Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.44.0-wmf.4
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/383
104
192535
582079
572533
2024-11-21T10:41:12Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
582079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><section begin="Äldre svenska folkvisor." />
<h2 align=center style="border: none">Äldre svenska folkvisor.</h2>
{{c|Meddelade och belysta af}}
{{c|<b><i>C. Eichhorn.</i></b>}}
Sedan den stora och af lysande framgångar krönta ifvern för
vår folkvisediktning först grep omkring sig, har nu en ganska
lång tid förflutit. Afzelii och Rääfs samlingar, till hvilka Geijer
och Adolf Ivar Arwidsson som medarbetare knutit sina namn,
beteckna denna rörelses höjdpunkt och yppersta frukter. Sedan
den senares ”[[Svenska Fornsånger]]” utkommo, har imellertid föga
eller intet gjorts för att ytterligare rikta våra äldre folkvisors
skatt; endast Richard Dybeck har från folkets läppar uppsamlat
ett och annat qväde, hänförligt till den gamla svenska folkvisans
art, äfvensom strödda meddelanden från Vestergötland och ett par
andra håll skett. Synbarligen har det minskade intresset för detta
slags fornforskning sin rot i den omständigheten, att vi ännu sakna
en fullständig, kritisk och jemförande sammanställning af hela vår
folkvisediktning, och att ej heller de båda hufvudverk vi här ofvan
omtalat på länge varit i bokhandeln allmänt tillgängliga. Man
må dock ej föreställa sig att en dylik samlad upplaga, som den
vi här åsyfta, låter sig verkställa endast genom en
sammansmältning af Afzelii och Rääfs samlingar. Mycket återstår ännu att
från spridda håll inom literaturen, äldre handskrifter och
muntliga uppteckningar uppspåra; och hvad särskildt de båda förra angår,
äro de långt ifrån så uttömda eller ovigtiga som mången kanske
föreställer sig. För att bevisa detta påstående tillåter jag mig
att här meddela några nya bidrag till samlingen af svenska
folkvisor.
<ol><li>Visan om ”Stolts Elins förtrollning” finnes i en
uppteckning från slutet af 1500-talet, i Palmschiölds samling å<noinclude>
</li></ol>
<references/></noinclude>
mybptfoo7sirmu199v5y5hcwnla27hp
Index:Den eldröda bokstaven 1944.djvu
108
194523
582064
580743
2024-11-20T17:33:18Z
Thuresson
20
582064
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Upphovsman=[[Författare:Nathaniel Hawthorne|Nathaniel Hawthorne]]
|Titel=[[Den eldröda bokstaven]]
|År=1944
|Oversattare=Tom Wilson
|Utgivare=
|Källa=[[:File:Den eldröda bokstaven 1944.djvu|djvu]]
|Bild=[[File:Den eldröda bokstaven 1944.djvu|page=5|250px]]
|Sidor=<pagelist from=1 to=6 1="omslag" 2to3="tom" 4="smutstitel" 5="titel" 6="tom" />
<b>[[Den eldröda bokstaven]]</b>
<pagelist from=7 to=290 7="foto" 8="titel" 9="tryck" 10="innehåll" 11="tom" 12=7 289to290="tom" />
<b>[[Stadens stämma]]</b>
<pagelist from=291 to=475 291="foto" 292="titel" 293="tryck" 294="innehåll" 295="tom" 296=289 470to474="tom" 475="omslag" />
|Anmärkningar={{clear}}
==Den eldröda bokstaven==
<ol type="I"><li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 01|Fängselsedörren]], 7</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 02|Torget]], 9</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 03|Igenkännandet]], 20</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 04|Mötet]], 30</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 05|Hester vid nålen]], 38</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 06|Pearl]], 49</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 07|I guvernörens hall]], 60</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 08|Den lilla älvan och prästen]], 68</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 09|Läkaren]], 78</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 10|Läkaren och hans patient]], 90</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 11|Ett hjärtas innersta]], 101</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 12|Prästens vaka]], 109</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 13|Den nya Hester]], 121</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 14|Hester och läkaren]], 131</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 15|Hester och Pearl]], 138</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 16|En vandring i skogen]], 145</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 17|Ensamma i skogen]], 152</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 18|En flod av solljus]], 163</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 19|Barnet vid bäckens rand]], 170</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 20|En själ i uppror]], 178</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 21|En festdag]], 191</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 22|Processionen]], 201</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 23|Den eldröda bokstaven uppenbaras]], 213</li>
<li>[[Den eldröda bokstaven/Kap 24|Slutet]], 223</li></ol>
:[[Den eldröda bokstaven/Författaren redogör för bokens tillkomst|Författaren redogör för bokens tillkomst]], 230
:Efterskrift, 279
==Stadens stämma==
#[[Stadens stämma/Stadens stämma|Stadens stämma]], 289
#[[Stadens stämma/Mammon och Amor|Mammon och Amor]], 295
#[[Stadens stämma/Vårens ljuva tid|Vårens ljuva tid]], 303
#[[Stadens stämma/Den gröna dörren|Den gröna dörren]], 311
#[[Stadens stämma/Butiksfrökens bröllopsresa|Butiksfrökens bröllopsresa]], 320
#[[Stadens stämma/Medan bilen väntar|Medan bilen väntar]], 328
#[[Stadens stämma/Ödets vägar|Ödets vägar]], 335
#[[Stadens stämma/Ett återupprättat anseende|Ett återupprättat anseende]], 362
#[[Stadens stämma/Lärostolen i filantropisk matematik|Lärostolen i filantropisk matematik]], 372
#[[Stadens stämma/Jeff Peters som moralens väktare|Jeff Peters som moralens väktare]], 380
#[[Stadens stämma/Kalifen och snobben|Kalifen och snobben]], 387
#[[Stadens stämma/Dimma i Santone|Dimma i Santone]], 392
#[[Stadens stämma/Pendelen|Pendelen]], 402
#[[Stadens stämma/Bara en persika|Bara en persika]], 408
#[[Stadens stämma/De förhäxade limporna|De förhäxade limporna]], 415
#[[Stadens stämma/Caballerons hämnd|Caballerons hämnd]], 420
#[[Stadens stämma/Jimmy Hayes och Muriel|Jimmy Hayes och Muriel]], 436
#[[Stadens stämma/Isis i lotusblomman|Isis i lotusblomman]], 443
#[[Stadens stämma/Den exakta vetenskapen om äktenskapet|Den exakta vetenskapen om äktenskapet]], 450
:Efterskrift, 458
|Width=
|Css=
|Kommentar=Denna volym innehåller två verk, Hawthornes "Den eldröda bokstaven" samt en samling av O. Henrys noveller.
}}
[[Kategori:Ej kompletta index]]
5alqrr9v9rdipvw1e9n3l1lulgyc42w
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/153
104
195412
582044
582032
2024-11-20T12:30:33Z
PWidergren
11678
582044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|149}}</noinclude>moderns sida och finner sig slutligen stå som anklagad
inför hustrun, på samma gång hon också anklagar sig
själf, det har varit en affär, ett köp mellan honom och
henne, ett skamligt köp. Därför har hon heller aldrig
älskat honom. Då uppfattar doktorn, att grunden till
kärleken icke är den kroppsliga attraktionen, och att
kvinnan, som är den sensiblare kärleksnaturen, ej är
nöjd med några momentana, erotiska extatiska stunder,
utan saknar det egentliga, därför att för henne kärleken
är ett helt lif. Henne bedrar man icke på, hvad hon
''kunnat'' få och hvad hon fått. Hon vet instinktivt, hvad
det vill säga att äga ett hjärta helt, hon är fordrande,
och när hon ser, att hon dragit en nitvinst på
äktenskapslotteriet, resignerar hon icke, hon hör alltid till
de missnöjda, åtminstone till de hemligt missnöjda.
Här får då doktorn gå i skola hos sin unga hustru,
och han vinner hennes kärlek med att stå bredvid
henne i själsstridens afgörande ögonblick, ej som älskare
blott, men som hjärtevän, för hvilken hennes väl eller
ve är det väsentliga, skulle han också själf få offra
sin egen lycka. När han har sagt henne sitt: »välj,
jag tvingar dig icke», finner hon, att hon har en vän
för lifvet och förstår, att hon älskar honom. Här skulle
det kanske vara tillåtet att uttrycka sig litet
flicksentimentalt och säga: här finns det djupa kärlekshafvet,
ur hvilket hon skall kunna dricka sig otörstig. Nu
kan gemensamhetslifvet börja, det verkliga hemlifvet,
där de tu äro ett, men som två människor, två toner
i ett ackord. Åter har Ibsen funnit en rikedom på
färgskiftande nyanser i detta äktenskapslifvets
genombrott till förståelse, som det är vår nordiska litteraturs
ära att ha höjt som idéfana och döpt med namnet<noinclude>
<references/></noinclude>
4m5951bi511iand9gu1onkveyw7yz26
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/156
104
195415
582035
2024-11-20T11:59:35Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />152</noinclude>Och Ibsen själf kan teckna detta — det har han bäst
visat i Hedvig i »Vildanden».
{{Tre stjärnor}}
Hjältinnan i ''Hedda Gabler'', som bär titelrollens
namn, har likasom Ellida alltifrån barndomen varit
samma väderdrifna frö, vid hvilket jag har förliknat
Ellida, fast försatt i helt andra yttre omständigheter.
Hon är dotter till general Gabler, har i umgängeskretsen
som flicka insupit den stora världens föreställningar
om lifvet, ser lifslyckan i att bli rik och firad och
framför allt spela en roll i världen. För att finna den
praktblommans jordmån, hon trår efter, det lysande
världslif med hästar och vagn och betjänt, som hon
beslutit sig för att med näbbar och klor eröfra, har
hon gått och gift sig med en bokmal, denne Tessman,
professor utan vyer, en flitig kammarlärd med alla
pedanteriets obehag, en beskedlig nolla, en medelmåtta,
om hvilken hon inbillat sig, att han skulle äga
förutsättningarna att bli en stor man. Hon känner sig andligen
döden dö af den tråkighetens sjukdom, i hvars
lifsatmosfär hon lefver, omgifven af den banala hygglighet,
som den beskedlige Tessman och de älskvärda mostrarna
slösa på henne. Hon känner sig likasom kväfvas
i det dunbolster af älskvärdhet, i hvilket man vill
inbädda henne, och det är intressant att finna, att en af
Frankrikes i eminent mening moderne kritiker, René
Doumic, i sin ypperliga, af franska akademien
prisbelönta bok »''De Scribe à Ibsen''»<ref>''René Doumic: De Scribe à Ibsen, Causeries sur le théâtre contemporain'', 4:e edition Paris 1896.</ref> har visat sig förstå
typen och särskildt antydt släktskapen mellan Hedda<noinclude>
<references/></noinclude>
2v90bmqr0l3xu38z2s0prhdqho7fdku
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/157
104
195416
582036
2024-11-20T12:03:08Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|153}}</noinclude>Gabler och Flauberts »Madame Bovary». Den anmärkningen,
som Doumic gör, att stycket Hedda Gabler står
mycket begripligt för den franska publiken, är fullt riktig,
emedan i Frankrike dylika kvinnor med en instängd,
vulkaniskt jäsande ärelystnad, som tar sig uttryck i
ett extravagant behof efter äfventyr, äro vanliga. Faran
för ungdomslifvets och ungdomspassionens urartande
till romanesk fantasiflykt har sysselsatt Ibsen, så att
man skulle kunna kalla det en af hans återkommande
texter. Han har gjort mera än någon för att motarbeta den.
Jag borde kanske icke säga det, då han ej älskar
att göras till pedagog, och dock är det min tro,
att Ibsen alls icke är den hufvudsakligen objektiva
realist, han vill utge sig för. Han är en realist,
som oafbrutet har det ideala krafvet i bakfickan
på sin långa bonjour. I »Samhällets pelare» går
Hilmar Tønnesen omkring och jollrar om att »vissa
naturer behöfva då och då upprifvande strider.» »Det
är något nervspännande i att fyra af ett gevär». Det
talas om idrott gubevars, men alltsammans är det lek,
undervisar han lille Olaf. Själf är han en fullkomlig
stackare, så feg, att han är rädd för Olafs pilbåge. Vi
återfinna äfventyrslystnaden, nyfikenheten efter lifvets
stora vidder hos Ellida i »Frun från hafvet» och i
parodierande form har Ibsen tecknat det i Hilde i samma
stycke, ja äfven i »Byggmästar Solness» Hilde Wangel
spelar det med, och lille Eyolfs död förorsakas rent
af genom att han helt barnsligt vill se sagojungfrun
trolla. Och det är samma sjukliga behof efter det
fantastiskt storslagna, som behärskar Hedda Gabler,
det, som Ibsen i tvänne pjäser låtit två flickgestalter
kalla »det spännande», Hedda Gabler betecknar Jæger<noinclude>
<references/></noinclude>
t7hntaqm5s39clpoulypjnr360157rx
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/158
104
195417
582037
2024-11-20T12:07:14Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />154</noinclude>mycket lyckligt som en Hjördis i korsett. Hon är rädd
för opinonen, rädd för skandalen, men innerst inne
hos henne ligger en vild frihetslängtan, förakt för
opinionen och beundran för det naturliga, starkt
personliga, djärft och säreget individuella. När Tessman
sviker hennes förhoppningar på en rik och berömd man,
när han uppenbarar sig vara en blott tarflig medelmåtta
utan kraft och schvung, återser hon den, som
hon har älskat i ungdomens vår, Ejlert Løvborg. Hon
har brutit med honom, därför att han visat anlag att
bli en förfallen människa. Att hon skulle kunna rädda
honom, har icke fallit henne in. När hon nu återser
honom, är han återupprättad, och förtjänsten därför
tillhör hennes skolkamrat, Thea Elvsted, som gjort sig
till hans sjuksköterska och nykterhetspredikant, en
liten obetydlig varelse enligt Heddas åsikt. Och det
ser icke osannolikt ut, att ''han'' skall bli den store
mannen, den uppgående stjärnan. Han håller på med en
bok: alla förstå, att mannen är ett geni. Han skall
säkert lyckas, om han blott kan afhålla sig från glada
vänners lag. En ursinnig svartsjuka fattar Hedda.
Skall detta lilla dumhufvud Thea göra hennes hjälte
från fordom dygdig men på samma gång feg? Skall
han stå där för henne som omvänd syndare, som icke
vågar tro på sin egen kraft att motstå frestelsen af
ett glas. Hvarpå Hedda för honom predikar
frihetsevangeliet, den frigjorda människans frihetsevangelium. Han skall vara fri — fritt själfbestämmande.
Han skall gå på festen i afton — hon ger honom
tillåtelsen. Han går, och han faller så grundligt, som en
människa öfver hufvud kan falla. Han slutar på en
bordell, och hans »död i skönhet» blir en död i smutsen.<noinclude>
<references/></noinclude>
7sfgct11i4n8iui548rkvl97dhato9r
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/159
104
195418
582038
2024-11-20T12:11:34Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|155}}</noinclude>Man kan knappast tänka sig något ohyggligare än
styckets slutscener. Man har knappast rättighet att
dikta sådant. Ohyggligt gripande är det. Det förefaller
mig som ren löjlighet, när man gör sig lustig
öfver denna »död i skönhet» och dylikt, som är ett
rent genialiskt uttryck för just Hedda Gablers romantiska
maktkänsla gent emot lifvets små villkor. Kritiken
famlar i blindhet, när den vill komma åt ''Ibsen'', där
han naturligtvis blott gett uttryck åt ''hennes'' själsstämning.
{{Tre stjärnor}}
''Lille Evolf'' är knappast något problemdrama. Det
skrefs 1894, och man blef helt förvånad öfver dess
fredlighet. Det har här sammanförts med de föregående dramerna med öfverhoppande af »Byggmästar
Solness», som har årtalet 1892, därför att det finns
beröringspunkter mellan »Lille Eyolf» och de skådespel,
som nyss granskats. Det är en ganska alldaglig
familjekonflikt, som här skildras, men mot bakgrunden af
sorgens väldiga tragik. Man upptäcker en allmännmänsklig
horisontvidd, som verkar med den slags upplifvande
ro, som äfven aftonens färgtoner kunna skänka
ett landskap, när solen slutat att hetta. Ofta nog få
vi intrycket af en lefnadsvishet af samma slag, som
när vi erfara det mjuka och dock fasta handtaget af
en kamrat i lifvets strid.
Vi se först Rita Allmers, när hon väntar sin man,
som är på fjällvandring för att samla material för ett
arbete, han har under utarbetande. Rita är förtjusande
vacker. Den unga frun är berusad af kärlekens svindlande
glädje, som har öppnat lifvets portar för henne på<noinclude>
<references/></noinclude>
rqqi1n4erka3lrp9jhwr1cettzke1lq
582045
582038
2024-11-20T12:31:39Z
PWidergren
11678
582045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|155}}</noinclude>Man kan knappast tänka sig något ohyggligare än
styckets slutscener. Man har knappast rättighet att
dikta sådant. Ohyggligt gripande är det. Det förefaller
mig som ren löjlighet, när man gör sig lustig
öfver denna »död i skönhet» och dylikt, som är ett
rent genialiskt uttryck för just Hedda Gablers romantiska
maktkänsla gent emot lifvets små villkor. Kritiken
famlar i blindhet, när den vill komma åt ''Ibsen'', där
han naturligtvis blott gett uttryck åt ''hennes'' själsstämning.
{{Tre stjärnor}}
''Lille Eyolf'' är knappast något problemdrama. Det
skrefs 1894, och man blef helt förvånad öfver dess
fredlighet. Det har här sammanförts med de föregående dramerna med öfverhoppande af »Byggmästar
Solness», som har årtalet 1892, därför att det finns
beröringspunkter mellan »Lille Eyolf» och de skådespel,
som nyss granskats. Det är en ganska alldaglig
familjekonflikt, som här skildras, men mot bakgrunden af
sorgens väldiga tragik. Man upptäcker en allmännmänsklig
horisontvidd, som verkar med den slags upplifvande
ro, som äfven aftonens färgtoner kunna skänka
ett landskap, när solen slutat att hetta. Ofta nog få
vi intrycket af en lefnadsvishet af samma slag, som
när vi erfara det mjuka och dock fasta handtaget af
en kamrat i lifvets strid.
Vi se först Rita Allmers, när hon väntar sin man,
som är på fjällvandring för att samla material för ett
arbete, han har under utarbetande. Rita är förtjusande
vacker. Den unga frun är berusad af kärlekens svindlande
glädje, som har öppnat lifvets portar för henne på<noinclude>
<references/></noinclude>
sx44yjkku70aokon780d25k5ke5mchq
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/160
104
195419
582039
2024-11-20T12:15:08Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />156</noinclude>ett sätt som aldrig förr. Hon har erfarit den gladt
triumferande känslan af, att kärleken betyder makt öfver
en annan — det är detta, som hänrycker henne. Hon
vill härska i och genom kärleken, hon fordrar att få
vara ensam om sin man, att få rå om honom helt.
Det är ett menande jubel i hennes samtal med Asta,
mannens halfsyster, att åter ha mannen tillbaka.
Han kommer hem, denne stilla, innerlige Allmers,
men huru förändrad är han ej. Han har förr arbetat
på en bok, som hustrun ansett vara sin rival, en bok
om det mänskliga ansvaret.
Och nu kommer han tillbaka från sin fottur i fjällen,
som doktorn föreskrifvit, och talar om för henne och
Asta, att boken, den har han uppgifvit.
Han har ett annat lifsmål nu hädanefter. Alltså
— tror hustrun, att hon nu skall få äga honom helt
och hållet. Dock, bokens lifsmål är icke uppgifvet, det
har blott bytt plats. Till ''lifvet'' är det nu Allmers vill
förflytta det mänskliga ansvar, som han vill arbeta
för. Nu skall han verka för att uppfostra Eyolf till
arftagaren af hans tankar.
Han skall uppfostra honom med en sådan ömhet,
att han glömmer sitt lyte, gossen är nämligen halt —
gossen skall fylla löftena, som han en gång gjort sig
själf.
När Eyolf visar sig i pjäsen, är intrycket af honom,
att krymplingen ser med glada barnaögon ut i världen.
Han vill bli soldat, han vill lära sig simma. Han vill
— han vill — men han kan ej — som fadern och
alla andra inse.
Nu inkastas en besynnerlig företeelse, som man
kunde tycka nästan meningslöst i denna familjekrets.<noinclude>
<references/></noinclude>
a83gg5d99fx1cldrpbjxagiewwqjjof
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/161
104
195420
582040
2024-11-20T12:19:38Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|157}}</noinclude>''Rättjungfrun'' är en af Ibsens visioner, som verka på
oss som gengångare från miraklets värld.
Om hon spelas väl, skall hon kunna låta oss äldre
än en gång erfara barndomens hemlighetsfulla rysning.
En förkrympt gammal svagsint människa, som allra
ödmjukast erbjuder herrskapet sin tjänst. Åh råttorna,
de kära, små djuren! Hon lockar dem, och de komma.
Hon kan befria herrskapet från allt i huset, som
gnager och skafver.
Eyolf hör på med vidöppna ögon. Se, det rör sig
något i påsen, hu! Och ur påsen sticker en hund upp
sin trubbiga nos. Hon frågar honom, om hunden ej
är älsklig. Tycker ej lilla hjärtekungen det? Eyolf
ser på henne med förundrade ögon och utbrister så:
nej, aldrig har han sett något så förfärligt som denna
hund med sin breda nos. Men han drages till hunden:
barnets fantasi har erfarit det hemlighetsfulla i denna
halft mystiska uppenbarelse.
När påsen väl är tillknuten, går han fram och
smeker påsen med hunden i —, hvad det är hemskt
och intressant allt detta! Och rått-jungfrun berättar
om sin hemlighetsfulla makt. Hon vet, att råttorna
skola komma, när hon lockar, hon skall bädda dem
så mjukt på hafsbottnen — dessa stackars små, som
hon vill så väl och som människorna förakta, hon
älskar dem. Förr i tiden lockade hon människor, det
var då, när hon lockade sin egen älskling samma väg
i hafsens djup, men det var länge sedan. När hon
tar afsked, smyger också Eyolf, som följt hennes tal
med lysande ögon, sig ut.
Nu kommer scenen, där modern är svartsjuk på
sonen. Hon söker af mannen smeka sig till ett kär-<noinclude>
<references/></noinclude>
siqf6dvrek3m5gpdfqeqbnmd81amk0i
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/162
104
195421
582041
2024-11-20T12:23:54Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />158</noinclude>leksrus, och när detta icke lyckas, hotar hon och rasar.
Eyolf är hennes rival. Hellre än att han skulle stå
emellan dem, måtte han då hellre aldrig ha blifvit
född. Hon kan ej dela.
Det praktiska lifvets man är ingeniören Borghejm,
som går i friarärenden till Asta, han är en lifskraftig
ung man, som tror, att lifvets svårigheter kunna brottas
och lekas bort. Han får sitt nej af Asta, efter hvad
man kan ana, på en promenad, men han är en olycklig
älskare, som ej vill bli slagen.
Stycket får sin gripande tragik, då lille Eyolf
drunknar. Vid bryggan nere vid fjorden har han tumlat
ut, medan råttjungfrun rodde bort, och ingen af de
duktiga trasiga barfotaungarna, som kunna simma, har
räckt honom en hjälpsam hånd. Blott den lilla kryckan
flyter därute på vattnet. Skrik och tumult därutifrån
väcka Allmers och hans fru. Skräckslagen förtviflan
hos dem bägge. Lille Eyolf är blott ett minne nu.
Andra akten visar oss ''lif och sorg'' i sin förfärliga
motsats. Allmers sitter i dof förtviflan och ser utåt
fjorden. Hvad är lifvet, när döden finns, — döden,
som, dumt och obarmhärtigt, afklipper före mognad
och fruktsättning. Hvad är lifvets mening, när
slumpen, tillfälligheten, har rätt att gripa in på detta sätt?
Hvad finns det för möjlighet att lefva med detta minne,
som evigt förebrår? Hvad är lifvet utan mål? Och
lifvet med en sådan oläklig sorg, kan det lefvas? Lefver
man, när man lefver utan hopp, utan möjlighet att
godtgöra? Och är icke otröstligheten en plikt, vore
det icke ett förräderi att försöka glömma?
Hvad är det för ett gäckeri i allt detta outgrundliga?
Lifvet med evig förtviflan öfver ett irreparabelt.<noinclude>
<references/></noinclude>
94dkle66yh6vgz3ak1282spu59u1xio
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/163
104
195422
582042
2024-11-20T12:27:11Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|159}}</noinclude>Fjorden svarar ej på detta, den ligger därute, kallt
leende med sina färgreflexer. Då kommer Asta till
Allmers, innerligt deltagande. Han är bra olycklig,
stackars, stackars Allmers. Han får ej fråga så
förfärligt, hon ber om nåd inför hans frågor. Minns han,
när de två voro ensamma i världen? Han minns. Och
hur de sträfvade? Ja, han minns. Nåja, det var ju
egentligen han, som fick sträfva och slita. Åhnej, det
var hon också.
De erinra sig barndomsdagarna. Den tid, då han
kallade henne sin lilla bror. Nu har hon genom några
familjepapper fått veta, att hon ej är hans halfsyster.
Han föreslår henne, att de ändå skola lefva som förr
— som syskon. Hon vägrar — allt är underkastadt
»förvandlingens lag», har han själf sagt, allt utom
förhållandet mellan bror och syster, men nu äro de
ej längre bror och syster längre. Ja men deras
förhållande är detsamma, säger han, hvarför vägrar hon?
Jo… därför att… därför att… hon kan inte förklara
det bättre än hon redan gjort — med förvandlingens lag.
Man kan icke bättre, finare uttrycka ett kvinnohjärtas
fruktan för en hotande möjlighet af en kärlek, hvilken
redan börjat gry och som kan växa! »Kom med till
Rita», manar Asta, och Allmers följer. Han förstår
och han följer, och läsaren eller åskådaren känner en
slags vördnad för dessa två, som ej vilja taga lifvets
lycka med röfvarhand.
{{linje|5em}}
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
li0d5xh5vxgm9uvtpd7gijjpykql4f7
Henrik Ibsen/Kap. 9
0
195423
582043
2024-11-20T12:29:19Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu" from=147 to=163 prev="[[Henrik Ibsen/Kap. 8|Kapitel 8]]" next="[[Henrik Ibsen/Kap. 10|Kapitel 10]]" header=1/> <references/> {{fot|förra=[[Henrik Ibsen/Kap. 8|Kapitel 8]]|nästa=[[Henrik Ibsen/Kap. 10|Kapitel 10]]}} </div> [[Kategori:Henrik Ibsen av Hellen Lindgren]]'
582043
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu" from=147 to=163 prev="[[Henrik Ibsen/Kap. 8|Kapitel 8]]" next="[[Henrik Ibsen/Kap. 10|Kapitel 10]]" header=1/>
<references/>
{{fot|förra=[[Henrik Ibsen/Kap. 8|Kapitel 8]]|nästa=[[Henrik Ibsen/Kap. 10|Kapitel 10]]}}
</div>
[[Kategori:Henrik Ibsen av Hellen Lindgren]]
nckrkdfrihl7wnlfk70rrlmr85ryqz3
Sida:Vetenskapsakademiens handlingar vol. 25 1764.djvu/173
104
195424
582046
2024-11-20T12:54:22Z
Belteshassar
7194
/* Korrekturläst */
582046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Belteshassar" />{{huvud||1764. Jul. Aug. Sept.|169}}</noinclude>Solen; men emedan han är mindre, betäcker han
ej hela Solen, utan lemnar en Ring af hennes
yttersta omkrets oförmörkad. Ju mindre Månen
då synes emot Solen, dess bredare blir Ringen,
samt Förmörkelsen dess längre tid och på dess
flera orter ringformig. Dock som han aldrig är
öfver 3{{division|1|2}} Minuter mindre, varar ringen sällan
öfver 7 minuter i tid på hvart ställe oafbruten. Vid
sådana tilfällen blir ingen aldeles mörk fläck på
Jorden, utan allenast en dunklare skugga, midt
uti half-skuggan.
Huru långt half-skuggan, på ömse sidor om
den mörkaste, plägar sträcka sig, kan inhämtas
däraf, at då Solen är hel förmörkad i Africa
under Æquator, hinner half-skuggan sällan öfver
Medelhafvet.
Således äro Solens Förmörkelser egenteligen
och i sjelfva verket Jord-förmörkelser. Såsom
sådane, pläga de ock nu för tiden gemenligen
anses, då de uträknas, hvarpå den äldste {{sc|Cassini}}
visade första profvet, uti K. Franska Vetenskaps
Academiens Handlingar för år 1699, med den
Förmörkelse, som i September månad samma år
inföll. Man föreställer sig då, som vore man med
ögat i Månen, och därifrån beskådade Jorden samt
huru skuggan däröfver framskrider. Man
bestämmer tiden, när skuggan först bör råka och
sist släppa Jorden, samt huru skuggans väg är
belägen på det Hemisphærium af Jorden, som då
vänder sig til Månen. Sedan undersökes, hvilka
orter på Jorden äro belägne, där skuggan går
fram, när skuggan eller half-skuggan kommer til
hvar och en, samt huru djupt hvarje ort insänkes<noinclude>
{{huvud||L 5|i}}
<references/></noinclude>
hxpps7jc57tvnpx2kliie5kpg0v44h1
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/376
104
195425
582047
2024-11-20T13:58:02Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
582047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|62||}}</noinclude><i>Knifstads</i> kyrkas målningar från 1500-talet hafva troligen
haft till bindningsmedel mjölk. Dess färger skilja sig från de
förra genom sin matthet.
I de kyrkor, hvilkas väggar, hvalf och tak (panel) äro
af trä, har jag trott mig finna att till målningens bindningsämne
har begagnats i äldsta tider skummad mjölk och i senare lim.
Mjölken med sitt ostämne är ett af de bindningsmedel som
starkast motstår tidens inverkan. Då fettämnet är borttaget,
motsvarar den ägghvitan eller ägg-gulan i temperamålning. Af
mjölkmålningar kunna anföras de uti <i>Edshult</i> och <i>Råda</i> kyrkor från 1323,
jemte de uti den sistnämndas skepp från 1494, målningarna i
<i>Hägerstad</i> i Östergötland från 1500-talet, samt målningarna i
<i>kungsstugan</i> i Örebro och <i>Vadstena slott</i> m. fl.
I målningar, utförda med lim som bindningsmedel, har
färgen ett klarare och mjukare utseende och närmar sig pastellen;
sådana finnas i <i>Hakarps, Rogberga</i> m. fl. kyrkor, uti de i
Bohuslän målade af Schönfelt, såsom <i>Svarteborg</i> m. fl., samt många
andra från 1700-talet.
Från denna tid finna vi ock flere kyrkotak dekorerade i olja,
såsom <i>Alingsås, Örgryte</i> m. fl.
Jag har endast härmed åsyftat visa nödvändigheten af att,
när en kyrkomålning skall restaureras, man först undersöker det
sätt hvarpå den blifvit utförd, så att, då en målning är målad med
vax, restaurationen sker med vax, om med kalk, med kalk o. s. v.
Vid de undersökningar jag gjort af
kyrkotaksdekorationer under medeltiden, har det visat sig att konstnärerne äfven
varit skulptörer och målat taflor i tempera, såsom altarskåp,
helgonbilder m. m., t. ex. Håkan Gulleson i Norrland m. fl.;
och att de tillika broderat chorkåpor, messhakar m. m., derom
vitna ej allena en mängd af dessa arbeten, utan tillika namn
sådana som Albertus Perlstickare, som utfört målningarna i Kumla
kyrka i Vestmanland etc. etc. Dessa arbeten äro utförda med
största omsorg och finess, i jemförelse med kyrkohvalfrens målningar,
som äro grofva och ojemnt arbetade, och der man finner lärlingens
fusk vid sidan af mästarens säkra hand.
Men för de fall, der man ej finner skäl att restaurera dessa
målningar, finnes ett i senare tider uppfunnet sätt att taga dem
från muren och sätta dem på duk. Detta förfaringssätt är följande:
Först undersökes om färgen på muren går bort genom<noinclude>
<references/></noinclude>
c9k5s3c3rs7y97073hurw47dd9578wa
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/377
104
195426
582048
2024-11-20T14:17:15Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
582048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||63}}</noinclude>tvättning med vatten; om så är, söker man medelst samma
bindningsämne, hvarmed målningen är utförd första gången, fästa den åter
vid muren, vare sig med vax, kalkvatten, vattenglas eller mjölk,
så att färgerna fastna. Om färgen synes lös, eller om man tror
att den skulle lossna under operationen, strykes den flere gånger.
När den är väl torr, och man gjort sig öfvertygad om att den
ej för vatten går bort, tager man en del klister och en del
limvatten, blandar tillsamman och öfverstryker dermed målningen,
samt ett lärftstycke, lika stort med det målningsstycke man vill
hafva ur muren, sätter lärftet på målningen, samt trycker det väl
till, så att det fastnar öfverallt vid muren; ty om det ej jemnt
är fastklistradt, går målningen eller murbruket löst under
sågningen. Utanpå duken klistras ett papplager af starkt gråpapper,
så att öfversidan blir fast och orubblig. När alla dessa
öfverklistringar äro torra, tages rappningen af kring klistringen, på djupet
intill muren, så att man kan med en sticksåg såga rappningen
från muren, hvarpå målningen sitter, ett arbete som bör ske med
största försigtighet, så att man ej skadar den tunna skorpa hvarpå
målningen finnes. Sedan stycket på detta sätt har blifvit löst
från muren, lägges det på ett plant bord eller dylikt, och
baksidan jemnas med nytt murbruk (puts) som man låter torka.
Sedan det är torrt, bestrykes sidan ett par gånger med såpvatten; då
detta är torrt, strykes den med starkt lim och fästes vid en grof
och stark väf, som klistras på baksidan och torkas, hvarefter den
spännes på ett brädplan eller träram, efter målningens storlek
och beqvämlighet; derefter löses öfverklistringen från framsidan
och sedan innefattas målningen i ram, hvarefter den kan förvaras.
Är murens målning så stor, att den ej kan nedsågas i ett
stycke, tages den i flera, som sedan sammanfogas på samma
grofva väf eller plan, samt inom samma ram, hvarefter
framsidans öfverklistringar borttagas med varmt vatten, sedan man
öfvertygat sig om att målningen är fullkomligt fästad vid väfven
å baksidan. Sammanfogningsspringorna böra förut vara väl
tätade, att ej vatten kan tränga in och lösa massan från duken.
Ofvanstående är meddeladt för landsortsmuseerna och enskilde
samlare, på det möjligen befintliga gamla kalkmålningar i deras
ort må kunna undgå det öde, som drabbat Vrigstads märkvärdiga
kyrkomålning från 1100-talet. (Se Sv. Fornminnesfören:s tidskr.
1:a band., sid. 124.)
{{linje|6em}}
{{Tomrad}}
<section end="Anteckningar om techniken i våra gamla kyrkomålningar samt om sättet att restaurera dessa." /><noinclude>
<references/></noinclude>
cicm16qkydsjmnoxzkxthl1wjro4qio
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/378
104
195427
582049
2024-11-20T14:18:44Z
Gottfried Multe
11434
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<section begin="Huru böra runstenar och andra grafstenar, vägg- och hvalfmålningar m. m. aftecknas?" /> <h2 align=center style="border:none;">Huru böra runstenar och andra grafstenar, vägg- och hvalfmålningar m. m. aftecknas?</h2> {{c|Af}} {{c|<b><i>N. M. Mandelgren.</i></b>}} »Huru böra runstenar afritas? Denna fråga utgör öfver- skriften till en uppsats i Vitt.-, Hist. o. Antiqvitets-Akademiens månadsblad för 1872, sid. 139 o. f., undertecknad m...
582049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gottfried Multe" /></noinclude><section begin="Huru böra runstenar och andra grafstenar, vägg- och hvalfmålningar m. m. aftecknas?" />
<h2 align=center style="border:none;">Huru böra runstenar och andra grafstenar, vägg- och hvalfmålningar m. m. aftecknas?</h2>
{{c|Af}}
{{c|<b><i>N. M. Mandelgren.</i></b>}}
»Huru böra runstenar afritas? Denna fråga utgör öfver-
skriften till en uppsats i Vitt.-, Hist. o. Antiqvitets-Akademiens
månadsblad för 1872, sid. 139 o. f., undertecknad med den.
bekanta signaturen H. H. Förf. lärer i denna uppsats sina lä-
sare, att runstenar böra aftecknas på det sätt, att man indelar
stenen i ett visst antal rutor, och likaledes indelar papperet på
hvilket man vill utföra afteckningen, i ett antal rutor svarande
mot dem å stenen, hvarefter kopieringen företages. Litet närmare
eftertanke skall dock lätt säga en hvar, isynnerhet den, som eger
någon kännedom i ritkonsten, att afbildningar, tagna på detta sätt
i allmänhet icke innebära någon borgen för sin trohet. Äfven
om II. H. försäkrar att afteckningen på detta sätt bör blifva
"ganska trogen", så vågar jag dock afråda forskare på detta fält
att försöka denna method att åstadkomma ofelbara afteckningar.
Den kan visserligen lyckas, men fordrar då stor ofning och
säkerhet hos tecknaren oafsedt naturligtvis säkerhet och vana
vid att läsa runskrift ; men den som eger en väl öfvad och
säker hand behöfver alls icke dessa rutor, som snarare äro för
honom besvärliga, än till nytta. Han beräknar afstånden och pro-
portionerna väl och säkert dem förutan, men den okunnige dilet-
tanten skall neppeligen åstadkomma en duglig ritning äfven med
dessa nödhjelpsmedel.
Vidare säger H. H. att man under afbildningen bör med fingern
undersöka stenens fördjupningar, om de äro huggna eller natur-
liga, emedan med fingern lätt utrones arten af den gropighet,<noinclude>
<references/></noinclude>
iycd1qyq95payfyl6jydlythlc5qa63
582074
582049
2024-11-21T08:49:19Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
582074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" /></noinclude><section begin="Huru böra runstenar och andra grafstenar, vägg- och hvalfmålningar m. m. aftecknas?" />
<h2 align=center style="border:none;">Huru böra runstenar och andra grafstenar, vägg- och hvalfmålningar m. m. aftecknas?</h2>
{{c|Af}}
{{c|<b><i>N. M. Mandelgren.</i></b>}}
<i>”Huru böra runstenar afritas?”</i> Denna fråga utgör
öfverskriften till en uppsats i Vitt.-, Hist. o. Antiqvitets-Akademiens
månadsblad för 1872, sid. 139 o. f., undertecknad med den
bekanta signaturen H. H. Förf. lärer i denna uppsats sina
läsare, att runstenar böra aftecknas på det sätt, att man indelar
stenen i ett visst antal rutor, och likaledes indelar papperet på
hvilket man vill utföra afteckningen, i ett antal rutor svarande
mot dem å stenen, hvarefter kopieringen företages. Litet närmare
eftertanke skall dock lätt säga en hvar, isynnerhet den, som eger
någon kännedom i ritkonsten, att afbildningar, tagna på detta sätt
i allmänhet icke innebära någon borgen för sin trohet. Äfven
om H. H. försäkrar att afteckningen på detta sätt bör blifva
”ganska trogen”, så vågar jag dock afråda forskare på detta fält
att försöka denna method att åstadkomma <i>ofelbara</i> afteckningar.
Den <i>kan</i> visserligen lyckas, men fordrar då stor öfning och
säkerhet hos tecknaren — oafsedt naturligtvis säkerhet och vana
vid att läsa runskrift —; men den som eger en väl öfvad och
säker hand behöfver alls icke dessa rutor, som snarare äro för
honom besvärliga, än till nytta. Han beräknar afstånden och
proportionerna väl och säkert dem förutan, men den okunnige
dilettanten skall neppeligen åstadkomma en duglig ritning äfven med
dessa nödhjelpsmedel.
Vidare säger H. H. att man under afbildningen bör med fingern
undersöka stenens fördjupningar, om de äro huggna eller
naturliga, emedan med fingern lätt utrones arten af den gropighet,<noinclude>
<references/></noinclude>
hz1bjp7q9pfzpz2zt4u9szwd48kn9yy
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/207
104
195428
582050
2024-11-20T17:08:35Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>legoknektar. Dess led bestodo av herremän, som voro
känsliga för de martialiska drifternas upplivande
verkningar och försökte upprätta ett slags vapenakademi, där
de liksom i en förening av tempelriddare kunde teoretiskt
och, så vitt ett fredligt bedrivande därav kunde
undervisa dem, praktiskt inhämta krigskonstens grunder.
Det höga värde de satte på militäryrket kunde ses i
den stolta hållningen hos varje enskild man i detta
kompani. Åtskilliga av dem hade verkligen genom sina
tjänster i Nederländerna och på andra europeiska slagfält
ärligt gjort sig förtjänta av att kallas soldater och uppträda
med militärisk pomp och ståt. Hela deras utrustning,
klädda som de voro i polerade stålrustningar med
vajande plymer över de blanka hjälmarna, gjorde ett intryck
av prakt och glans, som ingen modern parad kan
överträffa.
Men de högt uppsatta civila personerna, som kommo
omedelbart efter den militära eskorten, voro ännu mera
värda att betraktas av en tänkande åskådare. Även i sin
yttre hållning visade de ett majestät, som kom krigarnas
stolta frammarsch att synas en smula simpel, om icke
rent av narraktig.
Detta var en tid, då det som vi kalla begåvning togs
vida mindre i beaktande än nu, men det fasta material,
som skapar stadga och värdighet i karaktären, så mycket
mera. Folket ägde då med arvskapets rätt den egenskapen
att kunna känna och visa aktning och vördnad, vilken
nu hos dess avkomlingar, om den alls fortlever hos dem,
förekommer i mycket mindre grad och med högst
minskad styrka, när det gäller valet av och uppskattandet av
offentliga personer. Ändringen kan vara till det bättre
eller till det sämre och är delvis kanske bäggedera.
Vid denna tid gällde om den engelske nybyggaren på
dessa vilda stränder, att han hade lämnat kvar i
fäderneslandet både konung och adelsmän och alla grader
av skräckinjagande hög rang men ännu bevarade starkt<noinclude>
<references/>
202</noinclude>
qb3a8k91vi8h8mhfrjgdvwcxmbjprd3
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/208
104
195429
582051
2024-11-20T17:11:02Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>utvecklad förmågan och behovet att visa vördnad. Han
ägnade denna sin vördnadskänsla åt ålderns vita hår
och vördnadsbjudande uppsyn, åt beprövad redbarhet,
solid klokhet och i livets hårda skola vunnen erfarenhet
— egenskaper av det allvarliga och vägande slag, som
åt en man ger karaktären av orubblig pålitlighet och vad
som kommer under den allmänna benämningen
aktningsvärdhet. Deras primitiva statsmän — en Bradstreet,
Endicott, Dudley, Bellingham och deras likar — som
hade upphöjts till makten genom folkets tidiga val, synas
icke i allmänhet ha utmärkt sig för någon lysande
begåvning, utan snarare för en lugn och sansad måttfullhet
och djupt allvar. De ägde mod och självtillit och i tider
av svårigheter eller faror förstodo de att värna staten
och dess välfärd, liksom klippväggen bjuder sitt bröst
mot stormarnas ursinniga anfall.
De nu nämnda karaktärsdragen voro väl
representerade i de grovt mejslade ansiktena och de starkt
utvecklade kroppslemmarna hos de nya koloniala
överhetspersonerna. Vad medfödd myndighet och yttre
uppträdande beträffade, skulle moderlandet icke ha behövt
blygas över att se dessa en verklig demokratis främsta män
taga säte i pärernas hus eller göras till medlemmar av
konungens stora råd.
Närmast efter överhetspersonerna kom den unge och
framstående prästen, från vilkens läppar festdagens
religiösa föredrag väntades. Hans yrke var vid denna tid
det, i vilket intellektuell begåvning kunde utvecklas långt
mera än i det praktiska livet. Ty det prästerliga kallet
erbjöd för att nu lämna å sido högre motiv —
tillräckligt kraftiga lockelser i församlingens nästan
tillbedjande vördnad, för att i sin tjänst vinna den mest
högtsträvande ärelystnad. Till och med politisk makt —
såsom i fallet Increase Mather — kunde vinnas av en
framgångsrik präst.
Alla, som sågo honom nu, sade till sig själva eller var-<noinclude>
<references/>
{{ph|203}}</noinclude>
pqpszgsvfn643i7dwqx0eojzy43p3il
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/209
104
195430
582052
2024-11-20T17:12:58Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>andra, att sedan pastor Dimmesdale först satte sin fot
på Nya Englands jord, hade han aldrig visat en sådan
energi som nu uppenbarade sig i hans gång och hållning
i processionen. Hans steg syntes ej svaga som alltid
annars; hans gestalt var icke böjd, och icke heller vilade
hans hand på hans hjärta.
Dock såg man, om man uppmärksammare betraktade
honom, att hans styrka icke syntes vara fysisk. Den
kanske var andlig och meddelades honom genom änglarnas
medverkan. Den kanske berodde på de upplivande
verkningarna av den kraftiga styrkedryck, som destilleras
endast i det fromma allvarets ech det långvariga tänkandets
glödande ugn. Eller kanske att hans känsliga
temperament stärktes av den högljudda och genomträngande
musiken, som steg upp mot himmelen och bar honom med
sig på sina svällande vågor.
Men likafullt var hans blick så frånvarande, att det
kunde bli fråga om huruvida pastor Dimmesdale ens
hörde musiken. Där rörde sig hans kropp framåt med ovanlig
kraft — men var fanns hans ande? Långt och djupt in i
sin egen värld, där den med övernaturlig iver sysslade
med att ordna en procession av höga tankar, som snart
skulle framträda. Och därför såg han ingenting, hörde
ingenting, visste ingenting av det, som tilldrog sig
omkring honom; men anden fattade den magra gestalten
och bar den framåt, omedveten om bördan och
förvandlande även den till ande. Människor med ovanlig
intellektuell begåvning äga denna tillfälliga förmåga av väldig
kraftutveckling, i vilken de inlägga många dagars liv för
att sedan vara livlösa under lika många dagar.
Hester Prynne betraktade prästen oavlåtligt, och en
dyster stämning grep henne, men varför visste hon ej,
såvida det icke var därför att han syntes så långt borta
från hennes egen krets, så fullständigt utom räckhåll för
henne. En enda blick av igenkännande, hade hon inbillat
sig, måste utbytas mellan dem.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
204</noinclude>
nyodgavhxny0gywp8d9bkgid0wwtkdj
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/210
104
195431
582053
2024-11-20T17:14:35Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>Hon tänkte på den dunkla skogen med dess lilla tysta
dalsänka, kärleken och ångesten, den mossbelupna
trädstammen, där de hade suttit hand i hand och blandat
sina sorgsna och lidelsefulla ord med bäckens vemodiga
sorl. Hur nära varandra hade de icke kommit då! Och
var detta samme man? Hon kände knappast igen honom
nu. Han som stolt gick förbi, liksom inhöljd i den
mäktiga musiken, bland de höga och vördade fäderna, han
som var så oåtkomlig i sin världsliga ställning och ännu
oåtkomligare i de avlägsna tankerymder, där hans ande
nu dvaldes!
Hennes mod sjönk, hon sade sig, att allt måste ha varit
en villa och att det omöjligen kunde finnas något band
mellan prästen och henne, hur livligt hon än hade drömt
om det. Och så mycket kvinna var Hester, att hon
knappast kunde förlåta honom minst av allt nu, då deras
annalkande ödes tunga fotsteg kunde höras närmare,
närmare, närmare! att han så fullkomligt kunde draga
sig undan från deras gemensamma värld, medan hon
trevade blint och sträckte ut sina kalla händer, men icke
fann honom.
Pearl antingen såg och besvarade moderns känslor eller
kände själv hur avlägsen och oåtkomlig prästen i detta
ögonblick var. Medan processionen drog förbi, var hon
orolig, fladdrade upp och ned som en fågel som skall
höja sig till flykt. Då det hela var förbi, såg hon upp i
Hesters ansikte.
— Mor, sade hon, var det samme präst som kysste mig
vid bäcken?
— Var tyst, kära lilla Pearl! viskade modern. Vi får
inte alltid tala om på torget vad som händer oss i skogen!
— Jag kunde inte vara säker på att det var han, så
besynnerlig såg han ut. Annars skulle jag ha sprungit
fram till honom och bett honom kyssa mig nu inför alla
människorna, liksom han gjorde därborta bland de mörka
gamla träden. Vad skulle prästen ha sagt, mor? Skulle<noinclude>
<references/>
{{ph|205}}</noinclude>
h6tk1ifrst7iqfdzypwobdjilxnwb12
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/211
104
195432
582054
2024-11-20T17:16:56Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>han ha lagt handen på hjärtat och sett ond ut och bett
mig gå min väg?
— Vad skulle han kunna säga, Pearl, annat än att
detta ej var något tillfälle, då man kysser varandra, och
att kyssar ej skall givas på torget? Det var väl för dig,
dåraktiga barn, att du inte talade med honom!
Samma känsla, men av en annan färgläggning,
uttalades med avseende på pastor Dimmesdale av en person,
vars excentriska beskaffenhet — sinnessjukdom, skulle
vi i våra dagar kalla det — ledde henne att göra vad få
andra bland stadsborna skulle ha vågat sig på, börja ett
samtal med den eldröda bokstavens bärarinna på en
offentlig plats. Det var mistress Hibbins, som i all sin ståt,
med ett tredubbelt krås, broderat bröststycke, en klänning
av praktfull sammet och käpp med guldknapp, hade
kommit för att se processionen.
Som denna gamla dam åtnjöt anseende för att vara en
flitig deltagare i alla häxeriets och svartkonstens
gärningar — ett anseende som hon längre fram fick betala
med sitt liv — vek hopen undan för henne och tycktes
frukta att röra vid hennes klänning, som om den burit
pestsmitta i sina praktfulla veck. Sedd bredvid Hester
Prynne — hur vänliga känslor många än numera hyste
för denna — ingav mistress Hibbins dubbel skräck, och
alla drogo sig skyndsamt tillbaka från den del av torget,
där de båda kvinnorna stodo.
— Säg mig, vilken dödlig kunde väl drömma om det!
viskade den gamla damen förtroligt till Hester. Den
gudsmannen där! Detta helgon på jorden, såsom folket
anser honom vara och som, det måste jag säga, han också
ser ut! Vem, som såg honom gå där i processionen, skulle
kunna ana, hur kort tid det är sedan han gick ut från
sin studerkammare — tuggande på en hebreisk bibeltext,
det är jag säker på — för att hämta frisk luft i skogen?
Jo, jo, vi vet vad det betyder, Hester Prynne! Men
sannerligen finner jag det inte svårt att tro att det är samme<noinclude>
<references/>
206</noinclude>
gxb1pv55x0b3fdmyitv7d8kub6exm6q
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/212
104
195433
582055
2024-11-20T17:19:30Z
Thuresson
20
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med 'man! Nog har jag sett mången medlem av kyrkan, som gick med där i processionen, dansa i takt med mig, när En Viss var spelman; hand i hand kanske med en indiansk besvärjare eller en lappländsk trollkarl! Det är en småsak för en kvinna, som känner världen. Men prästen här! Kan du säkert säga, Hester Prynne, om han var samme man, som mötte dig på skogsvägen? — Jag vet inte vad ni talar om, mistress Hibbins, sade Hester Prynne, som förstod, att den gam...
582055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thuresson" /></noinclude>man! Nog har jag sett mången medlem av kyrkan, som
gick med där i processionen, dansa i takt med mig, när
En Viss var spelman; hand i hand kanske med en
indiansk besvärjare eller en lappländsk trollkarl! Det är en
småsak för en kvinna, som känner världen. Men prästen
här! Kan du säkert säga, Hester Prynne, om han var
samme man, som mötte dig på skogsvägen?
— Jag vet inte vad ni talar om, mistress Hibbins, sade
Hester Prynne, som förstod, att den gamlas förstånd
måste vara omtöcknat, men ändå förskräcktes över den
visshet, varmed hon talade om en personlig förbindelse
mellan så många människor (henne själv inberäknad) och
Hin Onde. Det tillkommer inte mig att tala ringaktande
om en lärd och from ordets förkunnare som pastor
Dimmesdale.
— Skäms, kvinna, skäms! ropade den gamla damen
och hötte med fingret åt Hester. Tror du jag varit i
skogen så många gånger utan att ännu kunna bedöma, vilken
annan som också varit där? Jo, det kan jag, och det
fastän intet blad av de vilda kransar de bar under
dansen sitter kvar i deras hår! Jag känner dig, Hester, ty jag
ser tecknet. Vi kan alla se det i solskenet, och det lyser
som en röd låga i mörkret. Du bär det öppet, så att det
behöver inte bli någon fråga om den saken. Men prästen!
Låt mig viska i ditt öra! När den Svarte Mannen ser en
av sina egna tjänare, märkt med inseglet, vara så rädd
att erkänna bandet som pastor Dimmesdale är, förstår
han att ordna saken så, att märket framträder i dagens
ljus inför alla människors ögon. Vad är det prästen söker
dölja med handen, som han alltid håller över hjärtat?
Vad, Hester Prynne?
— Vad är det, snälla mistress Hibbins? frågade ivrigt
lilla Pearl. Har du sett det?
— Det gör detsamma, min lilla vän! svarade mistress
Hibbins med en djup bugning för lilla Pearl. Du får nog
själv se det endera dagen. Det påstås ju, barn, att du<noinclude>
<references/>
{{ph|207}}</noinclude>
j0z0qnzzrsvs3otnf9uef7bwz1o0l3p
582056
582055
2024-11-20T17:19:40Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>man! Nog har jag sett mången medlem av kyrkan, som
gick med där i processionen, dansa i takt med mig, när
En Viss var spelman; hand i hand kanske med en
indiansk besvärjare eller en lappländsk trollkarl! Det är en
småsak för en kvinna, som känner världen. Men prästen
här! Kan du säkert säga, Hester Prynne, om han var
samme man, som mötte dig på skogsvägen?
— Jag vet inte vad ni talar om, mistress Hibbins, sade
Hester Prynne, som förstod, att den gamlas förstånd
måste vara omtöcknat, men ändå förskräcktes över den
visshet, varmed hon talade om en personlig förbindelse
mellan så många människor (henne själv inberäknad) och
Hin Onde. Det tillkommer inte mig att tala ringaktande
om en lärd och from ordets förkunnare som pastor
Dimmesdale.
— Skäms, kvinna, skäms! ropade den gamla damen
och hötte med fingret åt Hester. Tror du jag varit i
skogen så många gånger utan att ännu kunna bedöma, vilken
annan som också varit där? Jo, det kan jag, och det
fastän intet blad av de vilda kransar de bar under
dansen sitter kvar i deras hår! Jag känner dig, Hester, ty jag
ser tecknet. Vi kan alla se det i solskenet, och det lyser
som en röd låga i mörkret. Du bär det öppet, så att det
behöver inte bli någon fråga om den saken. Men prästen!
Låt mig viska i ditt öra! När den Svarte Mannen ser en
av sina egna tjänare, märkt med inseglet, vara så rädd
att erkänna bandet som pastor Dimmesdale är, förstår
han att ordna saken så, att märket framträder i dagens
ljus inför alla människors ögon. Vad är det prästen söker
dölja med handen, som han alltid håller över hjärtat?
Vad, Hester Prynne?
— Vad är det, snälla mistress Hibbins? frågade ivrigt
lilla Pearl. Har du sett det?
— Det gör detsamma, min lilla vän! svarade mistress
Hibbins med en djup bugning för lilla Pearl. Du får nog
själv se det endera dagen. Det påstås ju, barn, att du<noinclude>
<references/>
{{ph|207}}</noinclude>
lvejwhyr61irmbx25cu3uxg5hrwe2qv
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/213
104
195434
582057
2024-11-20T17:21:53Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>härstammar från Luftens Furste. Vill du rida med mig
en vacker natt och se på din far? Då får du veta, varför
prästen håller handen över hjärtat!
Med ett skratt så gällt, att det hördes över hela torget,
avlägsnade sig den gamla trollkvinnan.
I detta nu hade den inledande bönen blivit läst i
kyrkan, och pastor Dimmesdales röst hördes börja predikan.
En oemotståndlig känsla höll Hester kvar. Då kyrkan
var så fullpackad, att icke en enda åhörare mera kunde
komma in, tog hon plats tätt bakom schavotten med
skampålen. Den låg så nära, att hela predikan bars till
Hesters öron i form av ett otydligt men omväxlande
mummel och ett oupphörligt flöde av prästens mycket
egendomliga röst.
Prästens talorgan var i och för sig en rik gåva, det
hade en sådan makt över åhöraren, att även om denne
ej förstått det språk predikanten talade, han likväl skulle
ha blivit mäktigt påverkad av dess blotta klang och
tonfall. Likt all annan musik andades hans stämma lidelse
och patos, upphöjda eller ömma känslor, på det
tungomål som är hjärtats, i vilket land det än må klappa.
Ehuru stämmans ljud dämpades av de kraftiga
kyrkmurarna, lyssnade Hester Prynne med så spänd
uppmärksamhet och så djup sympati, att predikan alltigenom
var full av mening för henne, oaktat hon ej kunde
urskilja orden.
Hade hon hört dem tydligare, skulle de kanske ha
verkat förplumpande och nedtyngande på hennes andliga
uppfattning. Nu uppfattade hon den låga stämman likt
vinden, då den försvagas och lägger sig till ro; hon steg
med den, då den höjde sig gradvis med tilltagande
ljuvhet och styrka, tills dess väldiga volym tycktes inhölja
henne i en atmosfär av bävan och imponerande
högtidlighet. Men hur majestätisk rösten allt emellanåt blev,
låg det likväl hela tiden en klagande underton i den, ett
högljutt eller dämpat uttryck av ångest — en lidande<noinclude>
<references/>
208</noinclude>
r6aysa0pccy74q43puqrss1tyrpyjqw
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/214
104
195435
582058
2024-11-20T17:23:52Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>människas viskning eller skrik, som väckte ett gensvar
i varje bröst.
Ibland var det endast denna ton av djup känsla, som
kunde höras, och knappast höras, där den suckade mitt
i en andlös tystnad. Men även då prästens stämma blev
hög och befallande, då den oemotståndligt strömmade
uppåt, antog hela sin vidd och styrka, så att den
överfyllde kyrkan och tycktes bana sig väg ut genom de
solida murarna och sprida sig i rymden — även då
kunde den, som lyssnade uppmärksamt, höra samma skri av
smärta. Vad var det? Ett klagande människohjärta,
sorgtyngt, kanske brottsligt, som berättade sin hemlighet om
sorg eller brott för mänsklighetens stora hjärta och bad
om dess deltagande eller förlåtelse, i varje ögonblick, i
varje tonfall — och aldrig förgäves! Det var denna
djupa och ständiga underton, som gav prästen hans
egentliga makt över åhörarna.
Under hela tiden stod Hester, lik en staty, vid
schavottens fot. Om icke prästens röst hade hållit henne kvar
där, skulle det ha legat en ocmotståndlig magnetism
redan hos själva detta ställe, varifrån den första stunden
av hennes liv av skam och vanära förskrev sig. Hon
hade en känsla, som var för obestämd för att kunna bli
en tanke men likväl vägde tungt på hennes sinne, att
hela hennes levnadsbana, både förut och efteråt, stod i
samband med detta ställe, liksom med en punkt som gav
hennes liv enhet.
Pearl hade emellertid lämnat moderns sida och sprang
efter eget behag lekande omkring på torget. Hon gav den
dystra hopen ett gladare utseende genom sin kringirrande
och glittrande glans, liksom en fågel med sin granna
fjäderskrud lyser upp ett helt träds dunkla lövverk genom
att pilsnabbt flyga fram och tillbaka, halvt sedd och
halvt dold i de täta lövens skymning. Hon hade
böljande mjuka rörelser, men ofta även häftiga och
oregelbundna; de gåvo tillkänna den rastlösa livligheten hos<noinclude>
<references/>
{{huvud|<small><i>14. — Den eldröda bokstaven.</i></small>||209}}</noinclude>
c1r12qf8dol7yvtu8t02oqhf4zb1s6t
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/215
104
195436
582059
2024-11-20T17:25:34Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>hennes ande, i dag dubbelt outtröttlig i sin trippande
dans, därför att den påverkades av och vibrerade med
moderns oro.
Varhelst Pearl såg någonting, som väckte hennes
ständigt verksamma och rörliga nyfikenhet, flög hon dit och
så att säga tog människan eller saken i besittning som sin
egendom, om hon så önskade, men utan att i utbyte
bevilja minsta kontroll över sina rörelser. Puritanerna sågo
på, och om de också logo, voro de icke mindre böjda för
att betrakta henne som en demonisk avkomma, just på
grund av det skönhetens och självsvåldets obeskrivliga
behag, som glänste och gnistrade hos hennes lilla gestalt.
Hon sprang fram och såg den vilde indianen i
ansiktet, och han kände, att han hade mött en natur vildare
än sin egen, när han såg in i hennes ögon. Därpå flög
hon oförskräckt in i en grupp av sjömän, havets
mörkhyade vilda män liksom indianerna voro fastlandets, och
de sågo förvånade och beundrande på Pearl, liksom om
en flinga sjöskum hade tagit en liten flickas gestalt och
fått själ av marelden, som lyser under stäven om natten.
En av dessa sjöfarande män — det var kaptenen, som
hade talat med Hester Prynne — blev så betagen av
Pearls utseende, att han försökte gripa tag i henne för
att röva en kyss. Då han fann det lika omöjligt att
komma åt henne som att fånga en kolibrifågel i luften, tog
han från sin hatt guldkedjan, som var virad kring den,
och kastade den åt barnet. Pearl snodde den genast kring
hals och midja på ett så skickligt och lyckat sätt, att den
blev en del av henne själv och det var svårt att tänka
sig henne utan den.
— Din mor är ju den där kvinnan med den eldröda
bokstaven? sade sjömannen. Vill du uträtta ett ärende
från mig till henne?
— Om jag tycker om ärendet, skall jag uträtta det,
svarade Pearl.
— Säg henne då, genmälde han, att jag har talat ännu<noinclude>
<references/>
210</noinclude>
hnm49pxmng3sdn1vf68oi6uz35tduql
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/216
104
195437
582060
2024-11-20T17:27:25Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>en gång med den svartmuskige, puckelryggige gamle
doktorn, och han åtager sig att föra sin vän — hon vet vem
jag menar — ombord med sig. Så att mor din behöver
inte tänka på något annat än sig själv och dig. Vill du
säga henne det, du trollunge?
— Mistress Hibbins säger, att jag är dotter till Luftens
Furste! utropade Pearl med ett styggt småleende. Om du
kallar mig med sådana där fula namn, skall jag tala om
det för honom, och då jagar han ditt skepp med en storm!
Slingrande sig bland hopen på torget återvände barnet
till sin mor och berättade, vad sjömannen hade sagt.
Hesters starka, lugna, uthålliga ande blev slutligen nästan
förkrossad inför detta oundvikliga, grymma öde, som nu
ställde sig med ett obarmhärtigt leende mitt i deras väg
i det ögonblick, då äntligen en utgång syntes öppnad för
prästen och henne ur deras olyckas labyrint.
Pinad av den rysliga förlägenhet, i vilken kaptenens
underrättelse försatt henne, fick hon även genomgå en
ny prövning. Det fanns många närvarande från
landsbygden omkring Boston, som ofta hade hört talas om
den eldröda bokstaven och för vilka den gjorts
fruktansvärd genom hundrade falska och överdrivna rykten,
men som aldrig hade sett den med sina egna ögon. Efter
att ha uttömt alla andra sätt att förströ sig skockade sig
nu dessa kring Hester Prynne med näsvis och tölpaktig
närgångenhet, som likväl höll dem på några stegs avstånd.
Hela skaran av sjömän, som hade varsnat
folkskockningen och fått reda på meningen med den eldröda
bokstaven, kommo likaledes fram och sträckte upp sina
solbrända och oförvägna ansikten för att titta. Till och med
indianerna träffades av ett slags kylig skugga av den vite
mannens nyfikenhet, gledo fram genom hopen och fäste
sina ormlika svarta ögon på Hesters bröst; de trodde
kanske, att den som bar detta lysande röda tecken måste
vara en person med hög värdighet bland sitt folk.
Slutligen kände stadens invånare sitt för länge sedan slock-<noinclude>
<references/>
{{ph|211}}</noinclude>
7zs0qiycyesqf3ncojzr7h0v1o9w4f7
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/217
104
195438
582061
2024-11-20T17:28:40Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>nade intresse leva upp på nytt i sympati med
nykomlingarnas känslor, och de makade sig långsamt fram åt
samma håll och pinade, kanske mera än alla de andra,
Hester Prynne med sitt välkända kalla stirrande på
hennes skam.
Hester såg och kände igen ansiktena hos samma klunga
kvinnor, som hade stått och väntat på henne vid
fängelsedörren för sju år sedan. Alla utom en, den yngsta och
enda medlidsamma bland dem, och hennes svepning hade
Hester själv sytt sedan dess. Nu, i sista stunden, då hon
så snart skulle kasta bort den brännande bokstaven, hade
den genom en egendomlig slump blivit medelpunkten för
mera prat och uppståndelse och sargade därför hennes
bröst ännu smärtsammare än någonsin sedan första
dagen hon bar den.
Medan Hester stod där i den skammens trollkrets, där
hennes straffdoms illistiga grymhet tycktes ha fängslat
henne för evigt, såg den beundransvärde predikanten ned
från sin helgade predikstol på en åhörarskara, vars
innersta själ hade överlämnat sig åt hans inflytande. Den
helgonlike prästen i kyrkan! Kvinnan med den eldröda
bokstaven på torget! Vilken fantasi skulle ha varit
vanvördig nog att ana eller drömma om, att samma
skamfläck brände dem båda!
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
212</noinclude>
rpjtry331kfu15ydzwt0nnpbrkjvf9o
Sida:Den eldröda bokstaven 1944.djvu/218
104
195439
582062
2024-11-20T17:30:52Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
582062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">XXIII. Den eldröda bokstaven uppenbaras</h2>
{{Initial|D}}en vältaliga stämman, på vilken den lyssnande
församlingens själar hade burits högt liksom på mäktiga
havsvågor, tystnade slutligen. Det rådde först ett
ögonblicks tystnad, sådan som borde följa på avgivandet av
ett orakelsvar; därpå följde ett sorl och ett dämpat
buller, liksom om åhörarna, frigjorda från den trollmakt,
som hade förflyttat dem till en annan själs regioner, nu
återvände till sig själva, med all bävan och all undran
ännu vilande som en tyngd på dem. Ögonblicket därpå
började hopen strömma ut ur kyrkan. Nu, då det var
slut på allt detta, behövde de andas annan luft,
lämpligare att underhålla det plumpa och jordiska liv, i
vilket de nu återföllo, än den atmosfär, som predikanten
hade gjort till ord av eld och lågor och belastat med sina
tankars rika doft.
Därute fann deras hänförelse ord. Gatan och torget
formligen porlade från ena sidan till den andra av lovord
över prästen. Hans åhörare gåvo sig ingen ro, förrän de
hade berättat varandra det, som envar visste bättre än
han kunde berätta eller höra. Enligt deras gemensamma
intyg hade aldrig en människa talat i en så vis, så
upphöjd och så helig anda som han, till vilken de i dag hade
lyssnat; aldrig hade den gudomliga inspirationen
tydligare gått över någon dödligs läppar än över hans.
Denna inspiration kunde liksom ses sänka sig över
honom, gripa honom, oupphörligt lyfta honom bort från
den skrivna predikan, han hade liggande framför sig,
och fylla honom med idéer, som måste synas honom själv
lika underbara som hans åhörare. Hans ämne tycktes ha<noinclude>
<references/>
{{ph|213}}</noinclude>
dbrxe2mzran20k778786dse2nsuz9ty
Den eldröda bokstaven/Kap 22
0
195440
582063
2024-11-20T17:31:54Z
Thuresson
20
Kap 22
582063
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Den eldröda bokstaven 1944.djvu" from=206 to=217 kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Den eldröda bokstaven|22]]
ti7mbp13adg333x2o5h95zunfvtx1er
Sida:Johan Winbergs Kok-Bok-1761.djvu/409
104
195441
582065
2024-11-20T20:55:52Z
Peter Isotalo
840
/* Korrekturläst */
582065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Peter Isotalo" /></noinclude>deröfwer en smör-''sauce,'' och äta sedan fläsk och
bönor tillika helt heta.
<center><h3>Turkiske Bönor på Engelska.</h3></center>
Bönorne putsas och skäras snedt af på 2 ''à'' 3
ställen, men ej finare, och kokas i watten
med salt, tils de blifwa mjuke, då de slås up
i durkslag, at wattnet får wäl rinna af.
Derefter läggas de på et fatt, och begjutas med en
tjock smör-''sauce''; då de äro färdige. På
således tilredde Turkiska bönor pläga de Engelske
lägga fårstek, hwilken skal wara så stekt, at
saften löper qwickt ut, då man skär i
densamma. De äta ock både stek och bönor tillika;
hwari de finna en läcker smak. Häraf finner
man grund til det Ängelska kokeriet. Alt färskt
kött ätes hälft stekt, så at saften är qwar.
Gröna saker kokas mästadelen i bara watten, och
öfwergjutas med smör. Detta sker derföre, at
den naturlige smaken skal wara i behåll;
hwilket ar de Ängelskas hufwudgrund i
matredningen. For öfrigit, när de laga några
''melerade'' rätter, såsom Buddingar, då iakttages
äfwen samma grund, färmodeligen i den tanka,
at de da skola bättre fylla magen.
<center><h3>Turkiske Bönor på Tyska.</h3></center>
Man rensar Bönorna, står dem snedt af i
helt tunna skifwvor och förwäller dem i<noinclude>
<references/></noinclude>
j5e2n1lt9enxxat5rxs9miwo86cxkde
Sida:Johan Winbergs Kok-Bok-1761.djvu/410
104
195442
582066
2024-11-20T21:04:14Z
Peter Isotalo
840
/* Korrekturläst */
582066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Peter Isotalo" /></noinclude>watten. Sedan slår man dem up i durkslag,
lägger dem i en ''Castrull'' at passeras i litet
färskt smör, och låter dem derpå kofa i
''Bouillon,'' med liten doft mjöl, muskotblomma, fint
hackad persilja och salt, til dess de blifwa
mjuke, och ''saucen'' lagom lång; då man reder dem
af med äggegulor och söt grädda.
<center><h3>Turkiska Bönor på det nu brukeliga sättet.</h3></center>
När Bönorne aro rensade, och på snedden
sönderskurne i tunna skifwor, kokas de i
watten, med litet salt, en bit färskt smör, och
en liten bit såcker, tils de blifwa kokade, och
wattnet aldeles inkokadt. En ''sauce'' lagas
dertil af färskt smör, 3 ''à'' 4 äggegulor, fint
hackad persilja, liten doft mjöl och söt grädda;
hwilken wispas på elden, tils han kokat up,
da Bönorne läggas därtil, och kokas up
under omkastning. Wid anrättningen, kunna
de garneras med Lamb''coteletter,'' små
''saucicer,'' eller någon utbakad ägg''farce''.
<center><h3>Gröna Arter.</h3></center>
De tagas når de äro helt unge, ty då äro
de bäst, spritas ut, och kokas i watten,
med en liten bit såcker, litet salt och engelsk
mynta, til dess bara litet spad är qwar. Då
gäres en grädd''sauce,'' såsom den der förut<noinclude>
<references/></noinclude>
am6gwzgsezeo8f3x73ph7fveam2v2t9
Sida:Johan Winbergs Kok-Bok-1761.djvu/411
104
195443
582067
2024-11-20T21:09:33Z
Peter Isotalo
840
/* Korrekturläst */
582067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Peter Isotalo" /></noinclude>beskrefs til Turkiska Bönor, hwari ärterne
läggas, at koka up, innan de anrättas.
''Saucen'' bör wara kort, och ej för tjock; och
ärterne kunna garneras med ''farcerade'' ärtskidor,
eller kräftost-''farce,'' eller ock något annat, som
tyckes wara tjenligt.
<center><h3>Gröna Ärtskidor.</h3></center>
Ärtskidor, som ej ännu kunna spritas,
rensas från senan, skäras midt af och kokas
såsom förut skrifwit är, dock utan mynta.
''Saucen'' dertil lagas på samma sätt, som förut
ar skrifwit til Turkiska Bönor.
<center><h3>Gröne Ärter på Engelska.</h3></center>
De kokas då i watten med litet salt och
Engelsk mynta, tils de äro lagom kokade,
och wattnet inkokadt. När de anrettas,
lägges et stycke färskt smör i, och de kastas om
tils smöret har smält; då de anrättas utan
någon annan ''sauce,'' an den som blifwer af
smöret, och den fuktighet ärterne hafwa.
<center><h3>''Farcerade'' Ärtskidor.</h3></center>
Man drager senorne utur långa och räta
ärtskidor, hwari ärterne äre halfwuxne,
och förwäller dem i watten. Derpå tager
man ärterna warligen ut genom ryggarna, så
at skidorne komma at sitta ihop i buken.
Sedan gör man en farce af äggost, oxmärg, 1<noinclude>
<references/></noinclude>
inuhkzg0bssyth36gxr6dfbe88ghlmq
Sida:Johan Winbergs Kok-Bok-1761.djvu/412
104
195444
582068
2024-11-20T21:13:52Z
Peter Isotalo
840
/* Korrekturläst */
582068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Peter Isotalo" /></noinclude>eller 2 nåfivar förut halfkokade grönt arter,
litet ''citron''skal, litet såcker, 2 ''à'' 3 råa
äggegulor, rifwit bröd, muskotblomma, salt och et
skedblad söt grädda. Nar ''farcen'' är fint
hackad, fyller man deraf i artskidorna,
doppar dem sedan i ägg, beströr dem med rifwit
bröd, och bakar dem ut i smör. Når de
således äro färdige, kan man garnera gröna
árter med dem.
<center><h3>At koka wild ''Angelica'' for grona Arter.</h3></center>
Då ''Angelican'' om wåren nyss skjutit up i
grenar eller stänglar, tagas de samme
och rensas wäl från alla fenor. Derpå
skäras stjelkarne i små tärningar, såsom små
ärter, hwarefter de kokas i 3 ''à'' 4 watten,
hwaraf et efter annat slås bårt, så at de aldeles
mista sin bäska smak. När de kokat, at de
blifwit wäl mjuke, slås de i durkslag, och til dem
göres en ''sauce'' af färskt smör, grädda,
äggegulor, muskotblomma, litet såcker och salt.
Sedan denna ''sucen'' kokat up, lägges
''Angelican'' deri, sättes på elden tils det kokar up,
da det är färdigt at anrättas.
<center><h3>''Champignoner.''</h3></center>
De rensas wäl och twättas i watten; men
böra ej ligga deri, emedan de då draga<noinclude>
<references/></noinclude>
2owfxsxcuvt497m6ekrfzt2qmfzu6kr
Sida:Johan Winbergs Kok-Bok-1761.djvu/413
104
195445
582069
2024-11-20T21:19:37Z
Peter Isotalo
840
/* Korrekturläst */
582069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Peter Isotalo" /></noinclude>watnet åt fig, och gifwa ifrå sig sin saft. När
de således äro rensade, skäras de store sönder
i bitar; men de, som i widden äro store såsom
runstycken, lemnas hele. En bit färskt smör
smältes i en ''castrull,'' vari
''champignonerne'' läggas, med et Lagerbärsblad, och en hel
rödlök, at koka lyckt i deras egen ''sauce'' på
lindrig eld. Skulle de ej hafwa tilräckelig
''sauce'' af sig sielfwa, öses litet kalf''bouillon''
derpå. Likaledes slås på dem litet
muskotblomma, salt och en ganska liten doft mjöl. När
''champignonerne'' således kokat tils de blifwit
möre, tages löken bart, och de ''ligeras'' af med
äggegulor och söt grädda, så at ''saucen''
blifwer tjock, som et ''Fricassée;'' hwarefter de
anrättas och ''garneras'' med
<center><h3>''Farcerade Champignoner.''</h3></center>
Skala och rensa ''champignoner,'' som åro
ongefärligen 3 twörfinger breda twärt
öfwer, samt de, hwilke äro wäl kullrige
ofwan, och hafwa djup skål under. Koka dem
litet i kort ''bouillon,'' och gör sedan en ''farce''
af äägg-ost, oxmärg, ''citron''skal, litet lök,
''basilica,'' muskotblomma, salt, rifwit bród, 4 ''à''
5 förut halfkokade ''champignoner,'' 3 ''à'' 4 råa
agg, 2 med och 2 utan hwita. Hacka denna
''farcen'' rätt fint, och stöt honom i en mortil.<noinclude>
<references/></noinclude>
o9s6fkv2bpsrirnjmh5wvmm71mrqu3d
Sida:Johan Winbergs Kok-Bok-1761.djvu/414
104
195446
582070
2024-11-20T21:27:31Z
Peter Isotalo
840
/* Korrekturläst */
582070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Peter Isotalo" /></noinclude>Doppa eller smörg de kokade
''champignonerna'' i ägg på undra sidan, och fyll dem med
''farce,'' så at de blifwa kullriga så wål under
som öfwer. Doppa dem sedan åter i
sönderslagna ägg, beströ dem med rifwit bröd, och baka
dem så uti skiradt hett smör, at de blifwa gara
och få wacker färg. Då äro de färdige; och
kunna de förut beskrefne ''champignoner,'' eller
någon annan rätt, hwartil de tyckas wara
tjenlige, med dem garneras. I öfrigit
brukas ''champignoner'' til åtskilliga slags rätter,
''melerade'' med kalfbriss, oxgommar, murklor,
kräftswansar, m. m. Äfwenwal til ''saucer,''
så wäl fint hackade til klara Sky-''saucer,'' som
afredda med ägg.
<center><h3>Murklor.</h3></center>
Den hwite stängelen skäres af dem, när de
äro färske. Derpå skäras de i sa stora
stycken som man wil, eller ock lemnas hele.
Sedan twättas de rättwäl i watten, kramas
up derutur, och läggas i en ''castrull,'' at
öfwer elden passeras i en bit smör, tillika med
en doft mjöl, och en hel rödlök. Dertil slås
''bouillon,'' hwari murklorne böra koka, tils
de blifwa möre; då de ''ligeras'' af med
äggegulor och söt grädda, samt sedan anrättas,
och garneras med<noinclude>
<references/></noinclude>
b8hedo0pmzyqg43tn8s0eht5nfjoe88
Sida:Johan Winbergs Kok-Bok-1761.djvu/415
104
195447
582071
2024-11-20T21:32:34Z
Peter Isotalo
840
/* Korrekturläst */
582071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Peter Isotalo" /></noinclude>
<center><h3>Farcerade Murklor.</h3></center>
Man ränsar de Murklor, som äro de störste,
skär af stänglarna, sköljer dem wäl, och
lägger dem så, at wattnet får rinna af dem.
Imedlertid gör man en ''farce'' af Kapunbröst,
skirad oxmärg, litet ''schialotten''lök,
''citron''skal, persilja, äggrora, muskotblomma och salt.
Denna ''farcen'' hackar man, blandar up med
söt grädda, så at han blir lagom hård, och
stöter honom wäl. Man fyller murklorna
lagom fulla af denna ''farcen;'' eller gör man
hartil en ågg''farce,'' sådan som beskrefs til
''champignoner;'' eller ock en farce af kräftost,
då man brukar kräftsmor i stället för märg.
Hwilkendera af dessa ''farcer'' man hälst
åstundar, så tjenar han, at fylla murklorna,
hwilke sedan kokas i god ''bouillon,'' tillika med hel
lök, krydder, samt 3 ''à'' 4 fläskbarder. När
''farcen'' är lagom kokad, tager man dem up,
och doppar dem, sedan de kallnat, i
sönderslagna ägg, beströr dem med rifwit bröd, samt
bakar dem uti smör, så at de få wacker färg.
Derefter anrättar man dem på fat, med
''serviette'' under; eller kan man med dem garnera
kokade murklor, och någon annan rätt, hwari
murklor äro.<noinclude>
<references/></noinclude>
4tyyiwhh0wyvv06du4w45gce3hymovy
Sida:Ingwar Widtfarne.pdf/81
104
195448
582072
2024-11-21T01:36:51Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
582072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|8. Cap.|{{st|<b>INGWARS SAGA.</b>}}|31}}</noinclude><section begin="islcont-8" />
{{ant|marga vega vel fyrir: ok lifdi
sidann fa daga. Their bua
vannliga um lik hans: ok laugdu i
Kistu: ok sneru sidann aleidis um
ferd sinne: ok lendu vid borgina
Citopolim. Enn er Drottninginn
kendi skip theirra, geck hun
moti theim med miklum soma. Ok
er hun sa tha a land ganga,
ogladdizt hun: ok syndizt henni,
sem mikit mundi at ordit, ok
thann matti hun eigi sea, henni
var meira at, enn um alla adra.
Hun spurdi tha tidinda, ok
inniliga fra atburdum, um liflat
Yngvars, ok hvar their letu likama
hans. Their kvoduzt, hann i
jord grafit hafa. Hun sagdi, tha
liuga, ok kvezt mundu lata drepa
tha, ef their segdi eigi hit sanna
til. Tha saugdu their henni,
hveria medferd, at Yngvar baud
theim at hafa med sin likama ok
fiarhlut. Sidann feingu their
henni likama Yngvars. Hun let
bera hann til borgarinnar med
miklum soma, ok med dyrdligum
smytslum til graptrar bua. Tha
bad Drottning tha fara i Guds
frid ok Yngvars, er sa minn Gud
sem ydvar er. Bidit heila Frændr
Yngvars, er thier komit til
Svithiodar, ok bidit nockuru theirra
hingat koma med Kenni monnum,
ok Kristna thenna lyd. Ok tha,
skal her Kirkiu giora, tha er
Yngvar skal hvila at. Enn tha er
Yngvar andadizt, var lidit fra}}
<section end="islcont-8" />
<section begin="svecont-8" />
dess de landade wid Borgen
Citopolis. När Drottningen fick se deras
Skep, gick hon emot dem med stor
Heders Bewisning; Men när hon
såg dem gå i Land, blef hon wid
et ogladt Sinne, alldenstund hon
kunde märka, at mycken Förändring
förefallit, emedan hon icke blef
warse honom, som war hänne mera
om Hjärtat, än alla andra. Hon
frågade dem, som kommo, hwad
Tidningar de hade at förkunna, men
i synnerhet, hwad sig wid {{sp|Ingwars}}
Död tildragit, och hwarest de
förborgat hans Lekamen. De sade at de
nedergräft honom i Jord; Men hon
lät dem weta, at de foro med
Osanning, och hotade at låta dräpa dem,
om de icke sade hänne Sanningen
rent ut. Då berättade de hänne
Sammanhanget, huru {{sp|Ingwar}}
budit dem hafwa med sig sin Kropp
och Egendom: och antwardade
hänne däruppå {{sp|Ingwars}} Lekamen, som
hon med mycken Anständighet lät
bära til Staden, och med dyrbara
Smörjelser til Begrafning tilreda.
Sedermera bad Drottningen dem
fara uti Guds och Ingwars Frid;
ty sade hon, samme Gud som I
dyrken, är ock min Gud: Helsen
Ingwars Frender, när I kommen til
Swea Rike, och beder någon af dem,
komma hit med Lärare, och
Kristna detta Folk: då ock här en
Kyrka må byggas, uti hvilken {{sp|Ingwar}}
skal hwila. När {{sp|Ingwar}} afled,
<section end="svecont-8" /><noinclude>
<references/></noinclude>
78g2x0ge48n9fjq89bvg6h54z57dbot
Sida:Ingwar Widtfarne.pdf/82
104
195449
582073
2024-11-21T05:35:06Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
582073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|32|{{st|<b>INGWARS SAGA.</b>}}|8. Cap.}}
{{Marginalnot börjar}}</noinclude><section begin="islcont-8" />
{{ant|burd Jesu Christi M. XL. ok einn
vetr. Tha var hann half tritugr,
er hann dô. That var niu vetrum
epter fall Olafs Kongs hins Helga,
Harallzsonar. Their Ketill
biugguzt a burt, ok badu Drottningu
vel lifa: sueru nu aleidizs: ok
hofdu XII. skip. Ok er their
hofdu farit um hrid, skildi tha a um
veginn; ok skilduzt their med
thui, at engi villdi epter audrum
fara. Enn Ketill hafdi retta
stefnu, ok kom i Garda. Enn
Valldimar kom einskipa ut i Miklagard.
Tha vitum vær eigi vist at segia,
hvar aunnur skip hafa nidr komed.
Thuiat menn hyggia, flest farizt
hafa. Ok kunnu ver egi at segia
af Yngvari fleira. Enn tho vitum
ver, at morg stôrvirki hefer hann
giort i thessi ferd, thau at froder
menn<ref>{{ant|cf. Cap. ult.}}</ref> munu mikit hafa fra sagt.
Ketill, er ver saugdum, var thar
um vetrinn i Garda Riki, ok fôr
epter um sumarit i Svithiod, ok
sagdi thau tidindi, sem giorzt
hofdu i theirra ferd: Ok færdi
thangat fiarhlut<ref>{{ant|<i>Harm mikinn</i> m:sc. Torff.}}</ref> Yngvars syni hans,
er Sveinn het: ok bar honum
Kvediu Drottningar ok
ordsending. Svein var ungum alldri:
ok var mikill vexti. Hann var
sterkr madr, ok hinn likazti Fodr
sinum. Hann reizt i hernat; ok
villdi reyna sik fyst. Ok er}}
<section end="islcont-8" />
<section begin="svecont-8" />
woro lidne ifrån JEsu Christi
Födelse 1041. Wintrar: och war han då
25 År gamal, samt nio Wintrar
förflutne efter Olof den helges,
Haraldssons, Fall. {{sp|Kettils}} Män
lagade sig til Wägs, och bådo
Drottningen lefwa wäl: wände sin Kosa
rätt fram, och hade tolf Skep. När
de någon Tid farit, blefwo de
oense om Wägen, och åtskildes, mest
därföre, at ingen wille fara efter den
andre. Men {{sp|Kettil}} höll rätte
Wägen, och kom til Gardarike.
{{sp|Waldemar}} däremot kom, allenast med et
Skep, ut til Constantinopel.
Hwarest de andra Skepen stadnat, kunne
wi intet med Wisshet berätta; dock
tror Man, at de fleste förgäts. Och
mera hafwe wi intet om {{sp|Ingwar}}
at säga; fastän wi wäl wete, at han,
utom alt detta, gjort många stora
Bedrifter i denna Färd, om hwilka
Lärde Män mycket måtte hafwa
skrifwit. {{sp|Kettil}} som wi sade, war
där i Gardarike öfwer Wintren, och
for om Sommaren widare til {{ymn|1042.}}
Swea Rike, samt omtalte de
Tidningar, som i deras Färd sig
tildragit. Han ditförde mycken, både
Sorg, och Egendom, til {{sp|Ingwars}}
Son, som het {{sp|Swen}}, och frambar
til honom Drottningens Helsning
och Ordsändning. {{sp|Swen}} war
ännu ung til Åren, fastän stor til
Wäxten. Han war en stark Man, och
sin Fader aldralikast. Han reste i
<section end="svecont-8" /><noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
isv3pwuwsm2gy3yq510iqbvyko60s8b
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/379
104
195450
582075
2024-11-21T09:50:22Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
582075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||65}}</noinclude>som finnes i bottnen af slingan eller inskriften. Hr H. H. synes
antingen icke hafva kännedom om att man genom en noggrann
undersökning af dessa fördjupningar kan få veta åtskilligt annat,
som kan vara af lika stor vigt som att få veta hvad som är
en naturlig eller konstgjord fördjupning, eller ock torde han vara
likgiltig för de små men kanske ofta rätt betydelsefulla tillägg i
vetande, som man kan förvärfva sig och andra genom en sådan
undersökning. Runstenarne hafva nemligen icke ristats på samma,
utan på ganska skiljaktiga sätt och med olika instrumenter, och
detta kan måhända, sedan tillräckliga kritiska jemnförelser skett,
gifva nya uppslag till bedömande af deras ålder, m. m. En
runforskare och isynnerhet hvarje auktoriserad sådan får ej förbise
denna omständighet, allra minst vara okunnig derom. En del
runstenar äro nemligen huggna med spetshacka, andra med flat
mejsel, rak i eggen och omkring {{bråk|1|4}} tum bred, andra med flat
mejsel, konvex i eggen och {{bråk|1|3}} tum bred, och detta sistnämnda
instrument har lemnat små gropar i stenen, liknande det märke,
som en strykning med fingret skulle lemnat i en mjuk massa.
Andra åter äro ristade med ett i eggen tresidigt instrument. Alla
dessa arbetssätt äro af lika stor vigt för den kulturhistoriske
forskaren att känna, som bokstäfverna i inskriften. Det är
underligt nog, att förf. alldeles icke nämner ett annat afbildningssätt,
som just afser att förtydliga fördjupningarnes storlek och riktning,
och som med stor framgång användes af hr R. Dybeck, C. Säve
m. fl. Det kan väl icke vara obenägenheten att citera lefvande svenske
fornforskare som vållat tystlåtenhet i detta fall, utan är väl endast
ett förbiseende. Hade methoden af hr H. H. ansetts olämplig —
oaktadt de goda och kända resultaten deraf — så hade man kunnat
vänta sig en kritik af densamma. Hr D. lägger nemligen ett
papper öfver runristningen, fäster det vid ena sidan, undersöker
runristningen med den ena landen, nedtrycker så papperet omsorgsfullt i
ristningen och markerar försänkningen i stenen med den i andra
handen hållna blyertspennan, och fortfar på detta sätt tills af stenen
erhållits en fullständig afteckning. Denna method, begagnad af
en så öfvad och erfaren runforskare, som hr D., medför
onekligen större korrekthet i afbildningen än den af hr H. H.
rekommenderade, men, begagnad af mindre öfvade personer, lemnar den
samma osäkerhet.
Ett tredje afbildningssätt är det som i norden införts ock<noinclude>
<references/>
{{sidfot|||5}}</noinclude>
jj2xdl5x19jb3srttq5sm0cmo7b8lck
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/380
104
195451
582076
2024-11-21T10:21:05Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
582076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|66||}}</noinclude>länge öfvats af prof. Stephens i Köpenhamn. Detta är ganska
gammalt och har länge begagnats af vetenskapsmän i andra
länder. Egyptens minnesmärken äro undersökta med tillhjelp af
detsamma. En skyldig aktningsgärd af en yngre, mot en äldre
forskare med erkändt, europeiskt, rykte hade det varit, om H. H.
nämnt prof. Stephens namn i förbindelse med denna method eller
nämnt att den var gammal. Nu ser det nästan ut såsom om
hr H. H. sjelf påfunnit densamma. Äfven bör det anmärkas att
man troligen endast efter särskild beställning kan erhålla så tjockt
papper, som skulle erfordras för att ett enda lager deraf skulle vara
nog att vid aftryck använda, såsom hr H. H. tyckes låta förstå, då
han rekommenderar ”ett tjockt, fuktigt papper”, och äfven om sådant
funnes, skulle det ej vara så lämpligt som att använda flera
lager tunnare papper öfver hvarandra. Nu ifrågavarande method
är icke blott den säkraste af alla, utan har äfven den stora
fördelen, att den kan användas af personer, som hvarken kunna rita
eller förstå runskrift, och lemnar dock lika trogna afbildningar,
som den skickligaste tecknares eller forskares. Man bör dock vid
dess användande ej, såsom hr H. H. lärer, begagua rödt eller
blått läskpapper (allraminst det senare), emedan färgerna
otydliggöra ljusbrytningen och försvåra skriftens läsning.
Methoden är följande. Först rengōres stenen väl med en
styf borste och vatten från jord, smuts, lafvar, m. m. Derefter
tages hvitt läskpapper eller oplaneradt tryckpapper; deraf lägges
ett lager öfver runristningens yta, så att denna blir fullt betäckt.
Papperslagret öfverstrykes derpå med en trasa eller dylikt, doppad
i varmt vatten, och tryckes tätt intill stenen och in i dess för-
djupningar. Sedan pålägges lager efter lager, och hvart för sig
behandlas på samma sätt, tills papperslagren tillsammans erhållit
en tjocklek, motsvarande temligen tjock papp. Ofvanpå denna så
bildade pappmassa lägges torrt rent linne (handdukar eller annat),
flerdubbelt, hvarefter man försigtigt bultar med en träklubba, då
linnet suger vattnet åt sig och tränger papperet in i stenens finaste
gropar. Sedan man på detta sätt nedpressat papperet i stenen
och linnet tillsugit sig största delen af vattnet. kan man om
stenen ligger horizontelt låta pappmassan ligga qvar tills den är
torr. Är den deremot upprätt torde behöfvas ombyte med torra
dukar, för att så mycket snarare få vattnet ur papperet. på det
att detta ej må behöfva sitta så länge qvar. Ju lösare<noinclude>
<references/></noinclude>
1sadlkd06z93m2skpd44ev433k3rj31
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/381
104
195452
582077
2024-11-21T10:27:23Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
582077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||67}}</noinclude>läskpapperet och ju varmare vattnet, som begagnas, är, desto bättre.
Man kan också upplösa papperet till massa och slå fast denna
på stenen, samt behandla den på anfördt sätt.
Att detta afbildningssätt är, närmast det galvanoplastiska,
det trognaste och tillförlitligaste för detta slag af afbildningar
derom torde flertalet ruuforskare vara ense. Den method hr H. H.
föreslår, att då platsen är mörk använda spegel, för att urskilja
fördjupningarna i stenen, torde vara nästan lika litet egnad att
med säkerhet sprida ljus öfver en dunkel specialfråga. som —
spegelfäkteri i allmänhet gagnar en vetenskap.
Af runstenar på nyssnämnda sätt tagna pappaftryck kunna
sedan med lätthet förminskas genom fotografi, och blifva således
fullt säkra, så att forskarne ej behöfva, såsom förr så ofta skett,
komma på villospår om ristningens verkliga beskaffenhet.
Att före afteckningen måla runstenen med oljefärg, är ett
oförsvarligt ofog, men möjligen kan någon gång en öfvermålning
med vattenfärg vara till fördel vid afteckningen.
Vi komma nu till frågan <i>huru grafstenar och grafhällar
af metall böra afbildas.</i>
Grafstenarne äro vanligen af marmor eller kalksten. I
sådana från 12—1400-talen äro inskrifterna antingen nedgräfda
eller utgräfda, så att hvarje typ synes fri. Bilden visar vanligen
blott konturer. Dessa stenar och hällar kunna afbildas på samma
sätt som runstenarne, om man så vill, och öfver den så bildade
clichéen, bestruken med blyerts, kan tagas en galvanisk fällning
i koppar, för att förvaras i någon offentlig samling.
Men det finnes ett annat ännu billigare sätt att erhålla trogna
afbildningar af denna slags gravyr å plana ytor af sten eller
metall. Man betäcker nemligen grafhällen med ett papper af
samma storlek, och gnider detsamma omsorgsfullt med ett stycke
svart vax<ref>Man kan sjelf tillverka svart vax på följande sätt. Man lägger
vanligt gult vax i en djup talrick, sätter det på spishällen eller annat
varmt ställe tills det är väl smält, blandar deri kimrök tills vaxet deraf
är fullkomligen mättadt, och låter det derpå afsvalna.</ref>, så att hällens upphöjda delar blifva svarta, och de
fördjupade hvita. På detta sätt får man inskrift och bild såsom
om den vore målad med hvit färg på svart botten. Är inskriften
upphöjd, såsom tryckstilar, blir afbildningen svart på hvit botten.<noinclude>
<references/></noinclude>
s0fcyhfeqztkqhip1996s0x65urpyfe
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/382
104
195453
582078
2024-11-21T10:35:58Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
582078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|68||}}</noinclude>Dylika afbildningar äro beqvämare att förvara, emedan de ej taga
så stor plats som de förra.
Äro grafhällarne deremot från 15- à 1600-talen, då
bilderna förekomma i mera upphöjd relief, och formerna äro
rundade, äfvensom vid andra reliefer, mera plastiskt behandlade, så
— ifall en afbildning i naturlig storlek önskas — kan den
Dybeckska methoden användas för kopiering af konturerna, hvarefter
inskriften afgnides. I de flesta fall är dock en vanlig
handteckning i förminskad skala tillräcklig för dessa afbildningar.
<i>Mynt, sigiller</i> och andra <i>smärre graverade saker</i> afbildas
lättast genom att lägga litet stanniol (tennfolium) öfver dem, och
med en styf borste pressa tennet öfver gravyren. Är gravyren
af särdeles fin art, erhålles bilden ej troget utan genom
galvanoplastisk afgjutning, eller ock med aftryck i guttapercha.
Vid afbildning af <i>vägg-</i> eller <i>hvalfmålningar</i> har jag funnit
den bästa methoden vara, att med starkt och godt klister öfver
dem, med fästpunkter i hörnen, fästa kalker-lärft, och derpå med
ritkol uppdraga konturerna, hvarefter det nedtages, och konturerna
och fälten ifyllas med samma färger, som finnas å originalen. Men
då sådant lärft ej kan erhållas, kan man använda halfplaneradt
tryckpapper, något limmadt (ej läskpapper), ingnida detsamma med
färskt smör eller olja, för att få det genomskinligt, aftorka det
öfverflödiga fettet, och sedan förfara på nyssberörda sätt. Dessa
afbildningar kunna sedan lätt förminskas genom pantografi eller
fotografi. För de samlare, som önska förvara minnet af dylika
fornlemningar, kan denna method rekommenderas, såsom både den
billigaste och tillförlitligaste.
{{linje|6em}}
{{Tomrad}}
<section end="Huru böra runstenar och andra grafstenar, vägg- och hvalfmålningar m. m. aftecknas?" /><noinclude>
<references/></noinclude>
ek0dpvcaz19s2wg0ftqns6qpyfvh4l2
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/164
104
195454
582080
2024-11-21T10:45:04Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude><div style="line-height:1.8em";>
'''BYGGMÄSTAR SOLNESS,'''<br>
'''JOHN GABRIEL BORKMAN,'''<br>
'''NÄR VI DÖDA VAKNA —'''<br>
'''DRAMERNA OM DEN STORE MANNEN.'''
</div>
{{Initial|I}} ''Byggmästar Solness'' är det den af världen hyllade
store mannen, som blir gåtan, öfver hvilken Ibsen
grubblar, verkan på en karaktär af smickrets rökelse
— tanken på att stå som något öfverjordiskt genialiskt
för samtid och eftervärld. Det blir denna typ, som nu
allt tydligare framträder i hans dramer, som föremålet
för hans intresse, han skapar och omskapar den,
byggmästar Solness har redan inbillningssjukan i blodet,
hos John Gabriel Borkman har den slagit ut i halft
storhetsvansinne, professor Rubek är bekajad med
samma gränslösa ärelystnad, och alla tre äro modärna
typer af stark andlig kraft och öfverlägsenhet i förening
med fåfänga.
All hjältekults orimlighet inser Ibsen mycket väl:
att någon artskilnad mellan geniet och den vanliga
intelligensen och fantasin icke existerar, blott en
storartad gradskillnad, en skicklighet, en intensitet och en<noinclude>
<references/></noinclude>
07xq93342j9vphr6zqa0f8p5dps555v
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/165
104
195455
582081
2024-11-21T10:52:49Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />161</noinclude>energi, som kan höja geniet oändligt öfver den vanliga
människonivån och ge oss illusionen af, att detta är
''un être à part''. Dessutom vet Ibsen, att samhälle och
individ höra i stort sedt samman. Att hoppas något af
ett slags egendomsfolk af utvalda andar, skapade efter
typen af Nietzsches öfvermänniska, är den renaste utopi,
och just hans studier af genierna och de stora männen
äga något af detta satiriska svårmod, som gör honom
så stor, så sträng mot all modgalenskap, om fördomen
också skulle kunna vara till fördel för honom själf.
Och om någon borde kunna dra fördel af genikulten
som teori, vore det förvisso han; också har aldrig
hans dikt klingat så pessimistisk som i dessa dramer,
där han tecknat den storslagna fantasimänniskan i
hennes egoism. Det är nästan som om han själf i och
med detta hade öfvervunnit illusionens sista stadium
och hållit domedag, måhända icke blott öfver de store
männen, men också öfver sig själf. Han har ju sagt,
likasom Goethe, att han aldrig skildrat annat än
genomlefvelser, fast i indirekt form, han har aldrig satt sig själf i scen, men likväl har han alltid behandlat material ur sitt eget själslif. Tydligt har han visat oss i dessa tre typer: Solness, Borkman och Rubek, att genierna
ofta äro abnorma varelser, med en irritabilitet, som
gör dem till allt annat än mönstervarelser. Geniet är
oftast en produkt, där öfverutvecklingen af vissa
egenskaper medför förkrympningen af andra. Öfverskott
på visst håll framkallar brist på ett annat.
Solness torde vara intressantast som karaktärssammansättning,
ty han har bredvid illusionen af det
egna jagets betydelse en skuggrädsla för sin egen
själfsäkerhet. Bredvid själfförtroendet känner han en sjuklig<noinclude>
<references/>
{{huvud|{{m|''Ibsen.''}}||{{m|11}}}}</noinclude>
a7peidsgzzg1utnxgx7xo8fidg4twp5
582082
582081
2024-11-21T10:53:08Z
PWidergren
11678
582082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|161}}</noinclude>energi, som kan höja geniet oändligt öfver den vanliga
människonivån och ge oss illusionen af, att detta är
''un être à part''. Dessutom vet Ibsen, att samhälle och
individ höra i stort sedt samman. Att hoppas något af
ett slags egendomsfolk af utvalda andar, skapade efter
typen af Nietzsches öfvermänniska, är den renaste utopi,
och just hans studier af genierna och de stora männen
äga något af detta satiriska svårmod, som gör honom
så stor, så sträng mot all modgalenskap, om fördomen
också skulle kunna vara till fördel för honom själf.
Och om någon borde kunna dra fördel af genikulten
som teori, vore det förvisso han; också har aldrig
hans dikt klingat så pessimistisk som i dessa dramer,
där han tecknat den storslagna fantasimänniskan i
hennes egoism. Det är nästan som om han själf i och
med detta hade öfvervunnit illusionens sista stadium
och hållit domedag, måhända icke blott öfver de store
männen, men också öfver sig själf. Han har ju sagt,
likasom Goethe, att han aldrig skildrat annat än
genomlefvelser, fast i indirekt form, han har aldrig satt sig själf i scen, men likväl har han alltid behandlat material ur sitt eget själslif. Tydligt har han visat oss i dessa tre typer: Solness, Borkman och Rubek, att genierna
ofta äro abnorma varelser, med en irritabilitet, som
gör dem till allt annat än mönstervarelser. Geniet är
oftast en produkt, där öfverutvecklingen af vissa
egenskaper medför förkrympningen af andra. Öfverskott
på visst håll framkallar brist på ett annat.
Solness torde vara intressantast som karaktärssammansättning,
ty han har bredvid illusionen af det
egna jagets betydelse en skuggrädsla för sin egen
själfsäkerhet. Bredvid själfförtroendet känner han en sjuklig<noinclude>
<references/>
{{huvud|{{m|''Ibsen.''}}||{{m|11}}}}</noinclude>
oiqqf7lmx0xpu41vdkdxe28pij1251m
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/166
104
195456
582083
2024-11-21T10:57:06Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />162</noinclude>fruktan för att misslyckas. Han är en andlig atlet,
hvilken ständigt, figurligt taladt, går och känner på
sina egna muskler, misstänksamt forskande, om de
skola kunna hålla ut i de stora snabblöpningsögonblick,
då den andlige sportsmannen förstår, att priset blott
vinnes af den, som har kropp och själ i bästa kondition.
Och så blir han samvetslös. Han anser intet offer för
stort för att blifva den främste på löpbanan. Han vet,
att Ragnar Brovik är den unga växande kraften, och
han ljuger ett misstroende till hans begåfning som
byggmästare för att förhindra hans konkurrens.
Han är också offer för ömklig vidskepelse, än
strålande af själfförhäfvelsens stoltaste förhoppningar,
än nedbruten af misströstan, och han behöfver tron på
någon mystisk makt och besynnerliga stimulanser.
Häri är han lika Rubek, som förvisar den kvinna, som
han har kär, från sin närhet, för att hon icke skall binda
honom vid sig och sin skönhet, emedan han inbillar sig,
att hans inspirationshemlighet består i att icke vara
bunden af kärleken till en, men af de många modellerna.
För Solness är inspirationen ett rus, och det gäller,
att den icke må slå öfver till svindel utan hålla sig på
den midtpunkt, där den framtrollar underliga och
sällsamma krafter. Men han vet, att inspirationen kan
slockna, då kommer bakslaget efter öfveransträngningen,
för detta ögonblick skyggar han med panisk förskräckelse.
Profetians ande måste vara öfver honom, men det
ligger något trolskt gäckande i denna oförutsedda
förmåga af plötslig improvisation, som är konstnären egen.
Solness har redan känt, att han börjar bli gammal.
Att nu som förr stå på kyrktornets spets och kröna dess
tinnar — det är, det känner han, ett farligt vågspel —<noinclude>
<references/></noinclude>
9rqewxcczviknfm4msn7d9goeem3bae
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/167
104
195457
582084
2024-11-21T11:01:14Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|163}}</noinclude>»Svindeln» kan komma, han kan störta. Och det blir
också, hvad han gör, och den, som äggar och hetsar
honom, med andra ord dödar honom, är denna Hilde
Wangel, hvars hela romantiska flicknatur är uttryckt i
detta, att det är så »spännande», detta stolta ögonblick,
då hon kan fresta honom att våga ''over evne'' och kan
säga sig själf, att han gör det därför, att det är »min
byggmästare». Äfven i det fallet är stycket en så
intressant analys, att man märker, hur Solness
ungdomsidealism har försvunnit: förr har han byggt kyrkor,
nu skall han bygga hem för människor, och i denna
realism har han skattat åt en nyare, mera praktisk tid,
som ej längre tror på det transcendentala, detta hinsides,
som fordom fyllt honom med mystikens trosglöd.
De gamla idealen ha ramlat, han hör nu icke mera till
dem, som utlofva att visa »kungariken». Men han
känner att, när Hilde med hela ungdomens tro
uppsöker honom för att hos honom likasom pusta på den
heliga elden, ge honom ett »robust samvete», har han
i henne fått något föryngrande. För hennes djärfva
mod viker något af den tro på djäfvulska makter och
lifsförsåt, som alltmera stjäl hans lifsmakt.
Fantasteriet hos Solness tar sig dock nästan för
sällsamma former, och hans hjärtlöshet tyckes mig gå
litet för långt. Ibsen har alltid visat sig vara mästaren
i den starka accentuationen, men nu har han dock en
böjelse att öfveranstränga tonen. Visserligen är han
som förr den store maestron på diktarinstrumentet,
men han eftersträfvar ett fortissimo, som ibland
förvånar och bländar mer än det öfvertygar. Blandningen
af allegori, af fakta, som hafva en undermening, och som
dock skola vara verkliga lifsfakta i en lifshistoria, har<noinclude>
<references/></noinclude>
gjqnn7dglm9l6bjduh7488nydorc97r
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/168
104
195458
582085
2024-11-21T11:08:56Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />164</noinclude>alltid varit kär för Ibsen, men den diskretion, med
hvilken han hittills begagnat detta medel, har han i
detta stycke ej velat iaktta. Om det redan ligger något
kanske forceradt i, att den begynnande realistiska
åskådningen hos Solness skall symboliseras däraf, att han
lämnar sina kyrkobyggnader och i gudstron ser en utlefvad
föreställning, så är det ju dock icke omöjligt att
tänka sig omslaget så, att de jordiska intressena,
''up-to-day''-intressena, uttrycka sig hos honom med önskan
att bygga människoboningar. Men slutscenen, där tvåfalden
i hans natur skall försinnligas med, att han klättrat
uppför nybyggnadens torn och störtar ned, är ett
bildspråk af det slag, som jag åtminstone vill kalla icke
modärnt men snarare gammalmodigt, om också hela
Jung-Deutschland betraktar sådant som »abstracteurernas quintessens». Däremot är Solness betagenhet i
Hilda ett drag gripet ur lifvet. Sådana förhållanden
till unga kvinnor hos det åldrande geniet, som ej längre
vill erkänna den ålder, som dopattesten antyder, äro
mycket vanliga, hänvisa på deras önskan att gå utöfver
människonaturens gränser, och förkunna de stora männens
mänskliga svaghet att bli koketta och behagsjuka.
Så är också hustruns ömma rädsla för denna själ, som
växer ur hennes händer, ett ypperligt funnet motiv.
Hilde, som vill sätta en aln till hans längd, och Kaja
Fosli, som är hans beundrarinna till den grad, att han
får förtrycka henne, bägge äro gestalter, som antyda
den eldatmosfär, i hvilken geniet lefver, och hur den
store mannen nödvändigtvis blir ensam, då han alltid
skall gå främst och visa vägen, dock oafbrutet påverkad
af impulser, som vilja rycka honom än hit, än dit.
Det har påpekats, att inspirationen till byggmästar<noinclude>
<references/></noinclude>
kuvfprnh2ni5efqyze5izksqrxi76vk
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/169
104
195459
582086
2024-11-21T11:12:09Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|165}}</noinclude>Solness efter all sannolikhet framkallats af, att det
unga Tyskland, främst Gerhart Hauptmann, hade upptagit
Ibsens mantel just vid tiden för detta dramas författande.
Man hade på vissa håll visat en viss önskan
att göra sig oberoende af Ibsens åldrande storhet, 1891
i Juli reste diktaren till Christiania, och 1892 i midten af
December skedde utgifvandet. Ibsen hade då lefvat
länge i främmande land, allt tydligare märkes det, att han
tilltvingar sig den andliga härförarplatsen, men hvarje
hans arbete blir medelpunkten för en rasande strid,
där hätskheten och entusiasmen blanda sina stämmor.
Förmodligen kände han något af den trötthet, som
alltid partikampen kring ett stort namn medför, äfven
hos den, hvilken likt Ibsen sträfvat att hålla sig skild
från dagsopinionerna och »avisløgnerne». Framgångens
och motgångens ebb och flod med sitt sköljande
vågsvall, som än lyfter på vågbergets topp, än kastar
ned i vägdalens djup, hade nu åratal igenom slungat
hans ryktbarhets farkost med den litterära framgångens
nyckfullhet.
Då blir Ibsen intresserad af att skildra geniets
frestelser att bli barn på nytt, dess storhetsvansinne
att fika efter stormaktsdrömmar — att göra kampen
för tillvaron som stor man till lifvets A och O.
''John Gabriel Borkman'' är en af dessa typer, som
en gång maktmedvetenheten steg åt hufvudet, ett klart
skinande ljus för alla; han var som sitt samhälles
inflytelserikaste man så mäktig, att man blott brukade
nämna honom vid förnamn, John Gabriel, ett af dessa
smådrag, hvilka Ibsen finner. Nu är han en f. d.
fästningsfånge, som vandrar där ofvan på sitt rum,
medan hans hustru en trappa ner sitter på sitt håll<noinclude>
<references/></noinclude>
f62mf1e6hp00nv5bnhsyqpugksgm7v4
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/170
104
195460
582087
2024-11-21T11:15:22Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />166</noinclude>stel, förbittrad i sitt hat mot mannen, som hon ej vill
se, men hvars skam hon vill, så godt hon kan, aftvå
genom att lära sonen Erhart ett så högt och ärofullt
lif, att ingen längre skall minnas faderns brott.
Fåfängt talar hennes tvillingssyster Ella till systern, att
hvad hon som mor menar med sin passion — detta hat
till mannen, denna abstrakta rättskänsla — icke passar
för en ung varmblodig yngling. Fåfängt varnar hon
modern att icke söka nedsänka sonens lif i hennes bittra
älderdoms raseri öfver förgångna oförrätter. Dessa
gamla hafva hvar på sitt håll ålderdomens rufvande
egoism, medan Erhart har ungdomens lättsinne, en
egoism, om möjligt ännu större. Allt står så utan
utsiktsmöjligheter i detta skådespel, som behandlar en
mängd förfelade lif. När ruinen var kommen för det
Borkmanska hemmet, inköpte Ella gården, där det
olyckliga paret nu bor. Hon upptog också sonen
Erhart och har nu uppsökt systern för att af henne
återfordra den unge mannen. Själf är hon döende af en
lifstärande sjukdom.
Man söker fåfängt att återge ett Ibsenskt stycke i
förkortad form utan att märka, att det är omöjligt att
icke ge intrycket af något nästan öfverlastadt i själfva
berättelsens många motiv. Och dock har diktaren
med sin fulländade konst alltid lyckats att insmuggla
alla dessa uppslag till karaktärer med en sådan kraft
i presentation och karaktäristik, att stycket från scenen,
äfven där de mest kurjösa förhållanden skildras, icke
verkar brådstörtadt i motivering. Styckets figurer
framstå utan romantisk öfverdrift.
Borkman är inbillningssjuk: den stackars brutne
mannen tror fortfarande på, att hans dag skall komma.<noinclude>
<references/></noinclude>
1h9u6ra9us7yxp1rshg9ewe2rhjsthq
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/171
104
195461
582088
2024-11-21T11:20:03Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|167}}</noinclude>Han vet ju, anser han, att hans bank alltid sköttes
uselt, och han är öfvertygad om, att en gång skola
banktjänstemannen komma för att hämta honom i
procession. Foldal, den ende vännen, som nu besöker
honom, är en afsigkommen banktjänsteman. Dessa
bägge sitta och spekulera angående sina stora
förtjänster för hvarandra. Det är de afsigkomnes duett.
Foldal har alltid som eko varit pålitlig, men han låter
en gång undfalla sig ett ord af vanvördnad mot
Borkman, och genast ber denne honom gå. Åter ha vi
som i »Dockhemmet» två förolyckade, hvilka på
skeppsbrottets planka förenats. Men här är det hån bredvid
den medlidsamma skildringen, ty Foldals käpphäst,
hans lifslögn, har varit att tro på sin begåfning som
teaterförfattare, och när Borkman uttrycker sitt tvifvel
på, att pjäsen verkligen varit så märkvärdig, när den
ju alltjämt refuserats, tar den beskedlige Foldal humör.
Han förklarar, att när Borkman ej vill tro på ''honom'',
så vill ''han'' icke heller vara så troende som hittills.
Hur gränslöst tragisk är icke denna de tvenne
förolyckades ömsesidiga uppmuntran, deras smicker,
deras ömsesidiga vänskaps- och artighetsbetygelser,
som ha varit likasom de nödmynt, med hvilka de köpt
sig en liten solglimt i sitt mörka lif.
Men det är ändå icke här, den mörkaste tragiken
ligger i detta dystra drama. Det är i den möjlighet,
att John Gabriel i sin krafts dagar verkligen varit ett
geni, som misslyckats, att kanske hans egenkärlek
icke är utan sitt berättigande, och att den måhända
hör till den egenkärlekens fantastik, som så ofta
åtföljer de stora männen. Hur mycket af galning var
det icke hos Napoleon I, när han på fullt allvar om-<noinclude>
<references/></noinclude>
14i1mx5tp8v222p0f0znd3cgfhadiwg
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/172
104
195462
582089
2024-11-21T11:23:29Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />168</noinclude>huldade idén, att han skulle bli förverkligaren af den
store Alexanders dröm, Asiens eröfring, världseröfringen?
Och man kommer verkligen att tänka på Borkman
med sina i förtid stäckta vingar med anledning af den
bekanta liknelsen om, huruvida en Rafael utan händer,
om han också icke kunnat måla, ändå icke varit en Rafael.
Borkman gör anspråk på denna det misskända geniets
förstfödslorätt. Ballongfararen förliknar han sig med,
han har seglat öfver mörka vidder mot ett vinkande
möjligheternas rike och lidit skeppsbrott. Blott en
liten spricka i ballongen fanns där, och denna spricka
bestod i en väns bedrägeri. Borkman begagnade bankens
pengar, och han blef fästningsfånge, anklagad för
försnillning. Skulle blott upptäckten kommit en vecka
senare, hade han varit frälst, tror han. Han skulle ha
bildat alla aktiebolagen — då hade han varit den
oöfvervinnerlige enligt sin egen version af sin lifssaga.
Hela hans land hade uppblomstrat, grufvornas, vattenfallens
skatter stått till hans tjänst.
Och dock — så liten han varit, trots allt hvad
han pratar, menar Ella Rentheim, när hon gör honom
förebråelser. Han har dödat »kärlekslifvet» hos henne,
det är helt enkelt den synd, som aldrig förlåtes. Men
Borkman genmäler med dystert trots, att det varit
omöjligt för honom att icke offra ärelystnadens höga
mål. Tvekande, därför att han säger det till just
henne men utan skam, begagnar Borkman lugnt argumentet,
att det var makten, som lockat, och att denne
advokat Kinkel, hos hvilken de nu däruppe strax
bredvid dansa, ''fordrade'' det, att han skulle offra Ella,
emedan han trodde honom vara rivalen, och att Borkman
gett detta som priset för sin framgång. Och Ellas<noinclude>
<references/></noinclude>
lcxh1bi82r4l5dfd90tb9mk96s2aufd
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/173
104
195463
582090
2024-11-21T11:37:32Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|169}}</noinclude>ord om Borkmans synd mot henne tyckas oss falla
med tiodubbel vikt.
Och när nästa akts ridå går upp för oss, är det
hela mycket väl förberedt för att vara början till slutet.
Ella har hvarken lyckats rädda Erhart från hämndens
furier, från försteningen i moderns sällskap eller från
den lefnadslustiga fru Wilson, en af de mycket modärnt
frigjorda damerna, gjord med briljant ironi. Naturligtvis
frånskild — och utmanande och liflig och
spirituell. Men då hon tycker det är tråkigt, att, om
Erhart skulle tröttna, icke ha en reserv, så engagerar
hon som sällskapsdam Foldals dotter, och Erhart gör
en rymning med henne från balen, och de tre gamla
stå kvar.
Man behöfver ingalunda tro, att Ibsen erinrat sig
några extravaganta rymningsförsökning af besynnerliga
ungdomar, sådana utslag af lifsglädjen kunna citeras från
alla de fyra skandinaviska landen, där det alls icke
varit ungdom, blott ogenerad kraftgenialitet med i
spelet. Och de, som varit de öfvergifna, ha förmodligen
alltjämt känt sig något gamla. Gammel-känslan griper
både Ella, frun och Borkman. Borkman blir nu mannen
utan mål, blott som ett jag behöfver han att gripa
sig själf, och han går upp på högslätten och dör där.
Man behöfver icke mycket tillägga om historien i
»När vi döda vakna», då den är i hvar mans minne.
Professor Rubek har fordom ansett, att den gamla
Balzacsregeln, att en konstnär aldrig bör fästa sig
eller gifta sig, håller streck. Men det, som professorn
trodde skola ägga hans egen konstnärsande, detta fria
sväfvande mellan en mångfald af modeller, det har
gjort honom till karikatyrtecknare. Han har, för att<noinclude>
<references/></noinclude>
ekojic7hhamghi1bt941p6xocbw1bxq
Sida:Lindgren Henrik Ibsen 1903.djvu/174
104
195464
582091
2024-11-21T11:47:18Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
582091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />170</noinclude>vinna friheten, sålt icke blott sin personliga lycka, utan
sin personliga inspiration. Han gifter sig med en
förtjusande liten skälmsk kvinna, och det blir ett
lyxäktenskap, där hvardera utvalt hvar sitt — hon
rikedom och ryktbarhet, han skönhet och elegans, och
tråkigheten stirrar mot dem ur det briljanta
världslifvets alla vinklar och vrår. De ge sig af på turen
till Norge för att få någon omväxling. Där möter hans
strålande lilla fru den, som genom valförvantskap
tycks vara bestämd för henne, den rysligt intressanta
mannakraften, som piskar hundar till lydnad och
genomströfvar skogar och fjäll med höga stöflar, den,
hvilken kan berusa henne som en cirkusryttare. Och
detta i mycket hög grad intressanta, ej ointelligenta men
rytande djur, som kallas med namnet »björnjägaren»,
får professorns hustru att stråla af lycka. Och sedan
möta »de bägge ruinerna» hvarandra — professor
Rubek och hans forna ungdoms älskade Irene. Hon
är hans offer, fick genomgå ödet att bli försmådd efter
att stå modell för hans största ungdomssuccés
»Återuppståndelsen», och när hon blef bortstött, tog hon,
hvad lifvet gaf, det mondäna lifvet, variétélifvet med
dess succèser, fick så en make, som var mycket rik.
Och följden? Hon har blifvit svagsint, halft clairvoyant
— äfven hos henne och ej blott hos sig själf har han
dödat eller förfuskat och karrikerat verklighetslifvet.
Nu äro de tvenne underliga varelser, bägge utan lifsideer och lifsmål, när de ånyo möta hvarandra. Och bägge
glömma de, att tiden gått, när de återse hvarandra, och
hon leker med bäckens blomster som förr i tiden: de
återge henne barndoms- och ungdomslifvets sensationer.
Och bägge igenkänna de, ehuru som genom ett dröm-<noinclude>
<references/></noinclude>
ouemrx8ln6zu9gj85p61gmhljmiwdms