42:07Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५८ परमार्थसोपान [Part I Ch. 2 ( Contd. from p. 56 ) राम भगति मणि उर बसि जाके । दुख लवलेस न सपनेहु ताके || चतुर सिरोमणि तेइ जग माहीं । जे मणि लागि सुयतन कराहीं ॥ सो मणि जदपि प्रगट जग अहई । राम कृपा बिनु नहिं कोउ लहई ||<noinclude></noinclude> cm5p9sd213p2e6961ikxkt7rigtv86m पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११७ 250 182352 629219 2024-04-26T11:42:14Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 12] Moral Preparation. ५९ (Contd. from p. 57) जिसके हृदय में रामभक्ति रूपी मणि बसती है, उसको स्वम में भी लेशमात्र दुःख नहीं होता । इस मणि के लिये जो सुयत्न करते हैं, संसार में वे ही चतुर - शिरोमणि हैं। यद्यपि यह मणि जग में प्रकट है, फिर भी राम कृपा के बिना कोई नहीं पाता ।<noinclude></noinclude> 69l3itjz3dgjp1dpc048c4ima70qnej पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११८ 250 182353 629220 2024-04-26T11:42:21Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>६० परमार्थ सोपान [Part I Ch. 2 13. JNANA AS THE TRANSCENDENCE OF APPEARANCE. गोपी सुनहु हरि - सन्देस ॥ टे ॥ को पूरण ब्रह्म ध्यावी, त्रिगुण मिथ्या भेस ॥ १ ॥ मैं कयौं सो सत्य मानहु, त्रिगुण डारौ नास । पञ्च त्रय गुण सकल देही, जगत ऐसो भास ज्ञान विनु नर मुक्ति नाहीं, यह विषै संसार | रूप रेख न नाम कुल गुण, 113 11 वरण अवर न सार ॥ ३ ॥ मात पितु कोइ नाहिं नारी, जगत मिथ्या लाइ । सूर सुख दुःख नाहिं जाके, भजो ताको जाइ 118 11<noinclude></noinclude> bk5bg61synjdljvra7v3k3pdsyo1vtf पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११९ 250 182354 629221 2024-04-26T11:42:28Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 13] Moral Preparation. (१३) अनुवाद. गोपी, हरि का सन्देश सुनो । ( उन्होंने ) कहा है कि पूर्ण ब्रह्म का ध्यान करो । त्रिगुणात्मक आकार मिथ्या है । मैं जो कहता हूँ सो सत्य मानो । तीनों गुणों को नष्ट कर डालो । सब देही पंचभूतात्मक और त्रिगुणात्मक हैं । इस प्रकार जगत केवल भासमान है। ज्ञान के बिना मनुष्य को मुक्ति नहीं । यह संसार विपरूप है । रूप, रेख, नाम, कुल, गुण और वर्ण असत हैं, अधम हैं, उनमें सार नहीं है । माता, पिता, और स्त्री कोई भी सत्य नहीं हैं । जगत को मिथ्या समझो। सूरदास कहते हैं कि जिसको सुख और दुःख नहीं, उस प्रभु को जाकर भजो । ६१<noinclude></noinclude> hdy0m74r3v3tybh8sx75umqc7ja1uel पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१२० 250 182355 629222 2024-04-26T11:42:37Z सुबोध कुलकर्णी 2034 ओसिआर proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>६२ परमार्थसोपान [ Part I Ch. 2 14. BHAKTI AS THE QUEST FOR GOD. ऊधो हमहिं न जोग सिखैहै ॥ टे ॥ जेहि उपदेस मिलें हरि हम को, सो व्रत नेम वतै है ॥ १ ॥ मुक्ति रहै घर बैठि आपने, निगुण सुनत दुख है । जिहि सिर केस कुसुम भरि गूँदै, तेहि किमि भसम चढ़ें है जानि जानि सब मगन भए हैं, आपुन | लखहै । 113 11 सूरदास प्रभु सुनहु नवोनिधि, बहुरि कि या ज अ है || 3 !!<noinclude></noinclude> p73i4fu2350cqltf46m1gvnx01dt6fw पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८३ 250 182356 629223 2024-04-26T11:43:18Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 12] Incentives. (१२) अनुवाद. ए पागल मन ! भजन के विना दुख पाओगे । पहिला जन्म भूत का पाओगे और सात जन्मों तक पछताओगे । वहाँ केवल काँटे पर का पानी पाओगे, जिससे प्यासे ही मर जाओगे | दूसरा जन्म सुए का पाओगे और बागमें बसेरा लोगे । बाज़ के मँडराने पर पंख टूट जाने से आधे में ही फड़फड़ाकर प्राण गँवा दोगे । बाजीगर के बन्दर होगे, लकड़ियों से नाच नचाये जाओगे । ऊँच नीच के सामने हाथ पसारोगे और माँगने पर भी भीख नहीं पाओगे | तेली के घर बैल बनोगे और आँखों को ढाँप से ढँपाओगे । घर में ही पचास कोस चलोगे; लेकिन बाहर नहीं होने पाओगे । पाँचवाँ जन्म ऊँट का पाओगे, विना तौल बोझ ( अपने ऊपर) लदाओगे, बैठकर उठ नहीं पाओगे और खुरच खुरच कर मर जाओगे । धोवी के घर का गदहा होगे, वहाँ सूखी घास भी नहीं पाओगे; लादी लादकर स्वयं भी लादीपर बैठने वाले धोवी को लेकर घाट पर पहुंचाओगे । पक्षियों में कौवा होगे और करर करर चिल्लाओगे, उड़कर मैले स्थल पर जाकर बैठोगे और चोंच को बहुत गहरी घुसाओगे । कवीर कहते हैं, हे साधो, सतनाम की खोज नहीं करोगे तो, मन ही मन पछताओगे और ( अन्त में ) नरक की नसेनी पाओगे । २५<noinclude></noinclude> bjrv3pfz5yp5u4mozwieadbf64hguj9 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८४ 250 182357 629225 2024-04-26T11:44:59Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२६ परमार्थसोपान [ Part Î Ch. 1 13. HELPLESSNESS IN LIFE'S EXPERIENCE. मुनि वसिष्ट से पण्डित ज्ञानि, करम गति ढारै नाहिं टरी सोधि के लगन धरी । ॥ टेक ॥ सीता हरन मरन दसरथ को, वन में विपति परी 11 2 11 कहूँ वह फन्द कहाँ वह पारथि, कहँ वह मिरग चरी । कोटि गाय नित पुन्य करत नृग, गिरगिट जोन परी ॥२॥ पाण्डव जिनके आप सारथी, तिन पर विपति परी । : कहत कबीर सुनो भाई साधो, होनी होके रही ॥ ३ ॥<noinclude></noinclude> exrnp9w44goj0ifvyf2t18ehiptzhqn पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८५ 250 182358 629226 2024-04-26T11:45:42Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 131 Incentives. २७ (१३) अनुवाद. कर्म की गति टालने से भी नहीं टलती । मुनि वशिष्ठ सदृश ज्ञानी पण्डित ने शोध कर लग्न रक्खी थी; फिर भी सीता का हरण और दशरथ का मरण हुआ और वन में विपत्ति पड़ी । कहाँ वह फन्दा था, कहाँ वह पारधि था और कहाँ वह मृग चरता था । नित्य कोटि गायों का दान करने वाले नृग को गिरगिट की योनि मिली । जिन पाण्डवों के आप ( कृष्ण ) ही सारथी थे, उन पर विपत्ति पड़ी। कबीर कहते हैं, कि होनि होके ही रहती है ।<noinclude></noinclude> 2cf1cdah2o87g4oru8dltugc6cio2yh पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८६ 250 182359 629227 2024-04-26T11:46:28Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२८ परमार्थसोपान [ Part I Ch. 1 14. SPIRITUAL LIFE AS ALONE CAPABLE OF SAVING ONE FROM HELPLESS SUBMISSION TO DEATH. रे मन जनम अकारथ जात ॥ दे ॥ बिछुरे मिलन बहुरि नहिं होवे, ज्यों तरुवर के पात सन्निपात कफ कण्ठ निरोधी, रसना टूटी जात । प्रान लिए जम जात मूढमति देखत जननी तात छिन इक माहि कोटि जुग बीतत, फेरि नरक की बात | यह जग प्रीति सुआ सेमर की, चाखत ही उड़ि जात जम के फन्द नाहिं पड़ चौरे, पडु चरनन चित्त लगात | कहत सूर विरथा यह देही ॥ १ ॥ ॥२॥ ॥ ३ ॥ अन्तर क्यों इतरात 11811<noinclude></noinclude> p5zeo8ju2sbu82wlhtppd5taxhttzxj पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८७ 250 182360 629228 2024-04-26T11:48:39Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 14] Incentives २९ (१४) अनुवाद. रे मन ! जन्म बेकार जा रहा है । बिछुड़ने पर तरुवर की पत्तियों की तरह फिर मिलन नहीं होगा । सन्निपात में कफ कण्ठ-निरोध करता है । रसना रुक जाती है । यम प्राण लेकर जाता है । माता-पिता मूढमति होकर देखते हैं। एक क्षण कोटि युगों के समान व्यतीत होता है । जग के लिये तेरी यह प्रीति सेमर के लिये सुग्गे की प्रीति की तरह है । चोंच लगाते ही तूल उड़ जाता है । रे बावले, यम के फन्दे में मत पड़ । चरणों में चित्त लगाता रह | सूर कहते हैं, कि यह देह वेकार है । तू हृदय में इतना घमण्ड क्यों करता है ?<noinclude></noinclude> rzlspqih6lf3fhxiat5ybz7g6uftym3 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८८ 250 182361 629229 2024-04-26T11:49:07Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>३० परमार्थसोपान | Part I Ch. 1 15. THE LOVE OF GOD AS THE ONLY WAY OF ESCAPE FROM LIFE'S MISERIES. रे दिल गाफिल गफलत मत कर एक दिना जम आवेगा ॥ दे ॥ सौदा करने या जग आया, पूँजी लाया, मूल गँवाया, प्रेमनगर का अन्त न पाया, ज्यों आया त्यों जावेगा ॥ १ ॥ सुन मेरे साजन, सुन मेरे मीता, या जीवन में क्या क्या कीता, सिर पाहन का बोझा लीता, आगे कौन छुड़ावेगा परलि पार तेरा मीता खड़िया, उस मिलने का ध्यान न धरिया, टूटी नाव ऊपर जा बैठा, ॥२॥ गाफिल गोता खावेगा ॥ ३ ॥ . दास कबीर कहै समुझाई, अन्त समय तेरा कौन सहाई, चला अकेला संग न कोई, कीया अपना पावेगा 11811<noinclude></noinclude> b67hp9hbov3h0g7tzttzwbzvo0wsx8h पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८९ 250 182362 629230 2024-04-26T11:49:56Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 15] Incentives (१५) अनुवाद. रे गाफिल दिल, भूल मत कर । एक दिन यम आवेगा । तू इस जगमें पूँजी लेकर सौदा करने आया, लेकिन मूल गँवा दिया। प्रेमनगर का तूने अन्त नहीं पाया । तू जिस तरह आया, उसी तरह जाएगा ! ऐ मेरे साजन, ऐ मेरे गुणी, सुन, इस जीवन में (तूने) क्या क्या किया ? सिर पर पत्थर का बोझ ले लिया । तुझे आगे कौन छुड़ावेगा ? उस पार तेरा मित्र खड़ा है । तूने उससे मिलने का ध्यान नहीं रक्खा | टूटी नाव के ऊपर जाकर बैठ गया, ऐ गाफ़िल, तू डूब जायगा । कवीरदास समझाकर कहते हैं, अन्त समय में तेरा सहायक कौन है ? बिना किसी साथी के तू अकेला चला है । अपने किए का फल पाएगा । 4 હું છું<noinclude></noinclude> c9p4koqbedxiahelgtxqd4zb0418vtp पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९० 250 182363 629231 2024-04-26T11:50:24Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>ફર परमार्थसोपान [ Part 1 Ch. 2 CHAPTER 2 The Necessity Of Moral Preparation. 1. AVOIDANCE OF THE UNGODLY. छाँड़ि मन हरि - विमुखन को संग || टे ॥ जिनके संग कुबुधि उपजति है, परत भजन में भंग 11211. कहा होत पय पान कराए, विप नहिं तजत भुजंग ॥२॥ काहि ँ कहा कपूर चुगाए, स्वान न्हवाए गंग खर को कहा अरगजा लेपन, मरकट भूपन अंग गज को कहा न्हवाएं सरिता, | बहुरि खेह धरै अंग पाहन पतित बान नहिं वेधत, रीतो करत निपंग सूरदास खल कारी कामरी, ॥ ३ ॥ 11811 ॥५॥' 11 & 11 चढ़त न दूजो रंग ॥७॥<noinclude></noinclude> 7xikk2piaiq6ffvp968spk4alc420wp पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९१ 250 182364 629232 2024-04-26T11:50:59Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 1] Moral Preparation. (१) अनुवाद. रे मन, जिन के संग से कुबुद्धि उपजती है और भजन में भंग पड़ता है, उन हरिविमुखों का संग छोड़ दे । भुजंग को दूध पिलाने से क्या लाभ? वह अपना विप नहीं छोड़ता । कौवे को कपूर चुगाने से क्या ? कुत्ते को गंगा में नहलाने से क्या ? गदहे को अरगजा लेपन से क्या ? बन्दर के अंगों पर भूषण पहिनाने से क्या ? हाथी को सरिता में नहलाने से क्या ? वह फिर अपने अंग पर धूल ही धारण करता है । वाण पतित पापाण को नहीं बेधता ( चाहे ) निपंग खाली कर दिया जाय । सूरदास कहते हैं, कि खल काली कामरी है, उस पर दूसरा रंग नहीं चढ़ सकता । २०. ३३<noinclude></noinclude> 7nshicph2m2sl5u3srgagr4gp585zjv पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९२ 250 182365 629233 2024-04-26T11:52:23Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>રૂંછું परमार्थसोपान [ Part 1 Ch. 2 2. I AM THE KING OF VICES DESTROY MY EVIL PROPENSITIES. O' LORD ! अब मैं नाच्यों बहुत गुपाल ॥ टे ॥ काम क्रोध को पहिरि चोलना, कण्ठ विषय की माल महामोह के नूपुर बाजत, निन्दा शब्द रसाल । भरम भन्यो मन भयो पखावज, चलत कुसंगत चाल तुस्ता नाद करत घट भीतर, नाना विधि दे ताल | 112 11 113 11 माया को कटि फेंटा बाँध्यो, लोभ तिलक दै भाल 11 3 11 कोटि कला काँछि देखराई, जल थल सुधि नहिं काल । सूरदास की सबै अविद्या, दूर करो नंदलाल 11811<noinclude></noinclude> roi06qxetq02y82x7zfyz9706z3kof9 पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९३ 250 182366 629234 2024-04-26T11:53:04Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 2] Moral Preparation. ३५ 1 (२) अनुवाद. हे गोपाल, आज तक मैं बहुत नाच चुका । (मैंने ) काम और क्रोध का चोला पहन कर गले में विपयों की माला डाल ली । महामोह के घुँघरू बज रहे हैं । निन्दा के रसीले शब्द उठते हैं । भ्रम से भरा हुआ मन रूपी पखावज बज रहा है । और बुरी संगत वालों की चाल चलता है । अन्तःकरण में तृष्णा अनेक प्रकार से ताल देकर नाद कर रही है । कमर में माया का फेंटा लपेटा है और भाल पर लोभ का तिलक दिया है । नट के अभिनय वेश में करोड़ों कलाएँ प्रदर्शित की हैं। जल, स्थल और काल की स्मृति नहीं रही। सूरदास कहते हैं, कि हे नन्दलाल, मेरी सब अविद्या दूर करो ।<noinclude></noinclude> n37pve3um5gtj87umakaupvisyut7sp पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९४ 250 182367 629235 2024-04-26T11:53:30Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>३६ परमार्थसोपान [ Part I Ch. 2 3. THE MEANING OF A KAFIR सो काफिर जो बोलै काफ दिल अपणा नहिं राखै साफ़ ॥ १ ॥ साई का फरमान न माने, i कहाँ पीव ' ऐसा करि जानै ॥ २ ॥ मन आपण में समझत नाहीं, निरखत चलै आपणी छाहीं 11 3 11 जोर जुल्म करि कुटुम्ब सूँ खाई कपट कूड़ सब उस ही माहीं 11811 जोर करै, मिसकीन सतावै, दिल उसके में दरद न आवे ॥५॥ साई को पहिचान नाहीं सो काफ़िर दोज़ख में जाहीं ॥ ६ ॥<noinclude></noinclude> t4xx147i6temz2nokfxl9st72anjvzp पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९५ 250 182368 629236 2024-04-26T11:53:56Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 3] Moral Preparation. ३७ (३) अनुवाद. काफ़िर वही है ' जो सब झूट है', ऐसा कहता है । जो अपना हृदय शुद्ध नहीं रखता । स्वामी का आदेश नहीं मानता । ' ईश्वर कहाँ है ' ऐसा प्रश्न करना जानता है । अपने मन में विवेक नहीं करता । अपनी छाया की ओर दृष्टि रख कर चलता है । कुटुम्बियों पर ज़बरदस्ती कर उनका माल खाता है । कपट का कूड़ा सब उसी में भरा रहता है। जुल्म कर दीन दुखियों को पीड़ा पहुँचाता है । उसके हृदय में तनिक भी अनुकम्पा नहीं आती । स्वामी को वह नहीं पहचानता । ऐसा काफ़िर नरक में ही जायगा ।<noinclude></noinclude> j5b5cw4vv84b223hw1qwud3u5iavs1v पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९६ 250 182369 629237 2024-04-26T11:54:24Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>३८ परमार्थसोपान | Part I Ch. 2 4. A SPIRITUAL FAKIR. मन लागो यार फकीरी में ॥ टे ॥ जो सुख पावो राम भजन में, सो सुख नाहिं अमीरी में ॥ १ ॥ मला बुरा सब को सुनि लीजै, करि गुजरान गरीवी में 112 11 प्रेमनगर में रहनि हमारी, भलि बनि आई सबूरी में ॥ ३ ॥ हाथ में कँडी, बगल में सोंटा, चारों दिसा जगीरी में 11811 आखिर यह तन खाक मिलेगा, कहा फिरत मगरूरी में ॥५॥ कहत कबीर सुनो भाई साधो, साहब मिलै सबूरी में 11 & 11<noinclude></noinclude> o6vr6ckoco8fwq77oyxj66ijnh56bwu पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९७ 250 182370 629238 2024-04-26T11:57:24Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>. Pada 4] Moral Preparation ३९. (४) अनुवाद. हे प्यारे मन, तुम फकीरी में लगे रहो । तुम जो सुख रामभजन में पाओगे, वह सुख अमीरी में नहीं पाओगे । सब भला बुरा। गुन लो । गरीबी में निर्वाह करो । प्रेमनगर में हमारी रहनी सत्र के कारण उन्नत हो रही है । हाथ में कूँडी बगल में सोटा लेने से चारों दिशाए जागीर में आती हैं । अभिमान क्यों करते हो ? अन्त में यह तन मिट्टी में ही मिल जायगा । कवीर कहते हैं, कि हे साधी, साहब सत्र से प्राप्त होता है ।<noinclude></noinclude> n6brt8n3pilng7vu0pwijde1j7g18ov पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९८ 250 182371 629239 2024-04-26T11:57:41Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>४० परमार्थसोपान [ Part I Ch. 2 5. THE MORAL AND SPIRITUAL REQUIREMENTS OF BRAHMINHOOD. ब्राह्मण सो जो ब्रह्म पिछाने । बाहर जाता भीतर आनै ॥ १ ॥ पांचों बस करि, झूठ न भाख, दया जनेऊ अन्तर राखै ॥ २ ॥ आतमविद्या पढ़ें पढ़ावै, परमातम में ध्यान लगावै ॥ ३ ॥ काम क्रोध मन लोभ न होई, चरनदास कहै ब्राह्मण सोई ॥ ४ ॥<noinclude></noinclude> p5lz4z6bglfp23z1ci9koifqs92dfzs पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९९ 250 182372 629240 2024-04-26T11:58:03Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 5] Moral Preparation શું (५) अनुवाद. ब्राह्मण वह है जो ब्रह्म को पहिचानता है । जो बाहर दौड़ने वाली पाँचों इन्द्रियों को वश में कर अन्दर लाता है । झूठ नहीं बोलता | अंतःकरण में दया-रूपी जनेऊ पहनता है । आत्मविद्या स्वयं पढ़ता और अन्यों को पढ़ाता है । परमात्मा में ध्यान लगाता है । काम, क्रोध, मद और लोभ उस में नहीं होते । चरणदास कहते हैं, (जो इन सब गुणों से युक्त है ) वही ब्राह्मण है ।<noinclude></noinclude> nsocbbrub8wygkfyo7ydzgqcouiyezn पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०० 250 182373 629241 2024-04-26T11:58:34Z Ganesh n raikar 5532 OCR proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>કર परमार्थ सोपान Part 1 Ch. 2 6. FOLLOW THE SAINTS; FOR THEN YOU WILL SEE GOD EVERYWHERE. विसर गई सब आप पराई, जब ते साधू संगत पाई ना कोउ वैरी नहि वेगाना, ॥ १ ॥ सकल संग हमरी वनि आई ॥ २ ॥ जो प्रभु कीनो सो भल मानो, यह सुमति साधू ते पाई सब में रम रहा प्रभु एकाकी, ॥ ३ ॥ पेखि पेखि नानक विहँसाई ॥ ४ ॥<noinclude></noinclude> gwrehxkmokxwerguc3e4zmtw1fqkyda