विकिस्रोत
hiwikisource
https://hi.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A4%BF%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8B%E0%A4%A4:%E0%A4%AE%E0%A5%81%E0%A4%96%E0%A4%AA%E0%A5%83%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A0
MediaWiki 1.43.0-wmf.2
first-letter
मीडिया
विशेष
वार्ता
सदस्य
सदस्य वार्ता
विकिस्रोत
विकिस्रोत वार्ता
चित्र
चित्र वार्ता
मीडियाविकि
मीडियाविकि वार्ता
साँचा
साँचा वार्ता
सहायता
सहायता वार्ता
श्रेणी
श्रेणी वार्ता
लेखक
लेखक वार्ता
अनुवाद
अनुवाद वार्ता
पृष्ठ
पृष्ठ वार्ता
विषयसूची
विषयसूची वार्ता
TimedText
TimedText talk
Module
Module talk
विकिस्रोत:चौपाल
4
15
629160
629113
2024-04-25T20:20:52Z
MediaWiki message delivery
65
/* प्रथम यू४सी के सदस्यों का चयन करने के लिए अभी मतदान करें */ नया अनुभाग
wikitext
text/x-wiki
{{विकिस्रोत:चौपाल/शीर्ष}}
<!-- कृपया यह पंक्ति और इसके ऊपर की सामग्री न हटायें -->
----
== २०२४ ई. में मुद्राधिकार मुक्त हुए लेखक ==
:विकिस्रोत साथियों को नए वर्ष की शुभकामनाएं। १ जनवरी २०२४ ई. से पाँच प्रमुख हिंदी साहित्यकार मुद्राधिकार मुक्त हो चुके हैं।
* [[लेखक:राहुल सांकृत्यायन|राहुल सांकृत्यायन]] (1893–1963)
* [[लेखक:गोपाल सिंह नेपाली|गोपाल सिंह नेपाली]] (1911–1963)
* [[लेखक:बाबू गुलाबराय|बाबू गुलाबराय]] (1888–1963)
* [[लेखक:शिवपूजन सहाय|शिवपूजन सहाय]], (९ अगस्त १८९३- २१ जनवरी १९६३)
* [[लेखक:राधेश्याम कथावाचक|राधेश्याम कथावाचक]] (25 नवम्बर 1890 - 26 अगस्त 1963)
:हम अब इनकी पुस्तकों को विकिस्रोत पर अपलोड कर प्रकाशित कर सकते हैं। --[[सदस्य:अनिरुद्ध कुमार|अनिरुद्ध कुमार]] ([[सदस्य वार्ता:अनिरुद्ध कुमार|वार्ता]]) २३:२२, ५ जनवरी २०२४ (UTC)
== सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति चार्टर के लिए चार्टर पर मतदान करें ==
<section begin="announcement-content" />
:''[[m:Special:MyLanguage/wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - voting opens|आप इस संदेश को मेटा-विकी पर अतिरिक्त भाषाओं में अनुवादित पा सकते हैं।]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - voting opens}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]''
सभी को नमस्कार,
मैं आज यह घोषणा करने के लिए आपसे संपर्क कर रहा हूँ कि [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति]] (यू4सी) के लिए मतदान की अवधि अब खुली है। समुदाय के सदस्य अब '''2 फरवरी 2024''' तक [SECUREPOLLVOTELINK] मतदान कर सकते हैं और सिक्योरपोल के माध्यम से चार्टर के बारे में टिप्पणियाँ प्रदान कर सकते हैं। आपमें से जिन लोगों ने [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines|यूसीओसी प्रवर्तन दिशानिर्देश]] के विकास के दौरान अपनी राय व्यक्त की है, उन्हें यह प्रक्रिया परिचित लगेगी।
[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति चार्टर का वर्तमान संस्करण]] अनुवाद के साथ मेटा-विकी पर है।
चार्टर पढ़ें, मतदान करें और इस नोट को अपने समुदाय के अन्य लोगों के साथ साझा करें। मैं विश्वास के साथ कह सकता हूँ कि U4C निर्माण समिति आपकी भागीदारी के लिए तत्पर है।
यूसीओसी (UCoC) प्रोजेक्ट टीम की ओर से<section end="announcement-content" />
[[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] १८:०९, १९ जनवरी २०२४ (UTC)
<!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=25853527 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:RamzyM (WMF)@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश -->
== हिंदी विकिमीडियन्स यूजर ग्रूप सूचना ==
‘’‘हिंदी विकिमीडियन्स यूजर ग्रूप’’’, विकिमीडिया फाउंडेसन तथा गूगल की साझेदारी को आगे बढ़ाते हुए इस तिमाही में ऑनलाइन तथा ऑफलाइन कार्यक्रम करने की योजना है-
# [[w:विकिपीडिया:सामग्री संवर्द्धन संपादनोत्सव/फ़रवरी 2024|सामग्री संवर्धन संपादनोत्सव फरवरी २०२४]] – गूगल पर सर्वाधिक खोजे जा रहे विषयों पर नए विकिपीडिया लेख निर्माण के लिए
# [[विकिस्रोत:सामग्री संवर्द्धन संपादनोत्सव/फरवरी 2024|सामग्री संवर्धन संपादनोत्सव फरवरी २०२४]] – विकिस्रोत पर नई सामग्री के निर्माण के लिए
# राज्यस्तरीय समुदाय बैठक – संपादक सदस्यों के बीच पारस्परिक सहयोग एवं परिचय के लिए
# स्थानीय प्रशिक्षण कार्यक्रम –छोटे समूह में नए संपादकों को प्रशिक्षित कर विकिपीडिया से जोड़ने के लिए
# सांस्थानिक भागिदारी कार्यशाला – महाविद्यालयों, विश्वविद्यालयों, संग्रहालियों एवं अन्य संस्थाओं के सदस्यों को प्रशिक्षित कर विकिपीडिया से जोड़ने के लिए।
:ऑपलाइन कार्यक्रमों का आयोजन करने या उसमें शामिल होने को उत्सुक विकिमीडियन्स [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdIGJpfgIPuoLRMpb-LaRgLdQxeRD7iMTCQ3U7YmswOTvg0vw/viewform विकिमीडियन्स सदस्य सूचना गूगल फॉर्म] 15 फरवरी 2024 तक अवश्य भर दें। --[[सदस्य:अनिरुद्ध कुमार|अनिरुद्ध कुमार]] ([[सदस्य वार्ता:अनिरुद्ध कुमार|वार्ता]]) २३:५७, २७ जनवरी २०२४ (UTC)
== यू४सी चार्टर अनुसमर्थन की रिपोर्ट और यू४सी उम्मीदवारों का आह्वान अब उपलब्ध है ==
<section begin="announcement-content" />
:''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – call for candidates| संदेश को मेटा-विकी पर अतिरिक्त भाषाओं में अनुवादित किया गया है।]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – call for candidates}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]''
सभी को नमस्कार,
मैं आज आपको दो महत्वपूर्ण जानकारी देने हेतु लिख रहा हूँ। सबसे पहले, [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Vote results|सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति (यू४सी) चार्टर अनुसमर्थन से टिप्पणियों की रिपोर्ट]] अब उपलब्ध है। दूसरे, यू४सी के लिए उम्मीदवारों का आह्वान अब १ अप्रैल, २०२४ तक खुला है।
[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति]] (यू४सी/U4C) एक वैश्विक समूह है जो यूसीओसी का न्यायसंगत और सुसंगत कार्यान्वयन प्रदान करने के लिए समर्पित है। समुदाय के सदस्यों को यू४सी के लिए अपने आवेदन जमा करने के लिए आमंत्रित किया जाता है। अधिक जानकारी और यू४सी की जिम्मेदारियों के लिए, कृपया [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|यू४सी चार्टर की समीक्षा करें]]।
चार्टर के अनुसार, यू४सी हेतु १६ सीटें हैंः आठ बड़ी सीटों पर समुदाय और आठ क्षेत्रीय सीटें, यह सुनिश्चित करने के लिए कि यू४सी आंदोलन की विविधता का प्रतिनिधित्व करता है।
अधिक पढ़ें और अपना आवेदन [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024|मेटा-विकी]] पर जमा करें।
यूसीओसी (UCoC) प्रोजेक्ट टीम की ओर से<section end="announcement-content" />
[[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] १६:२५, ५ मार्च २०२४ (UTC)
<!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26276337 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:RamzyM (WMF)@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश -->
== विकिमीडिया फाउंडेशन बोर्ड के न्यासी के चयन २०२४ ==
<section begin="announcement-content" />
: ''[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Selection announcement| आप इस संदेश को मेटा-विकी पर अतिरिक्त भाषाओं में अनुवादित पा सकते हैं।]]''
: ''<div class="plainlinks">[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Selection announcement|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Selection announcement}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]</div>''
सभी को नमस्कार,
इस वर्ष, विकिमीडिया फाउंडेशन बोर्ड के न्यासियों में से 4 (चार) समुदाय और एफिलिएट-चयनित न्यासियों का कार्यकाल समाप्त हो जाएगा [1]। बोर्ड इस वर्ष की चयन प्रक्रिया में भाग लेने और उन सीटों को भरने हेतु मतदान करने के लिए पूरे आंदोलन को आमंत्रित करता है।
[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections committee|चुनाव समिति]] फाउंडेशन के कर्मचारियों (स्टाफ) [2] के सहयोग से इस प्रक्रिया की निगरानी करेगी। बोर्ड गवर्नेंस कमेटी ने उन ट्रस्टियों से एक बोर्ड चयन कार्य समूह बनाया, जो 2024 में उम्मीदवार नहीं हो सकते समुदाय - और एफिलिएट-चयनित ट्रस्टी चयन प्रक्रिया में डेरियस जेमीलनियाक, नतालिया टिम्किव, एसरा अल शाफेई, कैथी कोलिन्स और शनि इवेनस्टीन सिगलोव सम्मिलित हैं। [3] समूह को 2024 ट्रस्टी चयन प्रक्रिया के लिए बोर्ड की निगरानी प्रदान करने और बोर्ड को सूचित रखने का कार्य सौंपा गया है। चुनाव समिति, बोर्ड और कर्मचारियों की भूमिकाओं पर अधिक विवरण यहाँ उपलब्ध हैं [4]।
प्रमुख नियोजित तिथियाँ हैं:
* मई 2024: उम्मीदवारों और प्रश्नों के लिए आव्हान
* जून 2024: एफिलिएट ने 12 उम्मीदवारों को शॉर्टलिस्ट करने के लिए मतदान किया (यदि 15 या उससे कम उम्मीदवार आवेदन करते हैं तो कोई शॉर्टलिस्टिंग नहीं) [5]
* जून-अगस्त 2024: अभियान अवधि
* अगस्त के अंत/सितंबर 2024 की शुरुआत: दो सप्ताह की सामुदायिक मतदान अवधि
* अक्टूबर-नवंबर 2024: चयनित उम्मीदवारों की पृष्ठभूमि की जाँच
* दिसंबर 2024 में बोर्ड की बैठक: नए न्यासियों का पदभार ग्रहण
2024 चयन प्रक्रिया के बारे में [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024|इस मेटा-विकी पृष्ठ]] पर अधिक जानें - जिसमें विस्तृत समयरेखा, उम्मीदवारी प्रक्रिया, अभियान नियम और मतदाता पात्रता मानदंड सम्मिलित हैं, और अपनी योजना बनाएँ।
'''चुनाव स्वयंसेवक''''
2024 की चयन प्रक्रिया में सम्मिलत होने का दूसरा तरीका चुनाव स्वयंसेवक बनना है। चुनाव स्वयंसेवक चुनाव समिति और उनके संबंधित समुदाय के बीच एक सेतु हैं। वे यह सुनिश्चित करने में सहायता करते हैं कि उनके समुदाय का प्रतिनिधित्व हो और उन्हें मतदान के लिए प्रेरित करें। इस [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Election Volunteers|मेटा-विकी पेज]] पर कार्यक्रम और इसमें सम्मिलित होने के तरीके के बारे में अधिक जानें।
सदर,
[[m:Special:MyLanguage/User:Pundit|डेरियस जेमीलनियाक]] (शासन समिति अध्यक्ष, बोर्ड चयन कार्यकारी समूह)
[1] https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2021/Results#Elected
[2] https://foundation.wikimedia.org/wiki/Committee:Elections_Committee_Charter
[3] https://foundation.wikimedia.org/wiki/Minutes:2023-08-15#Governance_Committee
[4] https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation_elections_committee/Roles
[5] भले ही 4 सीटों के लिए आदर्श संख्या 12 उम्मीदवार हैं, लेकिन 15 से अधिक उम्मीदवार होने पर शॉर्टलिस्टिंग प्रक्रिया शुरू हो जाएगी क्योंकि हटाए गए 1-3 उम्मीदवार बहिष्कृत महसूस कर सकते हैं और यह बहुत काम का होगा। एफिलिएट को उम्मीदवार सूची से केवल 1-3 उम्मीदवारों को हटाने के लिए शॉर्टलिस्टिंग प्रक्रिया को अंजाम देना होगा।<section end="announcement-content" />
[[User:MPossoupe_(WMF)|MPossoupe_(WMF)]]१९:५७, १२ मार्च २०२४ (UTC)
<!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26349432 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:MPossoupe (WMF)@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश -->
== दिल्ली सामुदायिक बैठक निमंत्रण सूचना ==
हिंदी विकिमीडियन्स यूजर ग्रूप द्वारा विकिमीडिया फाउंडेशन तथा गूगल के सहयोग से नई दिल्ली में आयोजित [[w:hi:विकिपीडिया:सामुदायिक बैठक/15 अप्रैल 2024|सामुदायिक बैठक/15 अप्रैल 2024]] में शामिल होने को इच्छुक राष्ट्रीय राजधानी क्षेत्र के सदस्य 5 अप्रैल 2024 तक यह [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeWYZWm-Zk1Upc2cA6nk6ha8alYXbt6S5lCPylryTUryANOMQ/viewform गूगल फॉर्म] भरें। फॉर्म भरने से पूर्व [[w:hi:विकिपीडिया:सामुदायिक बैठक/15 अप्रैल 2024|आयोजन पृष्ठ]] पर प्रतिभागिता नियमावली जरूर पढ़ें। --[[सदस्य:अनिरुद्ध कुमार|अनिरुद्ध कुमार]] ([[सदस्य वार्ता:अनिरुद्ध कुमार|वार्ता]]) ०३:४५, १ अप्रैल २०२४ (UTC)
== Invitation to join April Wikisource Community Meeting ==
Hello fellow Wikisource enthusiasts!
We are the hosting this month’s Wikisource Community meeting on '''27 April 2024, 7 AM UTC''' ([https://zonestamp.toolforge.org/1714201200 check your local time]).
Similar to previous meetings, the agenda will be split into two segments. The first half will cover non-technical updates, such as events, conferences, proofread-a-thons, and collaborations. In the second half, we'll dive into technical updates and discussions, addressing key challenges faced by Wikisource communities.
Simply follow the link below to secure your spot and engage with fellow Wikisource enthusiasts:
[[:m:Event:Wikisource Community Meeting April 2024|Event Registration Page]]
If you have any suggestions or would just prefer being added to the meeting the old way,
simply drop a message on '''klawal-ctr@wikimedia.org'''.
Thank you for your continued dedication to Wikisource. We look forward to your active participation in our upcoming meeting.
Regards
[[:m:User:KLawal-WMF|KLawal-WMF]], [[:m:User:SWilson (WMF)|Sam Wilson (WMF)]], and [[:m:User:SGill (WMF)|Satdeep Gill (WMF)]]
<small> Sent using [[सदस्य:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[सदस्य वार्ता:MediaWiki message delivery|वार्ता]]) १२:२१, २२ अप्रैल २०२४ (UTC)</small>
<!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:SGill_(WMF)/lists/WS_VPs&oldid=25768507 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:KLawal-WMF@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश -->
== प्रथम यू४सी के सदस्यों का चयन करने के लिए अभी मतदान करें ==
<section begin="announcement-content" />
:''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote opens|आप इस संदेश को मेटा-विकी पर अतिरिक्त भाषाओं में अनुवादित पा सकते हैं।]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote opens}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]''
सभी को नमस्कार,
मैं आपको यह बताने के लिए लिख रहा हूँ कि सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति (यू४सी) के लिए मतदान की अवधि अब से लेकर ९ मई, २०२४ तक चल रही है।मतदान और मतदाता पात्रता के बारे में अधिक जानने के लिए [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024|मेटा-विकी पर मतदान पृष्ठ]] पर देखें।
सार्वभौमिक आचार संहिता समन्वय समिति (यू४सी) एक वैश्विक समूह है जो यूसीओसी का न्यायसंगत और सुसंगत कार्यान्वयन प्रदान करने के लिए समर्पित है। समुदाय के सदस्यों को यू४सी के लिए अपने आवेदन जमा करने के लिए आमंत्रित किया गया था। अधिक जानकारी और यू४सी के उत्तरदायित्वों के लिए, कृपया [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|यू४सी चार्टर की समीक्षा करें]]।
कृपया इस संदेश को अपने समुदाय के सदस्यों के साथ साझा करें ताकि वे भी भाग ले सकें।
यूसीओसी (UCoC) प्रोजेक्ट टीम की ओर से,<section end="announcement-content" />
[[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] २०:२०, २५ अप्रैल २०२४ (UTC)
<!-- https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26390244 पर मौजूद सूची का प्रयोग कर के User:RamzyM (WMF)@metawiki द्वारा भेजा गया सन्देश -->
sf8zmst7i5xqfh094hfwpbmrvl11aqi
विषयसूची:रसज्ञ रञ्जन.djvu
252
50925
629162
508518
2024-04-26T05:00:20Z
सौरभ तिवारी 05
49
[[विकिस्रोत:HotCat|HotCat]] द्वारा [[श्रेणी:सहकार्यप्रमाणित]] जोड़ी गई
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=रसज्ञ रञ्जन
|Language=hi
|Volume=
|Author=महावीर प्रसाद द्विवेदी
|Co-author1=
|Co-author2=
|Translator=
|Co-translator1=
|Editor=
|Illustrator=
|Publisher=साहित्य रत्न भंडार
|Address=आगरा
|Year=1920
|Key=
|ISBN=
|Source=djvu
|Image=1
|Progress=श
|Pages=<pagelist 1=मुखपृष्ठ />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
[[श्रेणी:निबंध]]
[[श्रेणी:महावीर प्रसाद द्विवेदी]]
[[श्रेणी:सहकार्यप्रमाणित]]
9ztromapng9iikopckbmc34ddzfuo1c
पृष्ठ:रसज्ञ रञ्जन.djvu/५
250
51704
629161
544155
2024-04-26T04:55:33Z
सौरभ तिवारी 05
49
/* प्रमाणित */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="सौरभ तिवारी 05" /></noinclude>
{{c|{{xx-larger|'''''पंडित महावीरप्रसाद जी द्विवेदी'''''}}<br>{{xxx-larger|'''जीवन-परिचय'''}}}}
{{Custom rule|sp|40|atl|10|c|6|atr|10|sp|40|}}
जीवनी—पं॰ महावीरप्रसाद द्विवेदी का जन्म रायबरेली के अन्तर्गत दौलतपुर नामक ग्राम में सं॰ १९२१ बैशाख शुक्ल ४ को हुआ था। निर्धनता एवं ग्राम जीवन के जिस वातावरण में आपकी प्रारम्भिक शिक्षा आरम्भ हुई, वह सर्वथा निराशाजनक था। गाँव के मदरसे में उर्दू-हिन्दी पढ़ते समय ही घर पर अपने पितृव्य पण्डित दुर्गाप्रसादजी के प्रबन्ध से इन्होंने थोड़ा-सा संस्कृत-व्याकरण पढ़ा एवं शीघ्रबोध तथा मूहूर्त-चिन्तामणि आदि पुस्तकें भी कण्ठ की। ग्राम्य-पाठशाला की पढ़ाई समाप्त करने के बाद इन्होंने नित्य प्रति १५ कोस रायबरेली जाकर, फीस आदि की कठिनाइयों के बीच अंगरेजी शिक्षा प्राप्त की, उसे पढ़ कर हठात् नेत्रों के समक्ष स्वनामधन्य पं॰ ईश्वरचन्द विद्यासागर का विद्यार्थी जीवन याद आ जाता है। अस्तु, कठिनाइयों की अधिकता के कारण वह स्कूल छोड़ कर आपको उन्नाव के पुरवा के कस्बे के एँग्लोवर्नाक्यूलर स्कूल में आना पड़ा। दुर्भाग्यवश वह स्कूल कुछ ही समय में टूट गया और द्विवेदीजी को वहाँ से जाना पड़ा।
क्रमशः फतेहपुर और उन्नाव में शिक्षा प्राप्त करके ये अपने पिता पं॰ रामसहायजी के पास बम्बई चले गये। यहाँ आपने मराठी, गुजराती, संस्कृत एवं अंग्रेजी का अच्छा अध्ययन किया। विद्याध्ययन के साथ ही साथ आप तार का काम भी सीखते थे। कुछ ही समय में इन्हे जी॰ आई॰ पी॰ रेलवे में सिगनेलर की जगह मिल गयी और क्रम-क्रम से उन्नति करते-करते आप झाँसी में डिस्ट्रिक्ट ट्रैफिक सुपरिटेण्डेण्ट के हेड<noinclude></noinclude>
bpgm61nv6cqvr9b387z1g86khdzf865
पृष्ठ:रसज्ञ रञ्जन.djvu/६
250
51705
629168
544163
2024-04-26T05:19:41Z
सौरभ तिवारी 05
49
/* प्रमाणित */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="सौरभ तिवारी 05" />{{rh|६||रसज्ञ-रञ्जन}}</noinclude>क्लर्क हो गये। यहाँ बंगालियों के सहवास ने इन्हे बंगला भाषा के अभ्यास में सहायता पहुँचायी। इसी समय आपने संस्कृत के काव्य-ग्रंथों तथा अलङ्कार-ग्रंथों का विशेष रूप से मनन किया। धीरे-धीरे आपका विचार साहित्य-सेवा की ओर आकृष्ट हुआ। इसी समय एक घटना ऐसी हो गयी, जिससे यह विचार कार्यरूप में परिणत हो गया। पुराने डी॰ टी॰ एस॰ के स्थान पर जो साहब आये थे उनसे इनकी कुछ कहा सुनी हो गयी जिसके परिणाम-स्वरूप इन्होंने नौकरी से इस्तीफा दे दिया और स्वतन्त्र होकर हिन्दी की सेवा में जुट गये। तब से बराबर द्विवेदीजी मातृभाषा का उपकार ही करते रहे।
परिस्थितियां—द्विवेजी के साहित्य-क्षेत्र में आने के समय हिन्दी की दशा बहुत ही अस्थिर थी। कविता के क्षेत्र में जो नयी जान भारतेन्दुजी ने डाली थी उससे यद्यपि बहुत उपकार हुआ था और कविता धीरे-धीरे जीवन के समीप आती जाती थी किन्तु उसकी भाषा ब्रजभाषा ही थी जिससे आगे चल कर बड़ी विषम स्थिति उत्पन्न हो गयी। गद्य की भाषा खड़ी और कविता की भाषा ब्रजभाषा होने से खड़ी बोली बनाम ब्रजभाषा का द्वन्द सामने आया और हिन्दी के कवि दो समाजों में बँट गये, जो एक दूसरे का प्रबल विरोध करते थे। द्विवेदीजी के समय में यही द्वन्द्व प्रबल रूप धारण किये हुए था। गद्य की दशा और भी बुरी थी। भारतेन्दु के समय से गद्य की प्रणाली निश्चित रूप से विकसित होने लगी थी। गद्य के प्रत्येक क्षेत्र निबन्ध, उपन्यास, नाटक आदि की ओर ध्यान दिया जा रहा था, बंगला तथा अंग्रेजी आदि के ग्रन्थों के अनुवाद से भाषा का भण्डार भरा जा रहा था पर अनुवादकर्ता तथा भारतेन्दु के अनन्तर आने वाले अधिकांश साहित्य-सेवियों का हिन्दी से अधिक परिचय न होने से, भाषा में शिथिलता, व्याकरण दोष तथा अंग्रेजी और बँगलापन की बू<noinclude></noinclude>
ssj4pfyenjo2kzxpsd6cayn0qjycotx
पृष्ठ:रसज्ञ रञ्जन.djvu/७
250
51706
629169
544174
2024-04-26T05:31:30Z
सौरभ तिवारी 05
49
/* प्रमाणित */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="सौरभ तिवारी 05" />{{rh|पण्डित महावीरप्रसादजी द्विवेदी||}}</noinclude>आने लगी। परिणामस्वरूप हिन्दी का रूप ही बिगड़ जाने की आशंका होने लगी। प्रवाह की तीव्रता के कारण सारे बन्धन टूट गये। ऐसी स्थिति में द्विवेदीजी हिन्दी-क्षेत्र में आये अपनी प्रतिभा के बल से उन्होंने पद्य तथा गद्य दोनों पर अपना शुभ प्रभाव डाला।
कविता—जैसा पहले कहा गया है, द्विवेदीजी के समय में ब्रज और खड़ी बोली का प्रश्न तीव्र रूप में था। यद्यपि पं॰ श्रीधर पाठक और पं॰ नाथूरामजी शर्मा 'शङ्कर' ने खड़ी बोली को अपनाकर उसे माँजने का प्रयत्न किया, पर इस ओर सबसे अधिक प्रभाव द्विवेदीजी ही का पड़ा। "सरस्वती" में तो अपनी कविता आप छापते ही थे पर साथ ही 'कविता-कलाप' 'काव्य-मंजूषा' तथा 'सुमन' आदि कविता संग्रह एवं 'कुमारसम्भवसार' आदि अन्य ग्रन्थ भी आपने प्रकाशित कराये। यद्यपि जैसा द्विवेदीजीने 'रसज्ञ-रंजन' में कहा है, वे अपने को कवि नहीं मानते थे, पर इसमें सन्देह नहीं कि खड़ी बोली का रंग गाढ़ा करके तथा कविता में सामयिकता तथा उपयोगिता का समावेश करके आपने कविता को एक नए और निश्चित मार्ग पर डाला, जिससे प्रभावित होकर खड़ी बोली के अनेकानेक कविवर मैदान में आये। बाबू मैथिलीशरण गुप्त, पं॰ रामचरित उपाध्याय, पं॰ लोचनप्रसाद पाण्डेय तो इनके उत्साहित शिष्यों में हैं ही, पर साथ ही 'सनेही', ठाकुर गोपालशरणसिंह, बाबू सियारामशरण गुप्त, पं॰ लक्ष्मीधर वाजपेयी आदि पर भी द्विवेदीजी का प्रत्यक्ष अथवा अप्रत्यक्ष प्रभाव विद्यमान है। स्वयं एक बड़े कवि न होते हुए भी आप एक बहुत बड़े कवि-निर्माता अवश्य थे।
गद्य—कविता से भी अधिक द्विवेदीजी का प्रभाव हिन्दी गद्य के ऊपर पड़ा है। इस क्षेत्र में सबसे बड़ा काम गद्य के स्वरूप की रक्षा करना था। जो व्याकरण दोष, लचरपन तथा विदेशी वाक्य-विन्यास की बू गद्य में स्थान पा रही थी उसका नियन्त्रण करना आपका प्रथम कार्य था। "इच्छा किया" आदि प्रयोगों<noinclude></noinclude>
kw4tm10t5qk7bzdkt7ihdomle7dpnro
पृष्ठ:रसज्ञ रञ्जन.djvu/८
250
51707
629170
544185
2024-04-26T06:35:26Z
अजीत कुमार तिवारी
12
/* प्रमाणित */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="अजीत कुमार तिवारी" />{{rh|८||रसज्ञ-रञ्जन}}</noinclude>को लेकर आपने 'सरस्वती' में जो तीव्र आलोचना की उससे लेखकों के होश ठिकाने आने लगे, इस तीव्र कषाघात से लोगों की आँखें खुलीं और उन्हें ज्ञात हुआ कि हिन्दी भी एक ऐसी भाषा है, जिसमें व्याकरण के नियम हैं. वाक्य-विन्यास की शैली है और शब्दों का साधु प्रयोग। क्रमशः हिन्दी-गद्य एक निश्चित तथा शुद्ध शैली पर आ गया। पं॰ रामचन्द्रजी शुक्ल का मत था कि द्विवेदीजी का यह कार्य, जब तक भाषा के लिए व्याकरण विशुद्धता आवश्यक समझी जाती है, सदा साहित्य के इतिहास में स्वर्णाक्षरों में अङ्कित रहेगा।
गद्य के स्वरूप-निर्धारण के अतिरिक्त द्विवेदीजी ने उसके विविध अङ्गों की पूर्ति का भी उद्योग किया। सामयिक विषयों पर लिखे हुए निबन्धों के अतिरिक्त आपने "बेकन-विचार-रत्नावली" नामक निबन्धों का संग्रह तथा 'स्वाधीनता', 'शिक्षा', 'सम्पत्ति-शास्त्र' {{SIC|आदि|अदि}} कई अन्य ग्रन्थ बेकन, मिल, स्पेंसर आदि विद्वानों के ग्रन्थों के अनुवाद-स्वरूप प्रस्तुत किये। समालोचना के क्षेत्र में भी आपने कई पुस्तक तथा लेख प्रकाशित किये। उनके कविता-सम्बन्धी कई निबन्ध "रसज्ञ-रञ्जन" में विद्यमान है। इनके अतिरिक्त 'हिन्दी कालिदास की समालोचना', 'कालिदास की निरंकुशता', 'नैषधचरित चर्चा' आदि कई अन्य ग्रन्थ इसी विषय पर और हैं।
इस प्रकार हिन्दी पर द्विवेदीजी का प्रभाव सर्वतोमुखी तथा चिरकाल तक रहने वाला है।
द्विवेदीजी की शैली—लेखक को कैसी भाषा प्रयुक्त करनी चाहिए, इसके ऊपर द्विवेदीजी ने 'हिन्दी कालिदास की आलोचना' तथा 'रसज्ञ-रञ्जन' में अपने विचार प्रकट किये हैं। 'रसज्ञ-रञ्जन' में उन्होंने कहा है कि "ऐसी भाषा लिखनी चाहिए, जिसे सब सहज मे समझ लें<sup>………</sup>यदि इस उद्देश्य ही<noinclude></noinclude>
1z89ncjdxcqabp7vusrhxbgi7nryix8
पृष्ठ:रेवातट (पृथ्वीराज-रासो).pdf/१९७
250
176526
629159
618767
2024-04-25T12:56:11Z
Vineet Kumar Tiwari 29
4901
/* शोधित */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Vineet Kumar Tiwari 29" />{{rh||(१८७)}}</noinclude>सजीवता से अनुप्राणित होकर संस्कृत के आचार्यों ने महाकाव्य के कई लक्षणों में उसके वर्णन मात्र की ही नहीं वरन् नाम ले लेकर उसके विभिन्न अङ्गों की भी गणना की है। यही कारण है संस्कृत के महाकाव्यों में अनिवार्य रूप से
ऋतु-वर्णन की परिपाटी का।
स्वयम्भूदेव के वर्षा-वर्णन का एक अंश इस प्रकार है—'सीता और लक्ष्मण सहित जब दाशरथि वृक्ष के नीचे बैठे तो गगनाङ्गण में मेव-जाल उसी प्रकार उमड़ आया जैसे सुकवि का काव्य प्रसारित होता है और जैसे ज्ञानी की बुद्धि, पापी का पाप, धर्मी का धर्म, मृगाङ्क की ज्योत्स्ना, जगत-स्वामी की कीर्ति, धनहीन की चिन्ता, कुलीन का यश, निर्धन का क्लेश, सूर्य का शब्द, आकाश में सूर्य की राशि और वन में दावाग्नि प्रसरित होते हैं वैसे ही अम्बर में मेघमाला फैल गई'<ref>{{Block center|<poem>१. सीय स-लक्खण दासरहि, तरुवर मूलेॅ परिट्ठि जावेॅ हिँ।
:पसरह सुकइहि कव्वु जिह, मेह-जालु गयरांगणेॅ तावेहिँ॥
:पसरइ जेम बुद्धि बहु जाणहोॅ। पसरइ जेम पाउ पाविट्ठहोॅ॥
:पसरइ जेम धम्मू धम्मिट्ठहोॅ। पसरइ जेम जोणह मयवाहहोॅ॥
:पसरइ जेम कित्ति जगणाहहोॅ। पसरइ जेॅम चिंता धरणहीणहोॅ॥
:पसरइ जेम कित्ति सुकुलीणहोॅ। पसरइ जेॅम किलेसु णिहीणहु॥
:पसरइ जेम सद्दु सुर-तूरहोॅ। पसरइ जेॅम रासि णहेॅ सूरहोॅ॥
:पसरइ जेम दवग्गि वणंतरे। पसरिउ मेह-जालु तह अंबरे॥२८१,</poem>}}
{{Right|पउमचरिउ;|5em}}</ref>। अपभ्रंश कवि की इस प्रकार की योजना से तुलसी ने अपने 'रामचरितमानस' के किष्किन्धाकाण्ड में प्राकृतिक विधान करते हुए उपदेशात्मक अप्रकृतों के नियोजन की प्रेरणा पाईं हो तो कोई आश्चर्य नहीं।
प्रकृति के अनुरंजनकारी रूप, प्रत्येक ऋतु तथा उसके कारण लता, गुल्म, पुष्प, धान्य की उपज का सूक्ष्म और विस्तृत ज्ञान रखने वाले पुष्पदन्त का पावस-काल में प्रसाधित भूमि का वर्णन, कामनाओं को पूर्ण करने वाला और अमित सुख का स्वाभाविक दाता है।<ref>{{Block center|<poem>२. मुग्ग-कुलत्थु-कंगु-जब-कलव-तिलेसी-वीहि-मासया॥
:फलभर-णविय-कणिस-कण-लंपड-णिवडिय-सुय-सहासया॥
:ववगय-भोय-भूमि-भव-भूरुह-सिरि-णरवइ-रमा सही॥
:जाया विविध-धण्ण-दुम-बेल्ली-गुम्म-पसाहणा मही॥ पृ° २९-</poem>}}
{{Right|३०, आदिपुराण;|6em}}</ref><noinclude>{{Rule}}</noinclude>
hdasosatxh8m4s3kum9try4rtf8tfov
पृष्ठ:रेवातट (पृथ्वीराज-रासो).pdf/१९८
250
176527
629190
618768
2024-04-26T09:08:08Z
Vineet Kumar Tiwari 29
4901
/* शोधित */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Vineet Kumar Tiwari 29" />{{rh||(१८८)}}</noinclude>
सुरम्य वन में गुंजार पूर्वक विचरण करते हुए, मालती-पुष्पों के वक्ष देश का चुम्बन करने वाले भ्रमर के अति मुक्त रति-विलास को देखकर धनपाल ने श्रेष्ठ वसन्त का स्मरण किया जाना अनिवार्य बतलाया है।<ref>{{Block center|<poem>१. जहिं मालइकुसुमामोयरउ, चुंवंतु भमइ वणि महुअरउ।
:अइमुत्तए' वि जहिं रह करइ, सो बालवसंतु को न सरइ॥ १०,</poem>}}
{{Right|सन्धि ८, भविसवत्तकहा;|5em}}</ref>
अपभ्रंश काव्य में कहीं विरहिणी चातक को सम्बोधन करके कहती है—'तुम हताश होकर कितना रोते रहोगे, तुम्हारी जल से और मेरी प्रियतम से, दोनों के मिलन की आशा पूरी न होगी'<ref>{{Block center|<poem>२. वप्पीहा पिउ पिउ भणबि कित्तिउ रुअहिं हयास।
:तुह जलि महु पुणु वल्लहइ बिहुँ विन पुरिअ आस॥ ३८३-१,</poem>}}
{{Right|हेसशब्दानुशासनम्;|4em}}</ref>। कहीं परदेशी प्रियतम मेघ-गर्जन सुनकर अपनी प्रेयसी की याद से आन्दोलित होकर कह बैठता है—'यदि वह प्रेम-पूर्ण थी तो मर चुकी है और यदि जीवित है तो प्रेम-शून्य है, दोनों प्रकार से मैंने धन्या को खो दिया, अरे दुष्ट बादल! तुम क्यों गरजते हो'<ref>{{Block center|<poem>३. जइ ससणेही तो मुइअ अह जीवइ निन्नेह।
:बिहिं वि पयारेॅहिं गइअ धण किं गज्जब खल मेह॥ ३६७-४, वही;</poem>}}</ref>। कहीं अति शारीरिक कृशता वश विरहिणी को वलय गिरने के भय से अपनी भुजायें उठाकर चलते देख कवि अनुमान करता है कि वह प्रियतम के विरह-सागर में थाह ढूँढ़ रही है।<ref>{{Block center|<poem>४. वलयावलि निवडण भएणॅ धण उद्रब्भुअ जाइ।
:वल्लह-विरह-महादहहो थाह गवेसइ नाइ॥ ४४४-२, वही;</poem>}}</ref> कहीं प्रियतम के श्रागमन का शकुन लेते हुए कौए को उड़ाने में क्षीण काया प्रोषितपतिका की आधी चूड़ियाँ पृथ्वी पर गिरकर टूट जाती हैं और शेष उसके उसी समय आगतपतिका हो जाने के कारण हर्षोत्फुल्ल शरीर के स्थूल हो जाने पर तड़ककर टूट जाती हैं।<ref>{{Block center|<poem>५. वायसु उड्डावन्तिअए पिउ दिट्ठउ सहस त्ति।
:श्रद्धा वलया महिहि गय अद्धा फुट्ट तड त्ति॥ ३५२-१, वही;</poem>}}</ref> कहीं हम विरही को अनुभव करते हुए पाते हैं कि सन्ध्या-काल भी वियोगियों को सुखद नहीं, क्योंकि उस समय मृगाङ्क वैसा ही तपता है जैसा सूर्य दिन में।<ref>{{Block center|<poem>६. मइँ जाणिउँ पिअ विरहिअहं कवि घर होइ विआलि।
:णवर मिअक्ङु वि तिह तवइ जिह दिणयर खय-गालि॥ ३७७, १, वही;</poem>}}</ref> और कहीं एक आँख में सावन, दूसरी में भादौं नये पत्तों<noinclude>{{Rule}}</noinclude>
do19154y7ip359y649yyngpu8lxai2s
पृष्ठ:रेवातट (पृथ्वीराज-रासो).pdf/१९९
250
176528
629224
618769
2024-04-26T11:44:41Z
Vineet Kumar Tiwari 29
4901
/* शोधित */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Vineet Kumar Tiwari 29" />{{rh||(१८६)}}</noinclude>के बिछौने में वसन्त, कपोलों पर शरद्, अङ्गों में ग्रीष्म, कटे हुए तिल-वन में अगहन रूप में हेमन्त तथा मुख-कमल पर शिशिर वाली विरह-जड़िता मुग्धा दृष्टिगोचर होती हैं।<ref>{{Block center|<poem>१. एकहिँ अक्खिहिं सावणु अन्नहिं मद्दवउ।
:माहउ महियल-सत्थरि गराड-त्थलेँ सरउ।
:अङ्गिहिं गिम्ह सुहच्छी-तिल-वाणि मग्गसिरु।
:तहेॅ मुद्धहेॅ मुह-पक्ङइ आवासिउ सिसिरु॥ ३५७-२, वही;</poem>}}</ref>
अब्दुलरहमान कृत 'सन्देशरासक' की प्रोषितपतिका एक पथिक द्वारा अपने प्रियतम को विरह सन्देश भेजते हुए षट् ऋतुओं में अपनी दशा का मार्मिक विवेचन करती है। उदाहरणस्वरूप हेमन्त में उसकी स्थिति देखिये—"सुगन्धि के लिये अगरु जलाया जाने लगा, शरीर पर केशर मली जाने लगी, दृढ़ आलिङ्गन सुखकर हुआ, दिन क्रमशः छोटे होने लगे परन्तु मेरा ध्यान प्रियतम की ओर लगा रहा। उस समय मैंने कहा, मैं दीर्घ श्वासों से लम्बी रातें बिता रही हूँ। तुम्हारी स्मृति मुझे सोने नहीं देती। तुम्हारा स्पर्श न पाने से ठंढक के कारण मेरे अङ्ग ठिठुर गये हैं। यदि इस शीत में भी तुम न आए तो हे मूर्ख! हे दुष्ट! हे पापी! क्या तुम मेरी मृत्यु का समाचार पाकर ही आओगे"<ref>{{Block center|<poem>२. धूइज्जइ तह अगरु घुसिणु तणि लाइयइ,
:{{Gap}}गाढउ निवडालिंगणु अंगि सुहाइयइ।
:अन्नह दिवसह सन्निहि अंगुलमत्त हुय,
:{{Gap}}महु इक्कह परि पहिय णिवेहिय बम्हजुय॥ १८६,....
:दीहउससिहि दीहरयणि मह गइय णिरक्खर,
:{{Gap}}आइ ण णिद्दय णिंद तुज्झ सुयरंतिय तक्खर।
:अंगिहिं तुह अलहंत धिठ्ठ किरयलफरिसु,
:{{Gap}}संसोइउ तणु हिमिण हाम हेयह सरिसु।
:हेमंति कंत विलवंतियह, जइ पलुट्टि नासासिहसि।
:संतइय मुक्ख खल पाइ मइ, मुइव विज्ज किं श्राविहसि॥</poem>}}
{{Right|१९१, सन्देसरासक;|4em}}</ref>।
ऋतु-वर्णन विषयक काव्य-परम्परा का पालन करते हुए चंद ने भी रासो में ऋतुओं के अनुपम चित्र अवान्तर रूप से कहीं पुरुष और कहीं स्त्री-विरह का माध्यम बनाकर खींचे हैं, जो उसकी मौलिक प्रतिभा के द्योतक<noinclude>{{Rule}}</noinclude>
jln7en4gwooaayelqkkkig5y810te79
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/३६
250
182300
629163
2024-04-26T05:02:32Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>(10)
परमार्थसोपान
In the end, I must express how we are all
deeply indebted to Dr. S. Radhakrishnan, Vice-
President of the Indian Union, one of the great
international Philosophers and Personalities of to-
day, for having graciously presided at the publica-
tion function of this volume, and thus put the
cope-stone on the work which the Adhyatma
Vidya Mandir has done during the past five years
of its existence.
9th January 1954.
R. D. RANADE.<noinclude></noinclude>
qmjdlqiqem6csw2m61wlxtdczx6ssn8
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/३७
250
182301
629164
2024-04-26T05:04:37Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Extracts from
Dr. Radhakrishnan's Speech
at the
Publication Function of the Paramartha Sopan
at Sangli on 9th January 1954.
1. "I am grateful to the Organisers of this
function for asking me to associate myself with the
publication of Dr. Ranade's Paramartha Sopan.
I have known Dr. Ranade for a number of
years. It has been possible for him, much more
than for myself, to pursue his supreme object in a
spirit of dedication. My activities have been scatte-
red, and I have had to give much of my time and
attention in recent years to other things than
Philosophy and Religion.
All the same Philosophy remains my first
affection. With Ranade, Philosophy is the pursuit
of wisdom, not a mere intellectual exercise. It is
for him meditation on the Spirit, a dedicated way
of life".
$2.
2. "You call the Institution 'Adhyatma
Vidya Mandir'; and rightly so. "Each religion and
philosophy aim at the understanding of Self and
communion with Self. They are based on the
fundamental bed-rock of self-realisation". "When,<noinclude></noinclude>
ca4cy8i7kt77igvby0l16pjn1tci80y
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/३८
250
182302
629165
2024-04-26T05:04:45Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>(12)
परमार्थसोपान
therefore, it is said that we are pursuing the goal
of Adhyatma-Vidya which is the quest of the
Supreme Self, we are getting beyond the dogmatic
and sectarian controversies "What we have
always stressed is the fundamental spiritual state
variously called ब्रह्मानुभव, ब्रह्मस्पर्श, साक्षात्कार etc. that is,
direct communion with the Divine, the direct
union of the human Soul with the Divine
""
" What may be regarded as the reconditioning of
man's nature must take place, so that his Self
soaks and sinks completely in the spirit of the
Divine".
3. "Paramartha Sopana may be translated
either as the Ascent to the Divine, or the Way to
Perfection. Wherever philosophy has been seri-
ously pursued, wherever religion has been under-
stood in the truest sense of the word, it has meant
the study of the true nature of the Self. All reli-
gions and philosophies at their highest are agreed
on this point.
'
✓ 4. Socrates was asked when he was to die
Where shall we bury you'? He gave the ans-
wer 'You may bury my body, but my soul you
cannot bury; it is incorruptible and imperishable.'
The Upanishads say, however far you may go,
there is something beyond. The limits of Self
are unreachable. There is something which exists
beyond logic and language. Buddhism holds that
one can rise to be Buddha. The potentialities of
human nature extend to Divinity. Jainism makes<noinclude></noinclude>
9dk24v8n6m05pvnknlmt1x397gklekv
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/३९
250
182303
629166
2024-04-26T05:04:53Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Dr. Radhakrishnan's Speech
(13)
a discrimination between Atma and Anatma.
Their attains the knowledge of 'Atma'.
Christianity says
'The Kingdom of God is within
you.' It is universal spirit of God that dwells in
you. 'The Spirit of man is the candle of the
Lord' say the Jews. St. Paul observes 'Know
you not that you are the temple of God, and the
Spirit of God dwelleth in you.'
In different ways, therefore, all the great
Prophets have called us back to the realisation of
the deepest Self in us which lies behind the layers
of the body and mind. Until man attains it, his
goal remains unfulfilled. Spiritual realisation is
the manifest destiny of man. Until he is able to
find his way to the understanding of the Supreme,
his heart is restless. All these Prophets of God
believed that the natural culmination of human
development was in the Divine".
5. "In our country, we have worshipped not
the industrialists, or the military heroes, or kings,
or the emperors, or the dictators, or the statesmen,
but we have worshipped the Saints who have
penetrated behind the layers of body and mind,
sunk into the depths of Self, and anchored them-
selves to the Divine. Such men are not to be
limited to Europe, Asia, or America, or to this or
that religion. The spiritual quality is common to
the Arya, Anarya, Muslim or Christian.
v6. Secular State does not mean a State with-
out religion. It is not secular in this sense that<noinclude></noinclude>
mc2mzu9pxoue5yav9fa9eabadtovo4v
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४०
250
182304
629167
2024-04-26T05:05:00Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>(14)
परमार्थसोपान
we deify the worldly and the material. It is secu-
lar only in the sense that we recognise that every
religion shows a way to reach the Supreme, and we
do not wish to identify the State with any parti-
cular dogma or creed. It is secular in the sense
that it is something which takes its stand on the
very roots of our religion. In the Secular State
we give liberty to all to exercise freedom of wor-
ship and thought. We recognise the liberty of
religious life. The same liberty must be given to
all people.
✓7. Spirituality does not involve renunciation
of the world. On the other hand, spirituality is
excellence in action, योग: कर्मसु कौशलम्. The world
at present finds itself in a night-mare condition of
tension and conflict, from which it can be rescued
and united only by true religion. The world can
be really bound together and united at the spiri-
tual level through religion expressing itself in love.
Religion signifies two things in particular. One is
the inward awareness of Spiritual Self, spiritual
perception. Outwardly, it is abounding love to
humanity. яand, Wisdom and Love, con-
stitute true religion".<noinclude></noinclude>
q2osrpa89i85vwq4t9iofmak2jkly82
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४१
250
182305
629171
2024-04-26T07:43:21Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>परमार्थसोपान
GENERAL INTRODUCTION
I
PADAS
If we make a comparative study of the Philo-
sophies and Religions of the world, and especially of
the lives and teachings of those who in the various
stages of humanity and in different ages and lands
have walked on the path of God, we shall see that
there are certain broad characteristics common to the
Pathway, which they have all pursued in the attain-
ment of God. These might for convenience sake be
summarised under five heads. First, there are certain
incentives which prompt men to spiritual life -philo-
sophical, axiological and psychological. Then there is
the question of moral and spiritual preparation which
they must tackle before they can hope to advance on
the Pathway. Thirdly, they have to keep before them-
selves certain exemplars of conduct and attainment
which they must necessarily follow. This they cannot
do unless they have defined to themselves, both theo-
retically and practically, the nature and functions of
God in relation to the exemplars above mentioned.
When the relationship between the exemplars and God
has been defined, they have to tread the path them-<noinclude></noinclude>
sao42b2k3mnt2rvrzxarv8atr52twli
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४२
250
182306
629172
2024-04-26T07:43:31Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>2
परमार्थ सोपान
[ Part I
selves before they can be convinced about the reality
of the experiences of those who have gone before them.
Finally, after having walked on the Pathway for a
long time, and through travails and turmoils of body
and mind, of nature and society, they can envisage to
themselves certain landmarks, certain lamp-posts, which
will help them to walk with courage and confidence
on the Pathway to God, and attain to the highest ideal
they have been seeking.
CHAPTER I
In the present work, we shall be concerned with
these five chief topics which have characterised the
pursuit, in the attainment of God, of seekers in the
Hindi provinces, as they have also characterised that
of the seckers in other provinces of India, as well as
other parts of the world. We shall first state in brief
the different incentives which have prompted the
Hindi saints to the pursuit of the spiritual ideal. In
the first place, there are the questions of the pursuit
of illusions, of blindness to reality, and of sleeping
while waking, which have been stressed by a number
of thinkers all over the world. After this comes the
great philosophical question of the architechtonic skill
that has been exhibited by God in the creation and
governance of the world, and which fills the aspirant
with wonder and awe and a sense of determination for
the realisation of the ideal to which it points. This
would probably be the cosmo-teleological approach to
the determination of the nature of God. After this
philosophical approach, we have to tackle the ethical<noinclude></noinclude>
d8d75j0gnd3s53r1mm2xtfpdmod7php
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४४
250
182307
629173
2024-04-26T07:43:40Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>4
परमार्थसोपान
[Part I
tual life. Now we must proceed to consider what
moral virtues have to be cultivated before such a
spiritual life could be realised. Cultivation of the
moral virtues also implies an avoidance of bad quali-
ties. Hence arises the necessity of the consideration
of the avoidance of vices along with the cultivation
of virtues. The first great vice is the company of the
wicked; for it is the mother of all the vices. We shall
consider with reference to relevant songs from Surdas,
Kabir and Charandas the main vices that are to be avoid-
ed, and the main virtues that are to be cultivated. One
of the most important of such virtues is the company
of the good. A real welfare-state is the company of the
Saints. In this connection, Nanak tells us how the
company of the saints might enable us to have a vision
of God. Tulsidas also tells us how all the saints are
tied together by the bond of God-love. That, accord-
ing to Tulsidas, seems to be the highest virtue. We
are further told by Tulsidas in a how God-love
is the charioteer who leads the chariot of life to spiri-
tual victory. In a couple of others, Tulsidas
gives us a vivid description of the distinction between
Jnana and Bhakti, the one being compared to a dazzl-
ing light, the other to a brilliant jewel. Further, we
hear from Surdas the opposition between the way of
Knowledge and the way of Devotion, and then a re-
conciliation of the two from Tulsidas. Finally, in a
fine we are told by Tulsidas how this devotion
to God might be compared to a diamond with nine
facets, each representing one aspect of God.devotion,<noinclude></noinclude>
tgt4zsxn7cgv2c528zgrs6z4o8xqago
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४५
250
182308
629174
2024-04-26T07:43:49Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Padas ]
General Introduction
5
CR
and all being present in an ideal Saint. The Chapter
may well be ended with a review of the various
virtues that are to be cultivated and the various vices
that are to be avoided, which might be regarded as a
distinct contribution of Hindi saints to World-Ethics,
a contribution which might well be compared to that
made by the great moral philosophers of ancient and
modern times, such as Plato and Aristotle, Sidgwick
and Green.
CHAPTER III
The subject-matter of the third chapter is God in
relation to the Saints. The problem of God is always
an interesting and difficult one, and when we try to
find its bearing on mystical literature, it becomes all
the more difficult, because mysticism transcends philo-
sophy, and cares only for the intuitive apprehension
of God.
In our present chapter, we shall first speak about
the problem of God as it appears in some major Saints
of Hindi literature. Here we shall come across the
philosophico-mystical argument of Ramanand, the
description of God as Niranjana by Kabir, and the
conception of Tulsidas that the Niranjana God assumes
a Saguna form. After this we shall have two inter-
calary views of Tulsidas bearing on the subject,
namely, the inscrutability of the reasons for the in-
carnation of God, and God as inspring different
emotions in different men. We shall next proceed to
consider the theistic-pantheistic utterances of Mirabai,<noinclude></noinclude>
26ffhxissjakzasixomreis6idg2ffx
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४६
250
182309
629175
2024-04-26T07:43:58Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>6
परमार्थ सोपान
[ Part I
the highly poetic analogies of Raidas about the rela-
tion between Saint and God, and Nanak's doctrine of
the unity of the internal and the external perception
of God. We shall then pass on to the second part of our
problem, namely, the prayers which the Saints have
offered to God. These prayers fall under two heads,
first the philosophical prayers, and second the lyrical
prayers. In the philosophical prayers man's mind is
equanimous with the Real. In the lyrical prayers, it
goes out of itself to reach the highest ideal. We have
examples of the first in the ethico-philosophical poem
of Dadu, Raidas's poem with its strong emphasis on
the necessity of mutual perception by Saint and God,
and lastly a poem in imitation of Tulsidas on the
parity between Saint and God, the Saint being an oars-
man through the river of life, and God an oars-
man through the ocean of existence. The lyrical
prayers may be illustrated firstly from Surdas's two
poems which give us the instances of a bird on a tree
caught between the hawk and the hunter, and of a
sparrow on the high seas which has no other place to
perch on except the mast of God. Then, again, we
have a lyrical poem in Surdasian style on a blind man
praying to God to make him reach the topmost part
of the hill through tortuous and dark ascents. After
this, we shall come to two more poems giving us
desperate utterances of a female and a male devotee
respectively on the fulfilment of their aspirations
towards God. Finally, at the end of the chapter, we
shall meet with a very remarkable poem by Bahiro,
which after reviewing the various kinds of liberation<noinclude></noinclude>
soj4dq2s4rxj21wiu6pee1sc8q1zvj8
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४७
250
182310
629176
2024-04-26T07:44:07Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Padas]
General Introduction
comes to regard resignation to God as the highest
consummation to be attained by man.
CHAPTER IV
In the last chapter, we have taken a panoramic
view of the different ideas held by the Hindi saints
about the nature of God, and the prayers which they
have offered to him. In the present chapter, we shall
proceed to a description of the actual path of their
pilgrimage, as well as the conditions which are
necessary for taking them to their desired goal. In the
first place, the aspirants must feel the necessity of a
Spiritual Teacher who will guide them through the
moral and physical turmoils of life. In that matter, we
shall consider the characteristics, both moral and
spiritual, which are necessary for the Spiritual Teacher.
In this respect, the description given by Kabir in
regard to these qualities of the Spiritual Teacher can
never be excelled. We shall then proceed to discuss
the means by which the meditation on God is to be
accomplished, namely, the Name of God, as also the
relation which Tulsidas tries to establish between the
Name and the Form of God. After this comes the
methodology of meditation which is described here in
five stages. One of the chief contributions which Kabir
makes to the process of meditation is what he calls
internal meditation. After this, comes the requirement of
intensive concentration, which is the very life-blood of
the meditational process. After concentration, we come
across three other requirements, namely, those that
have been mentioned by Patanjali as चिरकाल, नैरन्तर्य and<noinclude></noinclude>
898pp4ybvjiloftrf2xc8odbwkf0b1c
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४८
250
182311
629177
2024-04-26T07:44:17Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>8
परमार्थसोपान
[Part 1
R. A man must continue his meditation to the end
of his life; he must utilise every breath of his life in its
service; and finally, all this must be accomplished in
a spirit of devotion. After dealing with these different
stages of the meditational process, we shall discuss the
place which Yoga and Absolutism occupy in the
sphere of meditation. Ultimately, we shall find that
the meditational process rises superior to both these
elements. Next, we shall proceed to consider two
different types of aspirants with their two different
attitudes, the militant and the submissive. The one
might be called the tough-minded type, and the other
the tender-minded. Kabir peculiarly enough illustrates
both these, while the tender-minded type finds its
superb illustrations in Surdas and Mirabai. In reference
to these latter Saints, we shall also consider the pheno-
menon of the so-called Dark Night and the Dawn.
CHAPTER V
We now pass on to the final chapter of the pre-
sent part, namely, on the culmination of spiritual
experience in the Pada literature. The chapter will
be devoted to the discussion of the spiritual experience
under nine different heads, each containing a group of
songs in an ascending order of spiritual experience.
Group I will contain a description of the varieties of
mystical experience attained by various Hindi saints.
Under this head we shall consider in order the spiri-
tual utterances, in the first place, of Mirabai, the
Mystic Princess, then of the two great Hindi saints
Surdas and Tulsidas, then of that group of spiritual<noinclude></noinclude>
6hm7y3gy380zvpkth5hgjvvpz1pz847
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४९
250
182312
629178
2024-04-26T07:44:33Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Padasj
General Introduction
9
realisers revelling in their description of mystical experience, such as Gorakhnath, Dharamdas and Yari, and
finally of the two great Maratha saints who have also
contributed to the mystical literature in Hindi, namely,
Ekanath and Mahipati, the first because he was a
citizen of Paithan in the Deccan which was under
Mohammedan influence, as well as because he later
lived at Banaras for some time in the maturity of his
spiritual experience; and the second, because he settled
and died at Gwalior. After the description of the
varieties of mystical experience by these great saints,
we shall pass on to Group II which contains the famous
description by Charandas of the psychological and
moral effects of God-realisation. Then, we shall proceed
to Group III wherein we shall find Kabir describing
the sublimity and ineffability of mystical experience
in language which cannot be surpassed. Kabir is not
satisfied with a mere description of spiritual experience
in the ordinary terminology of the mystics, but
goes on, as we shall see in Group IV, to rejoice in
his description of what the present writer has
called "Flavourism", in which Dadu also joins him.
Closely allied to the description of Flavourism, we have
in Group V Kabir's inebriated description of God-
intoxication, which reconciles the madness of intoxi-
cation both with equanimity and freedom. As a result
of this God-intoxication, we have in the next Group
the description by Kabir of the lifting of the Cosmic
Deceit. As the former Group contains a Sufistic descrip-
tion of mystical experience by Kabir, the present one
contains his account of mystical experience in a
II<noinclude></noinclude>
okw8cfqekc91p8q7zgvpc3toe2p9z3s
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५०
250
182313
629179
2024-04-26T07:44:50Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>10
परमार्थसोपान
[Part I
Vedantic vein. After this, we ecme to probably the
most important Group of poems in the present chapter,
namely, on the nature of ecstacy and its contribution to
the sustenance of the world. In the Group that follows,
we have the post-ecstatic ejaculations of Gulal, Nar-
harinath and Raidas-Gulal the Bhojpuri musician
poet, Narharinath, the spiritual teacher of Mahipati
whom we have already mentioned, and Raidas, one of
the greatest of the Untouchable Saints of India. Finally,
we have from Kabir in an autobiographical manner a
description of apostleship and prophethood, which may
be regarded as the very cope-stone of mystical life to
be ever attained by man.<noinclude></noinclude>
5a68ulaw4l4ky4zmizvogsczxw4wp0l
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/४३
250
182314
629180
2024-04-26T07:45:36Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Padas ]
General Introduction
3
approach also, especially from the side of the relation-
ship of works to recompense. These questions have
received the highest priority from philosophers and
moralists, especially from Kant. After these philo-
sophical and ethical approaches, we have to consider the
question of sin whose existence we find in the lives of
men and in society. Those who want to evolve an
incentive to spiritual life through the consideration of
sin are necessarily prompted to seek thenceforth a life
which will be for ever beyond its pale. After the
consideration of sin come the questions of old age and
death, which are very peremptory considerations, very
positive facts, which lead a man Godward. Immediate-
ly after the question of death we stand face to face
with the questions of transmigration and metem-
psychosis, a determination of the nature of which in
Nachiketian fashion also prompts us to pursue the
spiritual ideal. The last incentive we shall discuss in
the present chapter is the incentive of helplessness in
life's experience, which will instil into the mind of man
the conception of a power altogether beyond the range.
of his own impotent reflection. A consideration of all
these incentives may throw a gleam of light before the
eye of the spiritual seeker, and he may find that unless
he resigns himself completely to the will of this Omni-
potent Being, it may not be possible for him to pursue
the spiritual path steadfastly, courageously and
successfully.
CHAPTER II
The last chapter was devoted to a review of the
various incentives that lead to the desire for the spiri-<noinclude></noinclude>
65ri58v9mrtpbjjjcihli3yfkx9qb07
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५१
250
182315
629181
2024-04-26T07:47:23Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>परमार्थसोपान
GENERAL INTRODUCTION
II
DO HAS
In the first part of our work, we have seen how an
aspirant rises step by step from certain incentives to
spiritual life to the culmination of spiritual experience.
The five chapters in the first part, namely, on the
Padas, we may say, constitute the macrocosm of
spiritual experience as found in Hindi literature. The
five chapters in the present part on the Dohas consti-
tute the microcosm with the same head-topics seriatim,
which are to be met with in the first part of our book.
In this division between Padas and Dohas we have
followed the time-honoured tradition in Hindi litera-
ture, which separates the Shabdas from the Sakhis.
Probably this method is to be commended, because a
bigger thing cannot naturally go with a smaller,
especially when the bigger thing contains spiritual
reflections, and the smaller didactic epigrams. It is for
this reason that the present writer has styled the Doha
literature in one place as Epigrammatic Mysticism.
The great saint Tulsidas has made an original use
of the Dohas as containing the "Quintessence" of the
narrative in the Ramayana, and connecting Janus-wise<noinclude></noinclude>
rgtpx5sklcoeq4f3kzanccm4oimslah
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५२
250
182316
629182
2024-04-26T07:47:33Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>12
परमार्थ सोपान
[Part II
the Chaupais that precede and the Chaupais that follow
in the progress of the narrative. The word Doha thus
signifies by a sort of a not merely a metre, but
also the 'churned or condensed milk' of the narra-
tive fully expounded in the Chaupais. Elsewhere, as
in other Hindi writers of Doha literature, the Dohas
become symbols of highly ethical, spiritual, and even
worldly-wise bon mots. The present writer thinks that
scarcely in any other provincial literature of India
there is this peculiar combination of epigram, wit,
humour, sarcasm, love, devotion, service and general
advice to humanity, which we find in the Dohas.
There are only two parallels which we can think of in
connection with the Dohas. In Marathi literature we
have the Abhangas, and in Kannada we have the Vacha-
which may offer a parallel to the Dohas in Hindi
literature. Just as the Dohas can rise to the highest
spiritual experience, so the Abhangas and the Vachanas
can also rise to the same level. The Dohas are smaller
than the Abhangas and poetic instead of prose, as is
the case with the Vachanas. Moreover, every writer
of Vachana literature does not write at the highest
level. The only author in Kannada literature who may
be compared with Kabir is the epigrammatic Saint
nas,
The Abhangas in Marathi literature are more
sentimental as in Tukaram and more expressive of
spiritual experience as in Jnaneshwar; but the entire
Abhanga literature of Maharashtra does not come up
to the level attained by Jnaneshwar or Tukaram, just
as the Dohas of writers in Hindi literature do not
always come up to the level attained by Kabir.<noinclude></noinclude>
68di3kekcp1k07qjxe1n251syfzacvx
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५३
250
182317
629183
2024-04-26T07:47:42Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Dohas]
General Introduction
13
As far as possible, we have selected only such
Dohas as would supplement the ideas in the Padas, un-
less the Dohas are so brilliant that they cannot be
omitted. For example, in the first Chapter of our
Dohas, we are enumerating only two incentives, the
incentive of flux or perpetual change, and the incentive
of decrepitude or death. The second is to be found in
the Padas, but the first is to be found in the Dohas
only. To take one more illustration, the Dohas in our
second chapter will contain ideas which are only
supplementary to those contained in the Padas, for
example, ideas such as those of the combination of
material and spiritual welfare, the relation of original
temperament to moral character, valuation of fine
arts, and so on. We are stating these facts only in
order to show that our Dohas are not merely replicas
of our Pada literature, but in a way supplement the
ideas contained in the Padas.
CHAPTER I
The essence of the first chapter of the Dohas
consists in giving similitudes and analogies for the
phenomena of perpetual flux and evanescence. As re-
gards the former, we are treated in the first place to
(1) a pun upon the two meanings of the word
which signifies both a military march and Death, then
(2) the perpetual and unceasing round of new and old
foliage in nature, and lastly, (3) the question of the
impossibility of a definite prediction of the bud of life
blossoming into a flower. As regards the latter, we
meet with trenchant suggestions as to (1) the succes-<noinclude></noinclude>
tgugxttao856hqp0na9xqdn0wss4fde
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५४
250
182318
629184
2024-04-26T07:47:52Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>14
परमार्थसोपान
[Part II
sion of heights and pitfalls in human life, (2) the
incomprehensibility of the emergence and dissolution
of the life-principle, and finally, (3) the infinite sadness
following upon the spectacles of conflagrations in
human existence. These, in fact, are regarded by the
Dohas as the incentives that prompt us to spiritual life.
CHAPTER II
After the discussion of the incentives to spiritual
life, we pass on to consider the help which the Dohas
give for the formation of a good moral life. What
moral preparation are we asked to make in order to
fit ourselves for the spiritual task?- that is the question.
Analysing the present chapter, we may say that we
shall have to discuss here the following points seriatim :
(1) combination of material and spiritual welfare,
(2) the relation of original temperament to the forma-
tion of character, (3) fine arts, their moral and
immoral aspects, (4) charity, (5) love of God as the
supreme virtue, in its individual, social and spiritual
aspects, and finally, (6) self-annihilation as the only
road to God.
CHAPTER III
In our last chapter, we have tried to ascertain
what the moral path to sainthood is. In the present
chapter after first discussing the rarity of the pheno-
menon of sainthood, we shall proceed to some points
in the doctrine of God according to the Dohas, parti-
cularly to the doctrines of the Immanent and the
Transcendent, the अंतर्यामी and the वहिर्यामी, the latter<noinclude></noinclude>
gelwjfldj1mnmzjl8nrc0d04lw5p9w3
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५६
250
182319
629185
2024-04-26T07:48:03Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>16
परमार्थसोपान
CHAPTER IV
7
[Part II
In this chapter we will discuss the beginnings of
the spiritual pilgrimage as found in the Dohas.
We shall begin by considering the nature and
function of the spiritual teacher in the scheme of the
realisation of God.
Next, we shall proceed to two important topics.
First, we shall discuss the method by which the spiri-
tual teacher instructs us to begin and perfect our
endeavour for God-realisation. This, of course, is medi-
tation by the Name which the teacher communicates
to us from a high spiritual altitude, from which it must
descend and be conduited in the minds of his disciples.
Second, we shall discuss the power that lies in this
Name, and the function it performs in the spiritual
development of the disciple.
Afterwards, we shall discuss four important requi-
sites for the perfection of this methodology, namely,
what physical, mental, moral and mystical requisites
are essential for this perfection.
Finally, that inner spring of devotion, that long-
ing for self-realisation, that passionate attachment to
the spiritual ideal, without which we can never rise
to the sublime heights of mystic realisation, will be
discussed briefly with refererence to the Dohas.
CHAPTER V
In our last chapter, we have seen the beginnings
of the meditational process, which must be crowned
by the prefection of mystical experience. This consti-<noinclude></noinclude>
hqcllqiuly3zs2wdue8lrg98lgecqan
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५७
250
182320
629186
2024-04-26T07:48:13Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Dohas]
General Introduction
17
tutes the highest ascent of man towards the Life Divine.
Of course, this ascent is to be made through a number
of rungs of the spiritual ladder, but before we tackle
this problem, it will be necessary for us to make
a preliminary investigation, both philosophically and
psychologically, of certain fundamental conceptions such
as the relation of intuition to intellect, the meaning of
internal perception, and the question of the inter-com-
municability or otherwise of various kinds of sensuous
and super-sensuous experiences. After this preliminary
investigation, it will be our task to consider the varieties
of super-sensuous experience, which form the keynote
of the present chapter. Of course, these kinds of
supersensuous experience are stressed wherever and
in whatever form of literature an attempt is made to
climb the ascent. In the Dohas in Hindi literature
we find in an inexplicable and cryptic form, and at the
same time very accurately, all the stages with which we
are conversant in other provinces and other literatures,
which may therefore be regarded as the distinct contri-
bution of the Dohas to the psychology of religious expe-
rience. The first thing stressed in the Dohas is the Anahat
sound, the consequent music, and the necessity for
coming into contact with the musician who produces
the music. Then we go on to a brief philosophical
indication of the nature of the Anahat Shabda and see
how this is experienced in a super-sensuous manner.
Next, we shall proceed to visual experience, both
morphic and photic, which characterises the rising Saint,
and then to other super-sensuous experiences, such as
the spiritual bath, the spiritual juice and the spiritual<noinclude></noinclude>
2akz6r2v7ujc9fpv17qn5gwy4eeuskg
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५८
250
182321
629187
2024-04-26T07:48:23Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>18
परमार्थसोपान
fragrance, about which the Dohas speak.
[ Part II
After this
comes the problem of Self-realisation. Of course, it
cannot be maintained that the Dohas do full justice
to such an important subject, but there are definite in-
dications in the description of the Dohas which put us
in mind of similar ideas in more developed literatures
in connection with the subject of Self-realisation. Then
there are Dohas which describe motor and tactual
experiences, which form an important development of
one chief form of self-realisation. In order to attain
such spiritual heights, however, a great travail has
to be experienced. This we might call the travail of
unison. The dangers we have to face, the temptations
we have to resist, the calamities we have to suffer, all
these constitute the travail through which we must
pass before we attain to the crown of spiritual
experience. When such a state has been reached, it
is accompanied by certain marks, especially the moral
marks of God-realisation, which distinguish a highly
developed Saint from others. Finally, we shall go on
to the doctrines of liberation, beatification, and infini-
tude, which in different ways constitute the spiritual
'Summum Bonum' to be ever attained by man here
below.<noinclude></noinclude>
2vt1gdp2obugtxvi0b2jf235kdqky34
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५९
250
182322
629188
2024-04-26T07:48:42Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>PART ONE
PADAS<noinclude></noinclude>
74dl32aq59vtbi4eqkyp5t2poqiqgfv
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/५५
250
182323
629189
2024-04-26T07:49:19Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Dohas ]
General Introduction
15
being a very notable contribution of Tulsidas to the
Philosophy of Religion. After having discussed these
categories, we shall proceed, in connection with the
Doha सगुन हि अगुनहिं नहिं कछु भेदा, to indicate the ten
ascending stages of Tulsidas's Philosophy of Devotion,
which involves a survey of the relationships between
such fundamental conceptions as सगुण, निर्गुण, नाम, रूप,
and ध्यान.
We shall next proceed to discuss the relationship
that exists between Saints and God, both practical and
philosophical. Under the first head, we shall consider
the questions of (1) proximity to God which means
protection, and (2) personal autonomy under the
suzerainty of Divine power. We shall next proceed to
consider (3) to what lofty heights, according to
Tulsidas, a saint can ascend starting from a life of
abject poverty, as well as (4) the service which God
renders to such a saint as Tulsidas in North India, and
Ekanath in the South. The last two points to be
considered in this connection would be (5) the fore-
fulfilment of a devotee's desires by God, and (6) the
ideal of eudaemonistic attainment by the Saint of
combined material and spiritual welfare.
Under the second head, we shall proceed to the
concluding Dohas of this chapter, wherein we will be
told about the philosophical relationship that subsists
between a Saint and God. Here three stages will be
indicated first, the Saint's identity with the
second, the saint as reflecting the fч, and third, the
eschatological mergence of spirit with spirit to which
the Saint ultimately attains.<noinclude></noinclude>
ja4f5tmjbdc4f64einvgrrwlty36yzm
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७१
250
182324
629191
2024-04-26T11:09:33Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ocr
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 6]
Incentives.
१३
(६) अनुवाद.
प्रभु, अपने विरद की लाज रखिये । मैं ऐसा महापतित
हूँ कि तनिक भी तुलारे काम नहीं आया । इस धाम, धन
और वनिता रूप सवल माया की सजावट में अपने को
बाँध लिया है। देखता हूँ, सुनता हूँ, सब कुछ जानता हूँ ।
फिर भी उससे दूर नहीं हुआ । कहा जाता है कि तुमने
बहुत पतितों को तारा है । ( मैंने भी ) अपने कानोंसे
ऐसी वाणी सुनी है । जहाज़ पर चढ़ना चाहता हूँ; पर केवट
की उतराई नहीं दी जाती । मैं आपसे कोई नई चीज़ करने
के लिये नहीं कहता हूँ । हे प्रभु! तुम सदा गरीबों पर
कृपा करनेवाले हो । हे महाराज ब्रजराज ! सूरदासको
पार उतार लीजिये !<noinclude></noinclude>
6nvbj313f3g3dlh5yzlcaw17wznog3w
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७२
250
182325
629192
2024-04-26T11:10:19Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>20
परमार्थसोपान
[Part I Ch. 1.
7. WE MUST BE BEHOLDEN TO OUR VERY
SINS FOR THE VISION OF GOD
शङ्कर रामरूप अनुरागे ।
नयन पञ्चदश अतिप्रिय लागे
11 % 11
निरखि रामछवि विधि हरपाने |
आठहिं नयन जानि पछिताने
॥ २ ॥
सुरसेनप उर बहुत उछाहू |
विधि तें डेवढ़ लोचन लाहू
॥ ३ ॥
रामहिं चितव सुरेस सुजाना ।
गौतम शाप परमहित माना
11811
देव सकल सुरपतिहि सिहाहीं ।
आजु पुरन्दर सम कोउ नाहीं
॥ ५ ॥<noinclude></noinclude>
hgqklmlob0a0ykawbnx5yvau9594noh
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७३
250
182326
629193
2024-04-26T11:11:18Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
/* अशोधित */ 'Pada 7] incentives. १५ (७) अनुवाद. शङ्करजी रामरूपमें अनुरक्त हुए, और उन्हें अपने पन्द्रह नयन अतिप्रिय लगे । राम की छवि देखकर ब्रह्मदेव हर्षित हुए और अपने आठ ही नयन जान कर पछताये । प...' के साथ नया पृष्ठ बनाया
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 7]
incentives.
१५
(७) अनुवाद.
शङ्करजी रामरूपमें अनुरक्त हुए, और उन्हें अपने
पन्द्रह नयन अतिप्रिय लगे । राम की छवि देखकर ब्रह्मदेव
हर्षित हुए और अपने आठ ही नयन जान कर पछताये ।
पड़ानन को अपने हृदय में बहुत उत्साह हुआ क्योंकि
उन्होंने ब्रह्मदेव से ड्योढे नयनों का लाभ उठाया । चतुर
इन्द्र ने राम को देखकर गौतम ऋषि के शाप को परम
हितकारी मान | देवगण इन्द्र की बढ़ाई करने लगे कि
आज पुरंदर के समान कोई नहीं ।<noinclude></noinclude>
prgld0urniuz46y1pot57l6i4vgd5sw
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७४
250
182327
629194
2024-04-26T11:11:47Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>401120
१६
मार्थसोपान
[ Part 1 CH. i
8. TULSIDAS ON THE EFFECTS OF
OLD AGE:
ममता तूं न गई मेरे मन तें ॥ दे ॥
पाके केस जनमके साथी,
लाज गई लोकन ते
|| 2 11
तन थाके, कर कम्पन लागे,
ज्योति गई नयनन तें
॥२॥
सरवन वचन न सुनत काहु के,
बल गये सब इन्द्रिन तें
113 11
टूटे दसन वचन नहिं आवत,
सोभा गई मुखन तें
11811.
कफ पित बात कण्ठ पर बैठे,
सुतहि बुलावत कर तें
114 11
भाइ बन्धु सब परम पियारे,
नारि निकारत घर तें
॥६॥
जैसे शशिमण्डल विच स्याही,
॥ ७ ॥
छुटै न कोटि जतन तें
तुलसिदास बलि जाउँ चरन तें,
लोभ पराए धन तें
॥ ८ ॥<noinclude></noinclude>
sy1nocqcdwulw5samn9j6jui1ohfi8s
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७५
250
182328
629195
2024-04-26T11:12:13Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 81
Incentives.
१७
(८) अनुवाद
ममता ! तू मेरे मन से नहीं गई । जन्म के साथी
मेरे केश पक गए । लोगों से मेरी लज्जा चली गई ।
तन थक गया । हाथ काँपने लगे । नेत्रों से ज्योति निकल
गई । श्रवण किसी के वचन नहीं सुनते । इन्द्रियों का बल
चला गया । दाँत टूट गये । कफ, पित्त, और वात कण्ठ
पर बैठ गए हैं । सुत को हाथ से बुलाता हूँ । परम प्यारे
भाई, बन्धुजन और नारी घर से निकाल रहे हैं । जैसे
शशिमण्डल की स्याही कोटि यत्न से भी नहीं छूटती
•
( उसी प्रकार ममता मेरे मन से अब भी नहीं गई ) |
.
तुलसीदास तुम्हारे उन चरणों की बलि जाता है, जो
विषयों के लोभ को परास्त करते हैं ।<noinclude></noinclude>
adkij3yfs43aymwdp9yem99s0d9ujbt
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७६
250
182329
629196
2024-04-26T11:14:43Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>परमार्थसोपान
[ Part 1 Chi
9. SURDAS ON THE RAVAGES OF DEATH.
जा दिन मन-पंछी उड़ि जैहै
11211
ता दिन तेरे तन-तरुवर के,
सबै पात झर जैहैं
या देही कौ गरव न करिए,
स्यार काग गिध खैह
॥ १ ॥
11311.
तीननि मैं तन के विष्ठा कृमि,
कै है खाक उड़े हैं
॥३॥
कह वह नीर, कहाँ वह सोभा,
कहँ रंग-रूप दिखे हैं
11811
जिन लोगन सों नेह करत हौ,
तेई देखि घिने हैं
114 11
घरके कहत सवारे काढौ,
भूत होइ धरि हैं
11 & 11
जिन पुत्रन्हि बहुत प्रतिपाल्यो,
देवी देव मनें हैं
॥७॥
तेई लै खोपरी बांस दे
सीस फोरि बिखरे हैं
॥ ८ ॥
अजहूँ मूढ़ करहु सतसंगति,
सन्तन में कछु हैं
11 8 11
नर वपु धारि भजत नहिं हरि कौं,
जम की मार सो खै हैं
112011
सूरदास भगवन्त भजन विनु,
वृथा सुजनम गँव हैं
॥११॥<noinclude></noinclude>
jwx3tnidux39xw56l0pm5d3knobzwz1
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७७
250
182330
629197
2024-04-26T11:25:06Z
Ganesh n raikar
5532
ocr
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 9] Incentives
(3) Aya.
faa Ra wa ett wt os sam, sa fea
at aaedt aeae H at Ta aS ATT | ga Se aT
mda at laa Rar, am, ae fie at |
aa at dia aft, (2) et aaa, (2, Sf Bar
ait (3) aH Beat za TARR T, AIT WG
QI | RAT AS AL, FAI TS AAT Ae al A SITTT
Read 8? Ba suid se arate, Xa gaat
TRC LO AT TT HVT HET CF alla ater Marat
mat A ya Vat WS Bar Ae aT sa | St Sai
an aaidt ah fa gat at aga af eT,
y at (ga ) ata Sar ares We aN aie afta
Al RSet ast le qe! ar at arate
aC lad a Tas MAM | at at ae aT
at eft A adt wT, aL TA AW A AAT |
aaa Fea &, FH ATA H we HOA LaF
Bl STH Et TAT ST |
as<noinclude></noinclude>
kzdn3ilq6twzghvnl9flgxkiuc48oe8
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७८
250
182331
629198
2024-04-26T11:29:30Z
Ganesh n raikar
5532
ocr
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२०
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 1
10. ON THE VANITY OF HUMAN LIFE.
क्या तन माँजता रे,
इक दिन मिट्टी में मिल जाना
छैला बन कर फिरै बाग में,
धर पगड़ी में फूल |
लगा झपेटा काल का,
जाय चौकड़ी भूल
जब लगि तेल दिया में बाती,
॥ टे ॥
112 11
जगमग जगमग होय |
चुक गया तेल विनस गई बाती
ले चल ले चल होय
॥ ३ ॥
घर की तिरिया झिरझिर रोवै,
बिछुड़ गई मेरी जोड़ी |
प्रभुदास तवं उठि यों बोलै,
जिन जोड़ी तिन तोड़ी
॥३॥<noinclude></noinclude>
fshxun9w8kddrk0stvcyazmjwtoxion
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/७९
250
182332
629199
2024-04-26T11:32:57Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 10 ]
Incentives
२१
(१०) अनुवाद.
रे! (तू) तन क्या माँजता है ? एक दिन मिट्टी में
मिल जाना है । पगड़ी में फूल घर के रंगीला बनकर बाग़
में फिरता है | जब कालका झपेटा लगता है, तब (तू)
चौकड़ी भूल जाता है । जबतक दीपक में तेल और बत्ती हैं,
तत्रतक वह जगमग जगमग करता है । जब तेल चुक जाता है
और बत्ती विनष्ट हो जाती है, तब उसके लिये " ले चल
ले चल" होती है । घर की स्त्री झिरझिर रोती है, कि मेरी
जोड़ी बिछुड़ गई । तब प्रभुदास उठकर इस प्रकार बोलते
हैं कि जिसने जोड़ी जोड़ दी, उसी ने तोड़ दी ।<noinclude></noinclude>
41kj2svi9p10vfnd063irp6vk98mnt5
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८०
250
182333
629200
2024-04-26T11:33:38Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२२
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 1
11. THOSE WHO HAVE GONE NEITHER
RETURN NOR SEND ANY MESSAGE.
बहुरि नहिं आवना या देस
112 11
जो जो गए बहुरि नहिं आए,
पठवत नाहि सँदेस
112 11
सुर नर मुनि अरु पीर औलिया,
देवी देव गनेस
113 11
धरि धरि जनम सबै भरमे हैं
ब्रह्मा विष्णु महेस
॥३॥
जोगी जङ्गम औ संन्यासी,
दीगम्बर दरवेस
118 11:
चुण्डित, मुण्डित पण्डित लोई,
सरग रसातल सेस
॥५॥
ज्ञानी, गुनी, चतुर अरु कविता,
राजा रंक नरेस
11 & 11
कोइ राम कोइ रहिम बखानै,
कोइ कहै आदेस
॥७॥
नाना भेष बनाय सबै मिलि,
इंडि फिरे चहुँदेस
॥ ८ ॥
कहै कबीर अन्त ना हो,
विन सतगुरु उपदेस
॥९॥<noinclude></noinclude>
ivpnbst4qas816pcj13ai12i6zcm79g
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०१
250
182334
629201
2024-04-26T11:36:16Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 6] Moral Preparation.
४३
(६) अनुवाद.
जब से साधु की संगति पाई, तब से सब आप-पर-
भाव मिट गया । न कोई वैरी, न कोई पराया रहा ।
सत्संगत से हमारी सब पूर्ति हो गई । साधु से यही सुमति
पाई कि प्रभु ने जो किया, वह भला मानो । एकाकी प्रभु
सब में रम रहा है। नानक उसे देख देख हँस रहा है ।<noinclude></noinclude>
e3nejlf01nw9lxkuav4ld4cuhvc8clg
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०२
250
182335
629202
2024-04-26T11:36:24Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>४४
परमार्थ सोपान
[Part I Ch. 2
7. LEAVE AWAY THY FATHER AND
MOTHER AND FOLLOW ME.
जाके प्रिय न राम - वैदेही ॥ दे ॥
तजिये ताहि कोटि वैरि सम
जद्यपि परम सनेही
तजेउ पिता प्रह्लाद, विभीपन
बन्धु, भरत महतारी |
बलि गुरु तजेउ नाह त्रज वनितन्ह
॥ १ ॥
भे जग - मंगलकारी
॥ २ ॥
नातो नेह राम के मनियत,
सुहृद सुसेव्य तहाँ लौं ।
अंजन कहा आँखि जेहि फूटइ,
बहुतक कहउँ कहाँ लौं
॥ ३॥
तुलसी सोह आपनो सकल विधि,
पूज्य प्रान ते प्यारो ।
जासों होइ सनेह राम सों
एतो मतो हमारो
॥ ४ ॥<noinclude></noinclude>
j23kcfaproojettl6sw493fgnicpoje
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०३
250
182336
629203
2024-04-26T11:36:51Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 7] Moral Preparation.
(७) अनुवाद
जिसको राम और वैदेही प्रिय नहीं है, उसको कोटि
बैरी के समान छोड़ देना चाहिए, चाहे वह परमस्नेही
ही क्यों न हो । प्रह्लाद ने पिता को, विभीषण ने भाई को
और भरत ने अपनी माता को छोड़ दिया । बलि ने अपने
गुरु ( शुक्राचार्य ) और व्रज की स्त्रियों ने ( अपने )
पतियों को छोड़ दिया । ( तो भी ) जगत में मंगलकारी
हुए । ( जब तक ) राम के स्नेह से नाता मानते हैं, तत्र
तक ही वे सुहृद और सुसेव्य होते हैं । वह अंजन किस
काम का है, जिस से आँखें फूट जाएँ। अधिक कहाँ तक
कहूँ । तुलसीदास कहते हैं, कि वही सब प्रकार से अपना
है, पूज्य है और प्राण से प्यारा है, जिसके द्वारा राम से
स्नेह होता है, यही हमारा मत है
1.
.
४५<noinclude></noinclude>
5fgnj6n831qgywau1caxnepq2ehxmng
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०४
250
182337
629204
2024-04-26T11:36:59Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>૪૬
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 2
8. HAND OVER TO GOD, UNSULLIED, THIS FINE
VESTURE WHICH HE HAS SO SKILLFULLY
WOVEN.
झीनी झीनी वीनी चदरिया
॥ टे ॥
काहे के ताना काहे के भरनी,
कौन तार से यीनी चदरिया
112 11
इडा पिंगला ताना भरनी,
सुखमन तार से बीनी चदरिया ॥ २ ॥
आठ कँवल दल चरखा डोलै,
पाँच तत्व गुन तीनी चदरिया ॥ ३ ॥
साँइ को सियत मास दस लागे,
ठोंक ठोंक कै बीनी चदरिया ॥४॥ .
सो चादर सुर नर मुनि ओढ़ी,
ओढ़ि के मैली कीनी चदरिया ॥ ५ ॥
दास कबीर जतन करि ओढ़ी,
ज्यों की त्यों धर दीनी चहरिया ॥ ६ ॥<noinclude></noinclude>
h06jy3uw5by391v8l9fj09hu3pldgws
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०५
250
182338
629205
2024-04-26T11:37:07Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Fada 8] Moral Preparation
ઘઉં
(८) अनुवाद.
चदरिया बहुत झीनी बुनी गई है । किस का ताना
और किस की भरनी है ? और किस तार से चदरिया चुनी
गई है ? इड़ा और पिंगला ताना और भरनी हैं । सुषुम्ना
के तार से चदरिया बुनी गई है। अष्टकमल-समूह का चरखा
डोलता है । पाँच तत्वों और तीन गुणों से यह चादर बनी
हुई है । स्वामी को चुनने में दस मास लगे हैं । ठोंक ठोंक
कर चादर बुनी । वह चादर सुर नर मुनि सब ने ओढ़ी ।
लेकिन सब ने ओढ़कर मैली कर दी । दास कबीर ने वही
चादर सावधानी से ओढ़ी और ज्यों की त्यों धर दी ।
'<noinclude></noinclude>
eg1ashkt78jrsu1s5e33thr3emrb6zl
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०६
250
182339
629206
2024-04-26T11:37:14Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>છૂટ
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 2
9. THE CHARIOT OF SPIRITUAL VICTORY.
जेहि जय होड़ सो स्यन्दन आना ॥ टे ॥
सौरज धीरज तेहि रथ चाका,
सत्य, सील दृढ़ ध्वजा पताका ॥ १ ।
बल विवेक दम पर हित घोरे,
छमा कृपा समता रजु जोरे
112 11
ईस भजन सारथी सुजाना,
॥ ३ ॥
विरति चर्म सन्तोष कृपाना
दान परसु, बुधि सक्ति प्रचण्डा,
वर विज्ञान कठिन कोदण्डा
अमल अचल मन त्रोण समाना,
11811
सम जम नियम सिलीमुख नाना ॥ ५ ॥
कवच अभेद विप्र-गुरु-पूजा,
एहि सम विजय उपाय न दूजा ॥ ६ ॥<noinclude></noinclude>
4d2iid14jscnbasxehfqbtyrtktx91j
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०७
250
182340
629207
2024-04-26T11:37:22Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 9] Moral Preparation.
४९
(९) अनुवाद.
जिस से जय होगी वह रथ दूसरा है । शौर्य और
धैर्य उस रथ के पहिये हैं । सत्य और शील दृढ़ ध्वजा और
पताका हैं । बल, विवेक, दम और परोपकार घोड़े हैं । वे
क्षमा, कृपा और समता की तीन लड़ी रस्सी से स्यन्दन
में जुड़े हैं। ईश्वर का भजन चतुर सारथी है । विरक्ति ढाल
है । सन्तोष कृपाण है | दान परशु है । बुद्धिं प्रचण्ड शक्ति
है । श्रेष्ठ विज्ञान कठिन कोदण्ड है । मल रहित और अचल
मन तूणीर के समान हैं । शम, यम, नियम अनेक बाण हैं ।
विप्र और गुरु की पूजा अभेद्य कवच है । इसके समान
विजय का उपाय अन्य कोई नहीं है ।
.<noinclude></noinclude>
4r6ndtgqy7seqiyhkhwqyf9jyql6pi6
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०८
250
182341
629208
2024-04-26T11:37:31Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५०
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 2
10. ACTION AS THE CRADLE OF GOD.
करनी बिन कथनी इसी,
ज्यों संसि विन रजनी ।
बिन साहस ज्यों सूरमा,
भूषण बिन सजनी
बाँझ झुलावै पालना,
बालक नहि माहीं ।
बस्तु विहीना जानिए,
जहँ करनी नाहीं
बहु डिम्भी करनी बिना,
कथि कथि कर मूए
1
सन्तो कथि करनी करी,
हरि के सम हुए
|| 2 11
113 112
॥३॥<noinclude></noinclude>
toonatdo0fhg72nv12tyvco2v61p572
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१०९
250
182342
629209
2024-04-26T11:37:40Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 107 Moral Préparation
(१०) अनुवाद.
क्रिया के विना कथन इसी प्रकार है, जिस प्रकार
चन्द्रमा के बिना रात्रि, हिम्मत के बिना वीर, अथवा
अलंकार के बिना नारी होती है । क्रिया के बिना कथनी
उसी प्रकार है, जिस प्रकार वालक के बिना पालना
झुलाने वाली वन्ध्या । अति-दम्भी लोग कुछ किये बिना, कह
कह कर मर गये; किन्तु संत लोग कथन के अनुसार
आचरण कर हरि के समान हो गये ।<noinclude></noinclude>
28ebw8wtsbgtn8o92opf7isgz5p6ku5
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११०
250
182343
629210
2024-04-26T11:37:47Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५३.
परमार्थसोपान
1 Part 1 Ch. 2
11. THE LAMP OF JNANA.
चौपाई :- सात्विक श्रद्धा धेनु सुहाई ।
जो हरिकृपा हृदय बसि आई ||
जप तप व्रत जम नियम अपारा ।
जे श्रुति कह सुभ धर्म अचारा ॥
तेइ तृण हरित चरै जब गाई |
भाव बच्छ सिसु पाइ पन्हाई ॥
परम धरममय पय दुहि भाई ।
अवटै अनल अकाम बनाई ||
तोप मरुत तव छमा जुड़ावै ।
धृति सम जावनु दही जमावै ॥
मुदिता मथै विचार मथानी ।
दम अधार रजु सत्य सुवानी ॥
तब मथि काढ़ि लेइ नवनीता ।
विमल विराग सुभग सुपुनीता ॥
( Contd. on p. 34 )<noinclude></noinclude>
tqd5nu1wdxxp6t6d2z5461wc8waznue
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८१
250
182344
629211
2024-04-26T11:38:01Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 11]
Incentives.
२३
(११) अनुवाद.
इस देश में फिर आना नहीं है । जो गये हैं फिर नहीं
आये । सन्देश भी नहीं भेजते । सुर, नर, मुनि, पीर,
औलिया, देवी, देव, गणेश, ब्रह्मा, विष्णु और महेश सभी
जन्म धर धरकर भटके हैं। योगी, जंगम और संन्यासी,
दिगम्बर, दरवेश, चुण्डित, मुण्डित, और पण्डित लोग,
स्वर्ग, रसातल, इत्यादि लोकों के रहने वाले, ज्ञानी, गुणी,
कवि, और चतुर, लोग राजा, रंक और नरेश ( सभी
भटके हैं ) । कोई राम, कोई रहीम बखानते हैं और कोई
आदेश कहते हैं । नाना भेष बनाकर सभी चारों दिशाओं में
ढूँढ़ते फिरते हैं। कबीर कहते हैं कि विना सद्गुरु-उपदेश
के अन्त नहीं पाओगे |<noinclude></noinclude>
hn7n38kqjesk89f9005w40kcvhzynro
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८२
250
182345
629212
2024-04-26T11:39:41Z
Ganesh n raikar
5532
O
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२४
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 1
12. ON THE EVIL PROCESS OF METEMPSYCHOSIS.
दिवाने मन, भजन विना दुख पैहौ
|| 2 ||
।
पहिला जनम भूत का पै हौं, सात जनम पछितै हौ
काँटा पर का पानी पैहौ, प्यासन ही मरि जैहौ ॥ १॥
दूजा जनम सुवा का पैहौ, बाग वसेरा लैहौ ।
टूटे पंख बाज मँडराने, अधफड़ प्रान वह
॥ २ ॥ .
बाजीगर के वानर होड़ हौ, लकड़िन नाच नचैहौ ।
ऊँच नीच से हाथ पसरि हौ, माँगे भीख न पैहौ ॥ ३ ॥
तेली के घर चैला होइहौ, आँखिन ढाँपि ढहौं ।
कोस पचास घरै माँ चलिहौं, बाहर होन न हौ ॥ ४ ॥
पंचवा जनम ऊँट का पैहौ, बिन तोलन बोझ लदैहौं ।
बैठे से तो उठन न हौ, खुरच खुरच मरि जैहौ ॥ ५ ॥
धोवी के घर गढ़हा होइहौ, कटी घास नहिं पैहौ ।
लादी लादि आपु चढ़ि बैठे, लै घाटे पहुँचे हौ
11 & 11
पंछिन माँ तो कौवा होइहौं, करर करर गुहरै हौ ।
उड़ि के जाय बैठि मैले थल, गहिरे चोंच लगैहौ ॥७॥
सत्तनाम की हेर न करिहौ, मन ही मन पछितैहौ ।
कहैं कबीर सुनो भइ साधो, नरक नसेनी पैहौ
|| < ||<noinclude></noinclude>
rs1rsy5oeo0m2kyi0u18rijudu6jh6j
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१११
250
182346
629213
2024-04-26T11:41:30Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 11] Moral Preparation
५३
(११) अनुवाद.
सात्विक श्रद्धा रूपी सुन्दर धेनु जब हरि की कृपा
से हृदय में आ बसती है, तब अपार जप, तप, व्रत, यम,
नियम और जो कुछ शुभ धर्म और आचार श्रुतियों ने कहे
हैं, उस हरित तृण को वह चरती है और भावरूपी छोटे
बछड़े को पाकर पन्हाती है । है भाई, उस गाय से परम धर्म -
मय दूध दुहकर अकामरूपी अनल पर अच्छी तरह औटावे ।
जब तोपरूपी मरुत चले, क्षमा ठण्डा करे । फिर धृतिरूपी
जामन छोड़कर दही जमावे । दम को आधार और सत्य
सुवाणी को रज्जु बनाकर विचार रूपी मथानी से मुदिता
( उस दही ) को मथे । मथकर विमल सुभग सुपुनीत
वैराग्य रूपी नवनीत निकाल ले ।
(Contd. on p. 55).
.<noinclude></noinclude>
rmx385aoeezrnnpeb5e8z55wvrgcane
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११२
250
182347
629214
2024-04-26T11:41:37Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५४
परमार्थसोपान
[Part I Ch. 2
(Contd. from p. 52)
दोहा : - जोग अगिनि करि प्रगट तब, कर्म सुभासुभ लाई
बुद्धि सिरावै ज्ञान घृत, ममता मल जरि जाइ ॥
तत्र विग्यान निरूपिणी, बुद्धि विसद घृत पाइ ।
चित्त दिया भरि धरै दृढ़, समता दिअटि बनाइ ॥
तीन अवस्था तीन गुण, तेहि कपास ते काढ़ि ।
तूल तुरीअ संवारि पुनि, वाती करै सुगाढ़ि ॥
सोरठाः
यहि विधि से दीप,
तेज- रासि विज्ञानमय ।
जातहिं जासु समीप,
जरहिं मदादिक सलभ सब ॥
चौपाई :- सोऽहमस्मि इति वृत्ति अखण्डा,
दीपसिखा सोइ परम प्रचण्डा ।
आतम अनुभव सुख सुप्रकासा,
तत्र भव-मूल भेद-भ्रम नासा ॥<noinclude></noinclude>
6op3xnknfrbp9vbggfv2p83xmqwz1nr
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११३
250
182348
629215
2024-04-26T11:41:45Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 11] Moral Preparation.
५५
(Contd. from p. 53)
तत्र योग रूपी अग्नि को प्रकट कर उसमें शुभाशुभ
कर्मरूप ईंधन डाले । जब ममता रूपी मल जल जाय, तब
बुद्धि, ज्ञान रूपी घृत निकाल ले | तब विज्ञान निरूपिणी
बुद्धि विशद घृत को पाकर उस से चित्तरूपी दीपक को भरे
और समता रूपी दृढ़ दीवट बना कर उसपर रक्खे | तीन
अवस्था रूप तीन गुणों को ( अंतःकरणरूपी ) कपास से
निकाल कर तुरीय रूपी तूल से उन को ठीक कर के गाढ़ी
बत्ती बना ले |
इस प्रकार विज्ञानमय तेजराशि दीप जलावे | जिसके
समीप जावे ही सब मदादिक शलभ जल जावें ।
" सोऽहमस्मि " ऐसी जो अखण्ड वृत्ति है, वही परम
प्रचण्ड दीप शिखा है । (जब) आत्मानुभव - सुख- रूपी सुप्रकाश
होता है तब भवमूल भेदरूपी भ्रम का नाश हो जाता है ।<noinclude></noinclude>
97rn2cnp5wdyegsl0a3kzg1t5l0jb1k
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११४
250
182349
629216
2024-04-26T11:41:52Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५६
परमार्थसोपान
[Part I Ch. 2
12. THE JEWEL OF BHAKTI,
पावन पर्वत वेद पुराना ।
रामकथा रुचिराकर नाना ॥
मर्मी सज्जन सुमति कुदारी |
ज्ञान विराग नयन उरगारी ॥
भाव सहित खोजइ जो प्रानी ।
पाव भगति मणि सब सुख खानी ॥
रामभगति चिन्तामणि सुन्दर ।
बसइ गरुड़, जाके उर अन्तर ||
परम प्रकासरूप दिन राती ।
नहि कछु चहिय दिया घृत बाती ॥
मोह दरिद्र निकट नहिं आवा ।
लोभ बात नहिं ताहि वुझावा ॥
प्रबल अविद्या तम मिट जाई ।
हारहिं सकल सलभ समुदाई ||
खल कामादि निकट नहिं जाहीं ।
बस भगति जाके उर माहीं ॥
गरल सुधा सम अरि हित होई
तेहि मणि बिनु सुख पाव न कोई ||
( Contd. on p. 58 )<noinclude></noinclude>
n9vndgngnk9z38nbf6v1pxn9qptw4lz
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११५
250
182350
629217
2024-04-26T11:42:00Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 12] Moral Preparation
(१२) अनुवाद.
वेद और पुराण पावन पर्वत हैं। राम की कथाएं
उसमें अनेक सुन्दर खानें हैं । सजन मर्मी हैं । सुमति
कुदारी है । है गरुड़, ज्ञान और वैराग्य दो नेत्र ह । जो
प्राणी भाव से खोजता है, वह सब सुखों की मूल भक्तिरूपी
मणि को पाता है । है गरुड़, वह (मणि) दिन रात परम
प्रकाशरूप है । उस के लिये दीपक, घृत, बत्ती कुछ नहीं
चाहिए, लोभ रूपी बात उसे बुझा नहीं सकता । ऐसी
रामभक्ति रूपी सुन्दर चिन्तामणि जिसके हृदय में बसती
है, मोह दरिद्र उस के निकट नहीं आता है । अविद्या का
प्रवल तम मिट जाता है । सकल शलभ समुदाय हार जाते
हैं । जिसके हृदय में भक्ति बसती है, कामादि खल उसके
निकट नहीं आते हैं । गरल अमृत के सदृश और शत्रु मित्र
हो जाता है । उस मणि के बिना कोई सुख नहीं पाता ।
( Contd. on p. 59 )
ઘઉં<noinclude></noinclude>
hv13640uaaffjywo6tqu3w8sssfykys
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११६
250
182351
629218
2024-04-26T11:42:07Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>५८
परमार्थसोपान
[Part I Ch. 2
( Contd. from p. 56 )
राम भगति मणि उर बसि जाके ।
दुख लवलेस न सपनेहु ताके ||
चतुर सिरोमणि तेइ जग माहीं ।
जे मणि लागि सुयतन कराहीं ॥
सो मणि जदपि प्रगट जग अहई ।
राम कृपा बिनु नहिं कोउ लहई ||<noinclude></noinclude>
cm5p9sd213p2e6961ikxkt7rigtv86m
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११७
250
182352
629219
2024-04-26T11:42:14Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 12] Moral Preparation.
५९
(Contd. from p. 57)
जिसके हृदय में रामभक्ति रूपी मणि बसती है, उसको
स्वम में भी लेशमात्र दुःख नहीं होता । इस मणि के लिये
जो सुयत्न करते हैं, संसार में वे ही चतुर - शिरोमणि हैं।
यद्यपि यह मणि जग में प्रकट है, फिर भी राम कृपा के
बिना कोई नहीं पाता ।<noinclude></noinclude>
69l3itjz3dgjp1dpc048c4ima70qnej
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११८
250
182353
629220
2024-04-26T11:42:21Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>६०
परमार्थ सोपान
[Part I Ch. 2
13. JNANA AS THE TRANSCENDENCE
OF APPEARANCE.
गोपी सुनहु हरि - सन्देस ॥ टे ॥
को पूरण ब्रह्म ध्यावी,
त्रिगुण मिथ्या भेस ॥ १ ॥
मैं कयौं सो सत्य मानहु,
त्रिगुण डारौ नास ।
पञ्च त्रय गुण सकल देही,
जगत ऐसो भास
ज्ञान विनु नर मुक्ति नाहीं,
यह विषै संसार |
रूप रेख न नाम कुल गुण,
113 11
वरण अवर न सार
॥ ३ ॥
मात पितु कोइ नाहिं नारी,
जगत मिथ्या लाइ ।
सूर सुख दुःख नाहिं जाके,
भजो ताको जाइ
118 11<noinclude></noinclude>
bk5bg61synjdljvra7v3k3pdsyo1vtf
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/११९
250
182354
629221
2024-04-26T11:42:28Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>Pada 13] Moral Preparation.
(१३) अनुवाद.
गोपी, हरि का सन्देश सुनो । ( उन्होंने ) कहा है
कि पूर्ण ब्रह्म का ध्यान करो । त्रिगुणात्मक आकार मिथ्या
है । मैं जो कहता हूँ सो सत्य मानो । तीनों गुणों को नष्ट
कर डालो । सब देही पंचभूतात्मक और त्रिगुणात्मक हैं ।
इस प्रकार जगत केवल भासमान है। ज्ञान के बिना मनुष्य
को मुक्ति नहीं । यह संसार विपरूप है । रूप, रेख, नाम,
कुल, गुण और वर्ण असत हैं, अधम हैं, उनमें सार नहीं
है । माता, पिता, और स्त्री कोई भी सत्य नहीं हैं ।
जगत को मिथ्या समझो। सूरदास कहते हैं कि जिसको
सुख और दुःख नहीं, उस प्रभु को जाकर भजो ।
६१<noinclude></noinclude>
hdy0m74r3v3tybh8sx75umqc7ja1uel
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१२०
250
182355
629222
2024-04-26T11:42:37Z
सुबोध कुलकर्णी
2034
ओसिआर
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="सुबोध कुलकर्णी" /></noinclude>६२
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 2
14. BHAKTI AS THE QUEST FOR GOD.
ऊधो हमहिं न जोग सिखैहै ॥ टे ॥
जेहि उपदेस मिलें हरि हम को,
सो व्रत नेम वतै है
॥ १ ॥
मुक्ति रहै घर बैठि आपने,
निगुण सुनत दुख है ।
जिहि सिर केस कुसुम भरि गूँदै,
तेहि किमि भसम चढ़ें है
जानि जानि सब मगन भए हैं,
आपुन | लखहै ।
113 11
सूरदास प्रभु सुनहु नवोनिधि,
बहुरि कि या ज अ है
|| 3 !!<noinclude></noinclude>
p73i4fu2350cqltf46m1gvnx01dt6fw
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८३
250
182356
629223
2024-04-26T11:43:18Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 12]
Incentives.
(१२) अनुवाद.
ए पागल मन ! भजन के विना दुख पाओगे । पहिला जन्म
भूत का पाओगे और सात जन्मों तक पछताओगे । वहाँ
केवल काँटे पर का पानी पाओगे, जिससे प्यासे ही मर
जाओगे | दूसरा जन्म सुए का पाओगे और बागमें बसेरा
लोगे । बाज़ के मँडराने पर पंख टूट जाने से आधे में ही
फड़फड़ाकर प्राण गँवा दोगे । बाजीगर के बन्दर होगे,
लकड़ियों से नाच नचाये जाओगे । ऊँच नीच के सामने
हाथ पसारोगे और माँगने पर भी भीख नहीं पाओगे | तेली
के घर बैल बनोगे और आँखों को ढाँप से ढँपाओगे । घर में
ही पचास कोस चलोगे; लेकिन बाहर नहीं होने पाओगे ।
पाँचवाँ जन्म ऊँट का पाओगे, विना तौल बोझ ( अपने
ऊपर) लदाओगे, बैठकर उठ नहीं पाओगे और खुरच
खुरच कर मर जाओगे । धोवी के घर का गदहा होगे,
वहाँ सूखी घास भी नहीं पाओगे; लादी लादकर स्वयं भी
लादीपर बैठने वाले धोवी को लेकर घाट पर पहुंचाओगे ।
पक्षियों में कौवा होगे और करर करर चिल्लाओगे, उड़कर
मैले स्थल पर जाकर बैठोगे और चोंच को बहुत गहरी
घुसाओगे । कवीर कहते हैं, हे साधो, सतनाम की खोज
नहीं करोगे तो, मन ही मन पछताओगे और ( अन्त में )
नरक की नसेनी पाओगे ।
२५<noinclude></noinclude>
bjrv3pfz5yp5u4mozwieadbf64hguj9
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८४
250
182357
629225
2024-04-26T11:44:59Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२६
परमार्थसोपान
[ Part Î Ch. 1
13. HELPLESSNESS IN LIFE'S EXPERIENCE.
मुनि वसिष्ट से पण्डित ज्ञानि,
करम गति ढारै नाहिं टरी
सोधि के लगन धरी ।
॥ टेक ॥
सीता हरन मरन दसरथ को,
वन में विपति परी
11 2 11
कहूँ वह फन्द कहाँ वह पारथि,
कहँ वह मिरग चरी ।
कोटि गाय नित पुन्य करत नृग,
गिरगिट जोन परी
॥२॥
पाण्डव जिनके आप सारथी,
तिन पर विपति परी ।
:
कहत कबीर सुनो भाई साधो,
होनी होके रही
॥ ३ ॥<noinclude></noinclude>
exrnp9w44goj0ifvyf2t18ehiptzhqn
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८५
250
182358
629226
2024-04-26T11:45:42Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 131
Incentives.
२७
(१३) अनुवाद.
कर्म की गति टालने से भी नहीं टलती । मुनि वशिष्ठ
सदृश ज्ञानी पण्डित ने शोध कर लग्न रक्खी थी; फिर भी
सीता का हरण और दशरथ का मरण हुआ और वन में
विपत्ति पड़ी । कहाँ वह फन्दा था, कहाँ वह पारधि था
और कहाँ वह मृग चरता था । नित्य कोटि गायों का दान
करने वाले नृग को गिरगिट की योनि मिली । जिन
पाण्डवों के आप ( कृष्ण ) ही सारथी थे, उन पर विपत्ति
पड़ी। कबीर कहते हैं, कि होनि होके ही रहती है ।<noinclude></noinclude>
2cf1cdah2o87g4oru8dltugc6cio2yh
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८६
250
182359
629227
2024-04-26T11:46:28Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>२८
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 1
14. SPIRITUAL LIFE AS ALONE CAPABLE OF
SAVING ONE FROM HELPLESS SUBMISSION
TO DEATH.
रे मन जनम अकारथ जात ॥ दे ॥
बिछुरे मिलन बहुरि नहिं होवे,
ज्यों तरुवर के पात
सन्निपात कफ कण्ठ निरोधी,
रसना टूटी जात ।
प्रान लिए जम जात मूढमति
देखत जननी तात
छिन इक माहि कोटि जुग बीतत,
फेरि नरक की बात |
यह जग प्रीति सुआ सेमर की,
चाखत ही उड़ि जात
जम के फन्द नाहिं पड़ चौरे,
पडु
चरनन चित्त लगात |
कहत सूर विरथा यह देही
॥ १ ॥
॥२॥
॥ ३ ॥
अन्तर क्यों इतरात
11811<noinclude></noinclude>
p5zeo8ju2sbu82wlhtppd5taxhttzxj
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८७
250
182360
629228
2024-04-26T11:48:39Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 14]
Incentives
२९
(१४) अनुवाद.
रे मन ! जन्म बेकार जा रहा है । बिछुड़ने पर तरुवर
की पत्तियों की तरह फिर मिलन नहीं होगा । सन्निपात
में कफ कण्ठ-निरोध करता है । रसना रुक जाती है । यम
प्राण लेकर जाता है । माता-पिता मूढमति होकर देखते
हैं। एक क्षण कोटि युगों के समान व्यतीत होता है ।
जग के लिये तेरी यह प्रीति सेमर के लिये सुग्गे की प्रीति
की तरह है । चोंच लगाते ही तूल उड़ जाता है । रे
बावले, यम के फन्दे में मत पड़ । चरणों में चित्त लगाता
रह | सूर कहते हैं, कि यह देह वेकार है । तू हृदय में
इतना घमण्ड क्यों करता है ?<noinclude></noinclude>
rzlspqih6lf3fhxiat5ybz7g6uftym3
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८८
250
182361
629229
2024-04-26T11:49:07Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>३०
परमार्थसोपान
| Part I Ch. 1
15. THE LOVE OF GOD AS THE ONLY WAY
OF ESCAPE FROM LIFE'S MISERIES.
रे दिल गाफिल गफलत मत कर
एक दिना जम आवेगा ॥ दे ॥
सौदा करने या जग आया,
पूँजी लाया, मूल गँवाया,
प्रेमनगर का अन्त न पाया,
ज्यों आया त्यों जावेगा ॥ १ ॥
सुन मेरे साजन, सुन मेरे मीता,
या जीवन में क्या क्या कीता,
सिर पाहन का बोझा लीता,
आगे कौन छुड़ावेगा
परलि पार तेरा मीता खड़िया,
उस मिलने का ध्यान न धरिया,
टूटी नाव ऊपर जा बैठा,
॥२॥
गाफिल गोता खावेगा ॥ ३ ॥
.
दास कबीर कहै समुझाई,
अन्त समय तेरा कौन सहाई,
चला अकेला संग न कोई,
कीया अपना पावेगा
11811<noinclude></noinclude>
b67hp9hbov3h0g7tzttzwbzvo0wsx8h
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/८९
250
182362
629230
2024-04-26T11:49:56Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 15]
Incentives
(१५) अनुवाद.
रे गाफिल दिल, भूल मत कर । एक दिन यम आवेगा ।
तू इस जगमें पूँजी लेकर सौदा करने आया, लेकिन मूल
गँवा दिया। प्रेमनगर का तूने अन्त नहीं पाया । तू जिस
तरह आया, उसी तरह जाएगा ! ऐ मेरे साजन, ऐ मेरे
गुणी, सुन, इस जीवन में (तूने) क्या क्या किया ? सिर पर
पत्थर का बोझ ले लिया । तुझे आगे कौन छुड़ावेगा ? उस
पार तेरा मित्र खड़ा है । तूने उससे मिलने का ध्यान नहीं
रक्खा | टूटी नाव के ऊपर जाकर बैठ गया, ऐ गाफ़िल,
तू डूब जायगा । कवीरदास समझाकर कहते हैं, अन्त
समय में तेरा सहायक कौन है ? बिना किसी साथी के तू
अकेला चला है । अपने किए का फल पाएगा ।
4
હું છું<noinclude></noinclude>
c9p4koqbedxiahelgtxqd4zb0418vtp
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९०
250
182363
629231
2024-04-26T11:50:24Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>ફર
परमार्थसोपान
[ Part 1 Ch. 2
CHAPTER 2
The Necessity Of Moral
Preparation.
1. AVOIDANCE OF THE UNGODLY.
छाँड़ि मन हरि - विमुखन को संग || टे ॥
जिनके संग कुबुधि उपजति है,
परत भजन में भंग
11211.
कहा होत पय पान कराए,
विप नहिं तजत भुजंग
॥२॥
काहि ँ कहा कपूर चुगाए,
स्वान न्हवाए गंग
खर को कहा अरगजा लेपन,
मरकट भूपन अंग
गज को कहा न्हवाएं सरिता,
| बहुरि खेह धरै अंग
पाहन पतित बान नहिं वेधत,
रीतो करत निपंग
सूरदास खल कारी कामरी,
॥ ३ ॥
11811
॥५॥'
11 & 11
चढ़त न दूजो रंग
॥७॥<noinclude></noinclude>
7xikk2piaiq6ffvp968spk4alc420wp
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९१
250
182364
629232
2024-04-26T11:50:59Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 1] Moral Preparation.
(१) अनुवाद.
रे मन, जिन के संग से कुबुद्धि उपजती है और
भजन में भंग पड़ता है, उन हरिविमुखों का संग छोड़ दे ।
भुजंग को दूध पिलाने से क्या लाभ? वह अपना विप नहीं
छोड़ता । कौवे को कपूर चुगाने से क्या ? कुत्ते को गंगा में
नहलाने से क्या ? गदहे को अरगजा लेपन से क्या ? बन्दर
के अंगों पर भूषण पहिनाने से क्या ? हाथी को सरिता में
नहलाने से क्या ? वह फिर अपने अंग पर धूल ही धारण
करता है । वाण पतित पापाण को नहीं बेधता ( चाहे )
निपंग खाली कर दिया जाय । सूरदास कहते हैं, कि खल
काली कामरी है, उस पर दूसरा रंग नहीं चढ़ सकता ।
२०.
३३<noinclude></noinclude>
7nshicph2m2sl5u3srgagr4gp585zjv
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९२
250
182365
629233
2024-04-26T11:52:23Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>રૂંછું
परमार्थसोपान
[ Part 1 Ch. 2
2. I AM THE KING OF VICES
DESTROY MY
EVIL PROPENSITIES. O' LORD !
अब मैं नाच्यों बहुत गुपाल ॥ टे ॥
काम क्रोध को पहिरि चोलना,
कण्ठ विषय की माल
महामोह के नूपुर बाजत,
निन्दा शब्द रसाल ।
भरम भन्यो मन भयो पखावज,
चलत कुसंगत चाल
तुस्ता नाद करत घट भीतर,
नाना विधि दे ताल |
112 11
113 11
माया को कटि फेंटा बाँध्यो,
लोभ तिलक दै भाल
11 3 11
कोटि कला काँछि देखराई,
जल थल सुधि नहिं काल ।
सूरदास की सबै अविद्या,
दूर करो नंदलाल
11811<noinclude></noinclude>
roi06qxetq02y82x7zfyz9706z3kof9
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९३
250
182366
629234
2024-04-26T11:53:04Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 2] Moral Preparation.
३५
1
(२) अनुवाद.
हे गोपाल, आज तक मैं बहुत नाच चुका । (मैंने )
काम और क्रोध का चोला पहन कर गले में विपयों की
माला डाल ली । महामोह के घुँघरू बज रहे हैं । निन्दा
के रसीले शब्द उठते हैं । भ्रम से भरा हुआ मन रूपी
पखावज बज रहा है । और बुरी संगत वालों की चाल
चलता है । अन्तःकरण में तृष्णा अनेक प्रकार से ताल देकर
नाद कर रही है । कमर में माया का फेंटा लपेटा है और
भाल पर लोभ का तिलक दिया है । नट के अभिनय वेश में
करोड़ों कलाएँ प्रदर्शित की हैं। जल, स्थल और काल की
स्मृति नहीं रही। सूरदास कहते हैं, कि हे नन्दलाल, मेरी
सब अविद्या दूर करो ।<noinclude></noinclude>
n37pve3um5gtj87umakaupvisyut7sp
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९४
250
182367
629235
2024-04-26T11:53:30Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>३६
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 2
3. THE MEANING OF A KAFIR
सो काफिर जो बोलै काफ
दिल अपणा नहिं राखै साफ़ ॥ १ ॥
साई का फरमान न माने,
i
कहाँ पीव ' ऐसा करि जानै ॥ २ ॥
मन आपण में समझत नाहीं,
निरखत चलै आपणी छाहीं
11 3 11
जोर जुल्म करि कुटुम्ब सूँ खाई
कपट कूड़ सब उस ही माहीं
11811
जोर करै, मिसकीन सतावै,
दिल उसके में दरद न आवे
॥५॥
साई को पहिचान नाहीं
सो काफ़िर दोज़ख में जाहीं ॥ ६ ॥<noinclude></noinclude>
t4xx147i6temz2nokfxl9st72anjvzp
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९५
250
182368
629236
2024-04-26T11:53:56Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 3] Moral Preparation.
३७
(३) अनुवाद.
काफ़िर वही है ' जो सब झूट है', ऐसा कहता है ।
जो अपना हृदय शुद्ध नहीं रखता । स्वामी का आदेश
नहीं मानता । ' ईश्वर कहाँ है ' ऐसा प्रश्न करना जानता
है । अपने मन में विवेक नहीं करता । अपनी छाया की
ओर दृष्टि रख कर चलता है । कुटुम्बियों पर ज़बरदस्ती कर
उनका माल खाता है । कपट का कूड़ा सब उसी में भरा
रहता है। जुल्म कर दीन दुखियों को पीड़ा पहुँचाता है ।
उसके हृदय में तनिक भी अनुकम्पा नहीं आती । स्वामी
को वह नहीं पहचानता । ऐसा काफ़िर नरक में ही जायगा ।<noinclude></noinclude>
j5b5cw4vv84b223hw1qwud3u5iavs1v
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९६
250
182369
629237
2024-04-26T11:54:24Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>३८
परमार्थसोपान
| Part I Ch. 2
4. A SPIRITUAL FAKIR.
मन लागो यार फकीरी में ॥ टे ॥
जो सुख पावो राम भजन में,
सो सुख नाहिं अमीरी में ॥ १ ॥
मला बुरा सब को सुनि लीजै,
करि गुजरान गरीवी में
112 11
प्रेमनगर में रहनि हमारी,
भलि बनि आई सबूरी में
॥ ३ ॥
हाथ में कँडी, बगल में सोंटा,
चारों दिसा जगीरी में
11811
आखिर यह तन खाक मिलेगा,
कहा फिरत मगरूरी में
॥५॥
कहत कबीर सुनो भाई साधो,
साहब मिलै सबूरी में
11 & 11<noinclude></noinclude>
o6vr6ckoco8fwq77oyxj66ijnh56bwu
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९७
250
182370
629238
2024-04-26T11:57:24Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>.
Pada 4]
Moral Preparation
३९.
(४) अनुवाद.
हे प्यारे मन, तुम फकीरी में लगे रहो । तुम जो
सुख रामभजन में पाओगे, वह सुख अमीरी में नहीं
पाओगे । सब भला बुरा। गुन लो । गरीबी में निर्वाह करो ।
प्रेमनगर में हमारी रहनी सत्र के कारण उन्नत हो रही है ।
हाथ में कूँडी बगल में सोटा लेने से चारों दिशाए
जागीर में आती हैं । अभिमान क्यों करते हो ? अन्त में
यह तन मिट्टी में ही मिल जायगा । कवीर कहते हैं, कि
हे साधी, साहब सत्र से प्राप्त होता है ।<noinclude></noinclude>
n6brt8n3pilng7vu0pwijde1j7g18ov
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९८
250
182371
629239
2024-04-26T11:57:41Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>४०
परमार्थसोपान
[ Part I Ch. 2
5. THE MORAL AND SPIRITUAL REQUIREMENTS
OF BRAHMINHOOD.
ब्राह्मण सो जो ब्रह्म पिछाने ।
बाहर जाता भीतर आनै ॥ १ ॥
पांचों बस करि, झूठ न भाख,
दया जनेऊ अन्तर राखै ॥ २ ॥
आतमविद्या पढ़ें पढ़ावै,
परमातम में ध्यान लगावै ॥ ३ ॥
काम क्रोध मन लोभ न होई,
चरनदास कहै ब्राह्मण सोई ॥ ४ ॥<noinclude></noinclude>
p5lz4z6bglfp23z1ci9koifqs92dfzs
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/९९
250
182372
629240
2024-04-26T11:58:03Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>Pada 5] Moral Preparation
શું
(५) अनुवाद.
ब्राह्मण वह है जो ब्रह्म को पहिचानता है । जो
बाहर दौड़ने वाली पाँचों इन्द्रियों को वश में कर अन्दर
लाता है । झूठ नहीं बोलता | अंतःकरण में दया-रूपी
जनेऊ पहनता है । आत्मविद्या स्वयं पढ़ता और अन्यों को
पढ़ाता है । परमात्मा में ध्यान लगाता है । काम, क्रोध,
मद और लोभ उस में नहीं होते । चरणदास कहते हैं, (जो
इन सब गुणों से युक्त है ) वही ब्राह्मण है ।<noinclude></noinclude>
nsocbbrub8wygkfyo7ydzgqcouiyezn
पृष्ठ:परमार्थ-सोपान.pdf/१००
250
182373
629241
2024-04-26T11:58:34Z
Ganesh n raikar
5532
OCR
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ganesh n raikar" /></noinclude>કર
परमार्थ सोपान
Part 1 Ch. 2
6. FOLLOW THE SAINTS; FOR THEN
YOU WILL SEE GOD EVERYWHERE.
विसर गई सब आप पराई,
जब ते साधू संगत पाई
ना कोउ वैरी नहि वेगाना,
॥ १ ॥
सकल संग हमरी वनि आई ॥ २ ॥
जो प्रभु कीनो सो भल मानो,
यह सुमति साधू ते पाई
सब में रम रहा प्रभु एकाकी,
॥ ३ ॥
पेखि पेखि नानक विहँसाई ॥ ४ ॥<noinclude></noinclude>
gwrehxkmokxwerguc3e4zmtw1fqkyda