Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.44.0-wmf.6
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Sida:Tragedien på Birlstones herrgård 1915.djvu/56
104
116928
583886
420479
2024-12-14T18:25:23Z
Grey ghost
547
583886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|— 56 —}}</noinclude>vi behöva er, skicka vi efter er. Hovmästaren
kan stanna kvar utanför. Bed honom
förbereda mr Cecil Barker, mrs Douglas och
hushållerskan på att vi om en stund kanske vilja
tala med dem. Nu, mina herrar, tillåta ni
kanske mig att först framställa de tankar jag
bildat mig om saken, så kunna ni sedan bilda
er ett eget omdöme.
Han imponerade på mig, denne {{Rättelse|landtlige|lantlige}}
specialist. Han hade ett fast grepp om fakta,
en kall, klart resonerande hjärna, som skulle
föra honom ett {{Rättelse|godt|gott}} stycke framåt i hans
yrke. Holmes lyssnade mycket uppmärksamt på
hans ord och visade intet tecken till den
otålighet, som den officielle detektiven ofta hos
honom framkallade.
— Är det självmord eller är det mord —
se där vår första fråga, mina herrar, inte sant?
Vore det självmord, nödgades vi tro, att
denne man börjat med att taga av sig vigselringen
och gömma den, att han sedan, iklädd sin
nattrock, gått hit ned, trampat till litet jord i
fönstervrån bakom gardinen för att inbilla folk
att någon stått där och väntat på honom,
öppnat fönstret, smort blod på —
— Det där kan ingen tro, sade Mac
Donald.
— Det är också min åsikt. Självmord är
här omöjligt. Alltså har ett mord blivit
begånget. Vad vi nu måste få klart för oss är,
huruvida mordet begåtts av någon som kom<noinclude>
<references/></noinclude>
7cwrw5y3pm4mp37jiuizuny4bk0z5et
Sida:Tragedien på Birlstones herrgård 1915.djvu/58
104
116930
583887
420481
2024-12-14T18:29:05Z
Grey ghost
547
583887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|— 58 —}}</noinclude>rien att brottet blivit begånget av någon
utirån hitkommande. Än möta oss några
ganska stora svårigheter, men de ha dock upphört
att vara omöjligheter. Mannen kom in i
huset mellan klockan halv fem och sex — det vill
säga mellan skymningens inträde och brons
uppvindning. Det hade varit några
besökande i huset och hallporten stod olåst, så att
ingenting hindrade honom. Kanhända var han
en vanlig inbrottstjuv, kanhända hyste han
något agg till mr Douglas. Som mr Douglas
tillbragt större delen av sitt liv i Amerika och
hagelbössan lär vara av amerikansk
tillverkning, är det senare mest troligt. Han smög
sig in i det här rummet för att det var det
första han kom till, och han gömde sig bakom
gardinen. Där stannade han kvar till efter elva
på kvällen. Vid den tiden kom mr Douglas in
i rummet. Sammanträffandet mellan de båda
männen var kort, ty mrs Douglas påstår, att
hennes man inte varit ifrån henne längre än
några minuter, då hon hörde skottet.
— Det bevisas av ljuset.
— Alldeles. Ljuset, som var nytt, har
inte brunnit mer än en halv tum. Mr Douglas
måste ha ställt det ifrån sig på bordet, innan
han blev anfallen, annars skulle det
naturligtvis ha fallit, då han föll. Detta visar, att han
inte blev angripen i detsamma han steg in i
rummet. Då mr Barker kom, tände han
lampan och släckte ljuset.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rcqbq5qu8lhn0lr2etn9hug5chx2bwn
Sida:Tragedien på Birlstones herrgård 1915.djvu/61
104
116933
583888
420485
2024-12-14T19:29:47Z
Grey ghost
547
583888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|— 61 —}}</noinclude>Naturligtvis kan det vara en ren tillfällighet,
men det kan också tyda på en viss nervositet,
som angåve, att han hade skäl att frukta
någon fara. Märkte ni någonting ovanligt i hans
sätt i går, Ames?
— Jag märkte, att han var litet orolig och
upprörd, sir.
— Verkligen? Då var kanske inte
anfallet så alldeles oväntat. Vi göra visst litet
framsteg, inte sant? Kanske ni, mr Mac, vill
åtaga er utfrågandet?
— Nej, mr Holmes, ni sköter det bättre.
— Nåväl, då övergå vi till det här kortet
— ‘V. D. 341’. Det är grov kartong. Har ni
någon av den sorten i huset?
— Det tror jag inte.
Holmes gick bort till skrivbordet och dröp
litet bläck från vardera bläckflaskan på
läskpapperet. Det är inte präntat här i rummet,
sade han. Det här bläcket är svart, det där
mörkviolett. Det är gjort med en grov penna
och de här pennorna äro fina. Nej, jag tror
det blivit gjort annorstädes. Kan ni inte
försöka tyda inskriften, Ames?
— Nej, sir, jag förstår den inte alls.
— Vad är er tanke, mr Mac?
— Det gör intryck av något slags hemligt
sällskap. Detsamma är förhållandet med
märket på armen.
— Så tycker jag med, sade White Mason.
— Vi kunna ju antaga det tills vidare och<noinclude>
<references/></noinclude>
08kdfy6h18x450d11e3gwupakb54xaa
Sida:Tragedien på Birlstones herrgård 1915.djvu/63
104
116935
583889
420487
2024-12-14T19:33:42Z
Grey ghost
547
583889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|— 63 —}}</noinclude>kan dock icke nekas, att de äro mycket
suddiga. Vad är det som ligger under det där
bordet?
— Mr Douglas’ handtyngder för
gymnastiska övningar, sade Ames.
— Handtyngder? Jag ser bara en. Var
är den andra?
— Det vet jag inte, mr Holmes. Kanske
det aldrig varit mer än en. Jag har inte sett
till dem på flera månader.
— {{sp|En}} handtyngd —, sade Holmes
mycket allvarsamt, men hans anmärkningar
avbrötos av en häftig knackning på dörren. En
lång, solbränd, kraftfull, slätrakad man
tittade in på oss. Utan svårighet gissade jag mig
till att det var denne Cecil Barker, som jag
hört talas om. Hans befallande blick gick
raskt och frågande från ansikte till ansikte.
— Ledsamt att jag avbryter era
överläggningar, sade han, men ni måste höra det allra
sista.
— Är någon häktad?
— Nej, tyvärr. Men de ha funnit hans
cykel. Karlen har lämnat sin cykel kvar efter
sig. Kom och se på den. Den står knappt
hundra alnar från halldörren.
Vi funno tre eller fyra stallknektar och ett
par dagdrivare stående på uppfartsvägen,
sysselsatta med att undersöka bicykeln, som
blivit framdragen ur en grupp lagerbuskar, bland
vilka den varit gömd. Det var en ganska nött<noinclude>
<references/></noinclude>
lbmiurla5h1wnq0u7yqkotb30ad5p28
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/103
104
189770
583897
563808
2024-12-14T22:37:41Z
Thuresson
20
583897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|99}}</noinclude>satte sin fot på utlandets mark, blickade tillbaka på hvad han lemnat
bakom sig. Frågor uppstodo, visserligen icke nya, men allvarligare
tilltalande nu, då han ej mera på stället, der de hade sin egentliga
tillämpning, kunde bemöta dem; de uppstodo, dessa frågor, liksom
vålnader ur den aflidne monarkens graf, erinrande honom om det
uppdrag han fått och det löfte han gifvit, att personligen vaka öfver den
unge konungens lif, uppfostran och rättigheter. Han hade emellertid
sjelfmant nu lemnat den egentliga skådebanan för infriandet af dessa
förbindelser, och det föreföll honom, som om, belyst af minnets fackla,
den höge hädangångne betraktade honom med en mörk och
förebrående blick.
Huru skulle han dock ha kunnat handla annorlunda, än han
gjort? I ett ögonblick, då han minst drömde derom, hade en ring,
vid hvilken många heliga löften voro fästa, erinrat om skyldigheten
att personligen infria en hedersförbindelse. Allt för plötsligt träffad
häraf, hade han, endast lydande första ögonblickets intryck, lofvat att
i Aachen ställa sig till Vincents disposition. Lidande af en under
finska kriget bekommen blessyr, hade läkarne redan länge tillstyrkt honom
att begifva sig till de varma baden der. Tanken att samtidigt ställa
sig detta råd till efterrättelse och att infria sin hederspligt intog honom
derför alldeles omedelbart.
Efter att ha kastat en allvarlig blick tillbaka till fäderneslandet,
vände sig hans eldiga själ plötsligt liksom om, och nu kastade han en
icke mindre allvarlig blick framåt mot de dagar, som han gick till
mötes, öfver utlandet och de stora händelser, som der utvecklade sig.
Och allt efter som dessa händelser mer och mer lifvande och
tilltalande framträdde i förgrunden af hans tankar, växte begäret att få,
äfven han, fullständigare sätta sig in i de stora frågor, som upprörde
sinnena i allmänhet, eldade tänkesättet och väpnade folken. Till sin
hela natur en handlingens man, uttogo behofvet och önskan att deltaga
i samtidens vulkaniska arbete hela sin rätt.
Emellan honom och utlandet, emellan hans tankar och de stora
verldshändelserna fans också en mägtig föreningslänk.
Ehuruväl frågan om ordnandet af förmyndareregeringen, den unge
konungens rättighet att öfvervara rådskammarens öfverläggningar samt
hans redan ifrågasatta förmälning med den ryska furstinnan Alexandra
Paulowna hade upptagit alla hans tankar inom fäderneslandet; så
framträdde, sedan han nu befann sig på utländsk botten, konung Gustaf
den tredjes sista stora politiska tanke, den att träda i spetsen för
koalitionen emot revolutionen, mera lefvande för hans själs öga än
någonsin förr.
Vid minnet af den ridderliga och oegennyttiga hängifvenhet, som
monarken egnade det olyckliga franska konungahuset, klappade
Armfelts hjerta varmt och ungdomligt.
På ett lysande sätt draperades, för att så uttrycka oss, detta minne
af erinringarna från konungens vistande i Aachen under Juni månad 1791.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cjys325k8yf5sg3ruqowf0r9uut3ug0
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/112
104
189780
583898
563822
2024-12-14T22:55:53Z
Thuresson
20
583898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|108}}</noinclude>höge anherres, kejsar Carls, dagar, utgör den tempelbygnad, Münster
eller dôm, hvaromkring staden i allt öfrigt sluter sig såsom omkring
sin medelpunkt.
Under mera än ett helt årtusende har denna dôm bevarat den
store Carls jordiska qvarlefvor, katolicismens kanske mägtigaste hjelte,
det tyska ridderskapets väldigaste arm, absolutismens både allsmägtigaste
och mest lysande målsman. Då grafhvalfvet år 1000 eller 176 år efter
kejsarens bortgång öppnades, fans hans lik ännu ganska väl bibehållet,
sittande på en stol af marmor med spiran i handen, evangelium i sitt
knä, ett stycke af det heliga korset öfver sitt hufvud och pilgrimsväskan
fäst vid höften. 164 år senare nedlades han i en marmorsarkofag.
Ett stort antal kejsare och konungar hafva här blifvit krönta.
Staden är i allmänhet ganska väl bygd. Visserligen vittna en
och annan af de äldsta delarne om att behofvet mera än skönhetssinnet
bestämt deras planläggning och varit den egentlige arkitekten; men icke
desto mindre uttager skönhetssinnet i de flesta sin fulla rätt.
Få tyska städer torde af skalderna ha blifvit så besjungna som
Aachen.
<poem>O Aachen, schönes Aachen,
Da grüsste mich dein Hain,
Und deine Gärten sprachen,
Die Quellen sangen drein.
O Aachen, schönes Aachen
Wie schön erwecktest du
Mein Leben und mein Lieben,
Mein erstes Lied dazu!</poem>
Den omgifvande trakten är för öfrigt särdeles angenämt tilldragande.
Större och mindre bäckar brusa och ringla fram emellan större och
mindre höjder. Skogspartier och grönskande slätter omvexla oupphörligt.
Anblicken af den vidsträckta och vackra taflan är frisk och lifvande.
Än dyker blicken ned bland rika, i dagrar och skuggor skiftande
skogspartier, än simmar den fram i ett varmt bad af i guld böljande sädesfält.
Omnejden erbjuder också många oändligt vackra och inbjudande
promenadplatser, såsom Loosberg, Frankenberg, Ketchenberg o. s. v.
Hvad som ännu i dag gifver Aachen och dess omnejd kanske
dess mest romantiskt tilldragande egenskap, är den rika krans af sagor
och gamla minnen, som omgfva det hela och som nära nog hvarje
särskild plats bevarar såsom i ett herbarium. Endast att återgifva deras
titlar eller benämningar skulle säkert fylla flera blad.
Sedan vi nu orienterat läsaren på platsen, återvända vi till Armfelt.
{{linje|5em}}
Då Armfelt anlände till Aachen, fann han före sig ett stort antal
bref, som väntade på hans ankomst. Flertalet af dem var visserligen
från hans gamla vänner i Sverige, men många voro äfven från andra<noinclude>
<references/></noinclude>
k16ofhhkk41isc2b30ikpwnmc67qhwi
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/114
104
189782
583899
563824
2024-12-14T23:00:59Z
Thuresson
20
583899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />110</noinclude>länder. Lyssnade man till de olika språk, som talades, var det ett
helt Babylon. Ryssar och engelsmän, tyskar och fransmän, svenskar
och italienare, österrikare och spaniorer vimlade om hvarandra. Vi
ämna dock icke presentera flera af dem, än som värt behof framkallar.
Armfelts blick hade genast vid inträdet i parken stannat på en
liten grupp af några samtalande, i hvilka han igenkände gamla bekanta.
Gruppen bestod af en engelska, mylady Munk, och en ryska,
prinsessan Menzikoff, båda två skönheter, hvar och en i sitt slag. I den
kavaljer, som för ögonblicket så lifligt och underhållande sysselsatte
dem, igenkände han med glädje samme diplomat, med hvilken han
sammanträffat i Hamburg.
Han styrde också genast sina steg till dem. Med utrop af den
lifligaste glädje välkomnades han äfven.
— Vi ha råkat i en liten egendomlig tvist med vår älskvärde
diplomat, yttrade furstinnan Menzikoff; han påstår att den franska revolutionen
är hvarken mer eller mindre än en verldshistorisk nödvändighet, alldeles
såsom vore den en länk i den menskliga utvecklingens långa kedja.
— Han påstår, tillade mylady Munk, att den hör, ja, hur var det
nu, hör till ordningen för dagen, alldeles som spegeln på mitt
toilettebord, jag tror nästan att uttrycket föll sig så, samt att vi fruntimmer
framför allt kunna spegla oss i den. Hu då, att spegla sig i en revolution!
— Han säger, återtog furstinnan, att framför allt vi fruntimmer
äro orsaken till den. Det låter ju alldeles fasligt.
— Han menar, att det är vi, vi stackars fruntimmer, som ha
burit odjuret till verlden. Det är ju förskräckligt! Tänk er att vi
skulle ha gifvit lif åt en guillotin. Vi måste antaga, herr baron, att
ni uppträder till vårt försvar.
Diplomaten smålog, under det att de båda damerna omtalade hans
påståenden.
— Utan all fråga bara skämt, anmärkte Armfelt. Vår ärade vän
vill säkert ej säga något annat, än att ni föda till verlden …
Armfelt dröjde på ordet och smålog äfven han.
— Hvad vill ni säga? Att vi föda till verlden?
— Sans-culotter.
— Ni skämtar då alltid, baron.
— Säkert har vår vän äfven skämtat med er.
— Icke så alldeles, förklarade likväl vår diplomat.
— Verkligen? Låt höra!
Diplomaten hade från första ögonblicket ingifvit Armfelt mycken
aktning och stort förtroende.
— Visserligen, sade han, skulle jag kunna närmare förklara mig;
men kanske tröttar jag ut er. Med fruntimmer skrattar man hellre,
än talar allvarsamma saker.
— Nu är ni elak igen, inföll mylady Munk. Liksom icke äfven
vi skulle intressera oss för hvad som är allvarligt. I England äta vi
icke blott konfektyrer, min herre, utan äfven plumpudding.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
0964xtudphxoftwsvqvufhx0um1b0yr
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/115
104
189783
583900
563825
2024-12-14T23:04:31Z
Thuresson
20
583900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|111}}</noinclude>— Men hvad jag skulle vilja anföra, tillhör mera parlamentet
än boudoiren, mera bokhyllan än en lätt konversation, mera
föreläsningarne än skämtet. Hvad säger ni, om jag skulle börja tala om ordet,
det vill säga om det uppenbarade ordet, om guds ord och — ja,
hvarför icke, — om det fria, medborgerliga ordet.
— Min gud, en predikan. Ja, ja! tala hvad ni vill, blott jag icke
behöfver gäspa deråt.
— Tron I, mina damer, att kristendomen är till sitt verkliga djupa
och enkla skaplynne en evig och oändlig sanning?
— Ett skriftermål, bra, herr diplomat, förträffligt. Vi höra er, vi
höra er!
— Skulle ni kunna förneka, att kristendomens höga sanningar
komma i sitt mest förklarade ljus till oss i och genom det uppenbarade
ordet?
— Min gud, ni gör oss rigtiga samvetsfrågor. Glöm för all del
icke bort, att då vi fruntimmer äro ute i verlden för att roa oss, så
hafva vi icke alltid samvetet med i redikylen.
— Samvetet är väl för öfrigt, herr diplomat, anmärkte furstinnan,
en alldeles privat liten egendom.
— Lika väl som kristendomens hela väsende är en uppenbarelse
af höga sanningar, fortfor emellertid vår diplomat utan att lägga märke
till de båda fruntimrens reflektioner, lika väl hvilar det borgerliga
samhället äfven på grundvalen af några orubbliga sanningar. Och i sin
enkla konseqvens uppenbara sig de äfven i det fria medborgerliga ordet,
på samma gång som de också förmedelst det göra sig bäst gällande.
Tror ni härpå? Tror ni på sanningen? Tror ni på det fria ordet,
på dess behof, på dess magt?
— Jag tror på allt, hvad ni behagar säga. För öfrigt hörde jag
som barn en liten saga om sanningen, som var rigtigt vacker.
— Det fria ordet lär väl ej heller någon kunna förmena, tillade
mylady Munk, n. b. om det uppför sig litet skickligt, litet artigt och
uppmärksamt, åtminstone emot oss fruntimmer.
— Efter min verldsuppfattning, fortfor diplomaten, beror hela
menniskoslägtets utveckling och förädling på dessa två ord, på det
uppenbarade och det borgerliga ordets frihet. Reformationen gaf oss det
förra; revolutionen skall gifva oss det senare. Det är två skarpeggade
svärd i sanningens tjenst. Reformationen utdrog det förstnämda ur
påfvedömets fängslande skida eller balja och lade det i vår hand för
att ge oss styrka och kraft i vårt andliga lifs strider; revolutionen
skall säkerligen komma att utdraga det senare ur absolutismens, för att
likaledes ingifva oss mod och förmåga att kämpa oss segrande fram i
vår borgerliga tillvaro.
— Nå ja, vi medgifva nu gerna allt det der; men det var ju om
oss fruntimmer ni skulle tala, om att vi voro orsaken till revolutionen,
om att …
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nji53fezsr8aqxeznrqap0pznphxhnn
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/499
104
196649
583881
2024-12-14T12:09:19Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
583881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||185}}</noinclude>en urholkning eller fördjupning, å en af de norske finnes uti
fördjupningen en upphöjd dubbelring och på <i>Yttersela-stenen,</i>
sannolikt den yngste af alla, finnes omkring foten ett slingornament.
Den norska <i>Jörums-stenen</i> har dessutom en uthuggen ring dels
ofvan nyssnämnda fördjupning och dels vid dess bas. Siraterne
å de svenska stenarne likna hvarandra och hafva ett obestridligt
slägttycke. Den förut omnämnda dubbla eller enkla ringen sitter
närmare eller längre ifrån foten, men från densamma utgå å
<i>Landshammar-stenen,</i> å <i>Nälbergs-stenen,</i> å <i>Strengnäs-stenen</i> enkla
eller dubbla bågar (halfcirklar), mer eller mindre fullkomliga till
formen. <i>Åsby-stenen</i> har ofvan den nedersta ringen ett
zigzag-formadt ornament, som uppfyller rymden på stenens sidor intill
nästa dubbelring öfver hvilken bågarne återfinnas. <i>Inglinge-stenens</i>
runda kant prydes af symmetriska spiraler, som uppfylla rymden
emellan de båda horisontela fotringarne, derefter förekommer
visserligen ofvanpå stenen ett vackert bladornament, som icke
återfinnes på några af de andra stenarne, men zigzag-ornamentet och
bågarne anträffas äfven här. Icke mindre anmärkningsvärda äro
de små, skålformiga fördjupningarne, som finnas i midten af
<i>Inglinge-stenen,</i> på <i>Strengnäs-stenen</i> och vid ena sidan på
<i>Yttersela-stenen. Strengnäs-stenen</i> har dessutom på nedre sidan, såsom
förut är nämndt, med menniskohand gjorda urgröpningar, samt två
koncentriska cirklar. <i>Landshammar-stenen</i> saknar fördjupningen,
men har deremot liksom <i>Strängnäs-stenen</i> två koncentriska
cirklar som omgifva stenens högsta punkt. <i>Nälbergs-stenen</i> har två,
vinkelrätt mot hvarandra riktade ränder som skära hvarandra på
det uppåt vända klotets högsta punkt; på ett liknande sätt säges
<i>Bjuggsta-stenen</i> vara ristad, <i>Åsby-stenen</i> har en rand löpande
utefter stenens högsta kullriga del, och slutligen beskrifves
<i>Vestbo-stenen</i> såsom hafvande en cirkel inhuggen omkring stenens midt,
skuren å ena sidan af en nedåtstupande ränna. Äfven de af
Nicolaysen omtalade stenar hafva fördjupningar på den rundade toppen.
Väl kan man, sedan en sådan jemförelse blifvit gjord, säga, att
desse stenar hafva mycket gemensamt och man frestas att tro,
helst om man tager fyndorterna i betraktande, att de hafva varit
afsedda för ett gemensamt ändamål. Men hvilket? — Den lärde
professor J. Y. Simpson, skottsk antiqvarie och författare till en
afhandling, hvilken jag nedanföre tager mig friheten citera, säger:<noinclude>
<references/></noinclude>
t236o72fk8xx8mo6jq9ves5mx96n5oh
583882
583881
2024-12-14T12:09:56Z
Gottfried Multe
11434
583882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||185}}</noinclude>en urholkning eller fördjupning, å en af de norske finnes uti
fördjupningen en upphöjd dubbelring och på <i>Yttersela-stenen,</i>
sannolikt den yngste af alla, finnes omkring foten ett slingornament.
Den norska <i>Jörums-stenen</i> har dessutom en uthuggen ring dels
ofvan nyssnämnda fördjupning och dels vid dess bas. Siraterne
å de svenska stenarne likna hvarandra och hafva ett obestridligt
slägttycke. Den förut omnämnda dubbla eller enkla ringen sitter
närmare eller längre ifrån foten, men från densamma utgå å
<i>Landshammar-stenen,</i> å <i>Nälbergs-stenen,</i> å <i>Strengnäs-stenen</i> enkla
eller dubbla bågar (halfcirklar), mer eller mindre fullkomliga till
formen. <i>Åsby-stenen</i> har ofvan den nedersta ringen ett
zigzag-formadt ornament, som uppfyller rymden på stenens sidor intill
nästa dubbelring öfver hvilken bågarne återfinnas. <i>Inglinge-stenens</i>
runda kant prydes af symmetriska spiraler, som uppfylla rymden
emellan de båda horisontela fotringarne, derefter förekommer
visserligen ofvanpå stenen ett vackert bladornament, som icke
återfinnes på några af de andra stenarne, men zigzag-ornamentet och
bågarne anträffas äfven här. Icke mindre anmärkningsvärda äro
de små, skålformiga fördjupningarne, som finnas i midten af
<i>Inglinge-stenen,</i> på <i>Strengnäs-stenen</i> och vid ena sidan på
<i>Yttersela-stenen. Strengnäs-stenen</i> har dessutom på nedre sidan, såsom
förut är nämndt, med menniskohand gjorda urgröpningar, samt två
koncentriska cirklar. <i>Landshammar-stenen</i> saknar fördjupningen,
men har deremot liksom <i>Strängnäs-stenen</i> två koncentriska
cirklar som omgifva stenens högsta punkt. <i>Nälbergs-stenen</i> har två,
vinkelrätt mot hvarandra riktade ränder som skära hvarandra på
det uppåt vända klotets högsta punkt; på ett liknande sätt säges
<i>Bjuggsta-stenen</i> vara ristad, <i>Åsby-stenen</i> har en rand löpande
utefter stenens högsta kullriga del, och slutligen beskrifves
<i>Vestbo-stenen</i> såsom hafvande en cirkel inhuggen omkring stenens midt,
skuren å ena sidan af en nedåtstupande ränna. Äfven de af
Nicolaysen omtalade stenar hafva fördjupningar på den rundade toppen.
Väl kan man, sedan en sådan jemförelse blifvit gjord, säga, att
desse stenar hafva mycket gemensamt och man frestas att tro,
helst om man tager fyndorterna i betraktande, att de hafva varit
afsedda för ett gemensamt ändamål. Men hvilket? — Den lärde
professor J. Y. Simpson, skottsk antiqvarie och författare till en
afhandling, hvilken jag nedanföre tager mig friheten citera, säger:
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
02s2wt9tbvrzoxcz4ae00bwhlw2zshg
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/500
104
196650
583883
2024-12-14T12:21:22Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
583883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|186||}}</noinclude><i>”Menniskan har alltid stält heliga ting i förbindelse med
begrafning och grafvar.”</i>
I detta yttrande ligger, enligt mitt förmenande, nyckeln till
gåtan.
”Ty”, fortsätter prof. Simpson, ”den inneboende fasan för
döden och grafven har alltid förmått henne (menniskan), såväl i
äldre som nyare tider, att vid begrafningsceremonier och å grafvar
använda sin religiösa tros sinnebilder.”
Utan att här vilja påstå det de, i stenarne inhuggne
siraterne, skola föreställa religiösa sinnebilder (”emblems”), så finnes
dock vissa anledningar att antaga det desse stenar varit använde
till religiöst bruk.
Uti Södermanland, den enda svenska provins, som jag något
grundligare haft tillfälle att genomforska i antiqvariskt hänseende,
finnes, åtminstone uti de socknar, som gränsa intill Hjelmaren och
Mälaren, en hel mängd s. k. <i>”elfvaqvarnar”.</i> Somliga socknar,
t. ex. Yttersela-socknarne, Thoresunds socken m. fl. hafva två à tre
elfqvarnar. Dessa anses af folket såsom socknens tillhörighet och
— <i>på dem offras än i dag till ”elfvo”.</i> Detta är betydelsefullt.
Tron på de höga Asagudarne är alldeles försvunnen och endast
några namn antyda att en sådan gudadyrkan funnits, men
naturandarnes, ”Vättarnes”, tillvaro betviflas ännu icke, isynnerhet i skogiga
trakter, der skolorna icke hunnit utöfva sin civiliserande inverkan.
Ja, jag har för få år sedan, till och med i en tätt befolkad
bygd sett offren ligga på elfqvarnen, och detta i en socken,
der för tillfället en nitisk prestman och en skicklig skollärare
tjenstgjorde.
Det var min mening att afbilda en och annan elfqvarn för
jemförelsens skull, men jag måste inskränka mig till beskrifningar.
I Thoresunds socken, på Gesta bys tomter ligger en elfqvarn. Den
har 20 små hålor på den temligen släta, ej fullt vågrätt riktade
öfre ytan. Den största hålans tvärmått är 4 tum, dess djup 1
tum. De mindre hålorna två tum i tvärmått.
Andra elfqvarnar hafva blott en fördjupning eller skålformig
urhålkning, som då vanligen är större än dessa nu visade, och
belägen i midten af den 2 à 4 fot breda stenen, som icke alltid
är rund till formen. Närmast omkring de små hålorna märkes<noinclude>
<references/></noinclude>
q6x922x712kcnza6gfvpq834iixyg1w
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/501
104
196651
583884
2024-12-14T13:04:44Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
583884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||187}}</noinclude>vanligen en egendomlig släthet och jemnhet på ytan af stenen, såsom
om densamme hade blifvit slipad eller glattad. Urhålkningarna
kännas äfven polerade och släta om man deri nedsänker fingret.
Troligen hafva dessa hålor blifvit gjorda genom någon sorts
borrning med en hårdare stenart. Stundom äro dylika hålor
anbragta på öfre ytan af stora höga flyttblock, med oregelbunden
form, stundom synas de på stenar, danade liksom den vid
Falköping belägne ”Baldersstenen”, som har utseende af ett altare,
med en rundt omkring löpande afsats. Såväl stenens öfre plana
yta, som denna afsats är betäckt af större och mindre hålor.
Vid ett torp, som heter Trumpås, beläget i Öfversela socken
finnes ett djupt i jorden nedsjunket flyttblock, som till formen
mycket liknar Baldersstenen. Äfven denne sten har rundt omkring
det öfre planets vågräta yta en afrundad kant, som i likhet med
Baldersstenens, kännes slät för handen. Ofvanpå den plana ytan
finnes 14 hålor.
Jag skulle kunna uppräkna en mängd stenar, försedde med
sådana hålor. Hvad betyda de? Hvad var det ursprungliga
ändamålet med deras ingräfvande i stenen?
Den skottske forskaren m:r Simpson citerar vår egen
utmärkte fornforskare, professor Nilsson, för att erhålla uppslag i
frågan. ”Sådana hålor anträffas ofta på stora stenar både i Sverige
och utomlands och anses hafva tillkommit på hedniska (Baals-)
altaren för att uppfånga en del af bloden vid offren.”
”Men”, anmärker derefter M:r Simpson, ”hålorna (the cups)
i somliga af deras lägen, såsom på sidorna af Baldersstenen, på
den skottska Bewik-stenen, på ytan af upprättstående monoliter,
kunde aldrig qvarhålla något flytande ämne.”
Innan vi öfvergå till en granskning af nu citerade
yttranden, måste jag något redogöra för professor Simpsons arbete.
Der visas, i en mängd utmärkta afbildningar en hel serie af
skottska, engelska och irländska fornlemningar, betäckta med ”cups
and concentric rings” (hålor och koncentriska ringar) och
afhandlingen går ut på, dels att beskrifva denna egendomliga och i
författarens tanka mycket ålderdomliga skulptur, dels att utgrunda
meningen med densamma. Han visar oss att desse ”cups and
rings” finnas på sidorna af upprättstående minnesstenar, <i>på öfre
ytorna af stenar, som betäcka grafkammare,</i> på de inre sidorna<noinclude>
<references/></noinclude>
297zuiaoy27d824sy2xrbyiq4v6nn1z
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/502
104
196652
583885
2024-12-14T13:28:39Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
583885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|188||}}</noinclude>af stenar, som bilda grafkammare, på de horisontela och
sluttande delarne af klippor och större stenar, på stenar, som bilda
grundvalar till gamla borgar<ref>Dessa borgar anses dock ej tillhöra den tid, då denna skulptur
utfördes. Stenarne hafva blifvit använde och ditflyttade af ett sednare
slägte. Liknande torde förhållandet varit med en del af de med ”cups
and rings” dekorerade stenar, som finnas inuti grafvar.</ref> o. s. v. Af skandinaviska
monumenter, försedde med liknande skulptur, känner han några få,
neml. ”Baldersstenen”, ”Habors galge” i Halland, försedd med
några koncentriska ringar, samt de på hällristningarna i Bohuslän
inhuggna hålorna, bekanta för honom dels genom professor
Nilsons, dels genom Em. Holmbergs arbeten. Kiviks-monumentet,
som han äfven egnar mycken uppmärksamhet, hör strängt taget
icke till ämnet.
För att gifva läsaren ett begrepp om denna egendomliga
skulptur, sådan den visar sig på de britiske öarne, hade jag
ämnat att från prof. Simpsons arbete låna några få teckningar,
men måste afstå derifrån till följd af brist på utrymme. Se här
emellertid några beskrifningar å dem:
Hålorna (”the cups”) förekomma stundom å de skottska
fornlemningarna i likhet med dem på våra ”elfqvarnar”, utan att vara
förenade eller stå i samband med ringarne, de cirkelformiga
ristningarna (”the rings”). De äro vanligen utan ordning utströdde
öfver en större eller mindre yta, men bilda stundom rader och
kretsar. ”The rings” förekomma sällan, utan att antingen hafva
”the cups” inom sina områden eller i sin närhet, utom desamma.
De äro antingen enkla eller ligga flera utom varandra, stundom
utgår från midten, der hålan är belägen, en rand som skär
ringarne, och som så att säga bildar ett aflopp för den vätska, som
möjligen skulle öfvergjuta stenen, stundom äro de koncentriska
ringarne ej fullt framförda till afloppsrännan, stundom bilda de i
närheten af detta utskof en vinkel och löpa sedan parallelt med
detsamma. Man har äfven märkt att denna afloppsränna nästan
alltid är riktad nedåt, d. v. s. följer stenens lutning. Stundom
förenas dylika, från olika håll löpande rännor, i en håla, lägre
belägen än de punkter, från hvilka de utgingo. Äfven hålorna
förenas stundom af dylika rännor.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7wqp39d92azax68duk5ge2x70nm6pr8
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/347
104
196653
583890
2024-12-14T21:09:41Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|13}}</noinclude>— Nå, min älskade, hur är det med dig?
Damen svarade endast med ett sorgligt småleende.
— Ännu samma svaghet!! O, hvad det gör mig ledsen!
— Ja, hvarför har ni också fört den unga damen med
er till Paris? sade den andra karlen ganska sträft; det är
sannerligen en förbannelse, att ni ständigt skall ha en
kjortel fastsydd vid er jacka.
— Ack, min käre Agrippa, sade mannen som först talat,
det är så smärtsamt att skiljas från den man älskar!
— Vid Gud, ni kan göra mig förryckt med sådant där
tal, återtog den vresige kamraten; är ni då kommen till
Paris bara för kärleks skull, min vackre Celadon? Jag
tycker likväl, att Béarn är tillräckligt stort för era
känslosamma promenader, utan att ni behöfver utsträcka dem
ända hit till detta Babylon, där ni mer än tjugu gånger i
afton hållit på att störta oss i fördärfvet. Vänd tillbaka
dit bort, om ni vill kuttra om kärlek; men här, vid Gud,
spelas ej andra intriger än politiska, nådig herre!
Vid ordet nådig herre hade Chicot gärna velat titta upp,
men han kunde det svårligen utan att äfventyra en
upptäckt.
— Låt honom gräla, min söta, och oroa dig ej öfver
hvad han säger. Det är nödvändigt för honom att brumma
litet.
— Men, utropade den vresige kamraten, stig då
åtminstone upp i hästbåren, om ni vill säga ömma saker åt
er dam, ty ni skall då mindre äfventyra att bli igenkänd,
än om ni står så här midt på gatan.
— Du har rätt, Agrippa, sade den förälskade
gascognaren, och du ser min sötaste lilla, att han är bättre
rådgifvare än man skulle tro. Maka därför åt dig, min
älskade, ty jag hoppas du tillåter, att, då jag ej kan ligga för
dina fötter, jag åtminstone sitter vid din sida.
— Jag ej allenast tillåter det, sire, svarade den unga
damen, utan jag önskar det innerligt.
— Sire, mumlade Chicot, i det han ofrivilligt lyfte upp
hufvudet och häftigt stötte det mot stenbänken, sire! Hvad
vill det säga? Jag vill bli hängd, om jag förstår det minsta
af allt detta; men, tålamod!
— O, hvad jag är lycklig, fortfor den, som kallades
sire, utan att det ringaste låta oroa sig af sin väns
otålighet, hvarvid han för öfrigt syntes van, — hvad jag är<noinclude>
<references/></noinclude>
f1xak94q93hxpo2ifm2300it3b76519
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/348
104
196654
583891
2024-12-14T21:13:35Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />14</noinclude>lycklig! I dag är det en härlig dag. Här har jag mina
goda parisare, som afsky mig hjärtligt och utan
barmhärtighet skulle döda mig, om de bara visste, hur de skulle
få fatt i mig, men ändå på allt sätt och vis arbeta att
bana mig väg till tronen, och i mina armar håller jag
den kvinna jag älskar! Hvar äro vi, d'Aubigné? Jag vill
då jag blir kung, på detta ställe låta uppresa en staty,
föreställande béarnarens skyddsängel.
— Béar …
Chicot tvärtystnade, ty han slog för andra gången
hufvudet mot bänken.
— Vi äro på gatan la Ferronnerie, sire, och den bådar
mig inte något godt, svarade d'Aubigné buttert.
— Det förefaller mig, fortfor Henrik, ty våra läsare
ha utan tvifvel redan igenkänt konungen af Navarra,
det förefaller mig, såsom öfverskådade jag tydligt hela
mitt lif, såsom såge jag mig vara Frankrikes konung,
stark och mäktig, men kanhända mindre älskad än jag i
detta ögonblick är; det förekommer mig, som
genomträngde min blick framtiden ända till min dödsstund. O, min
älskade, upprepa ännu en gång, att du älskar mig, ty vid
din röst veknar mitt hjärta!
Och med en melankolisk känsla, hvaraf han stundom
öfverväldigades, lät béarnaren med en djup suck sitt
hufvud sjunka ned mot sin älskarinnas axel.
— Ack, min Gud! sade den unga kvinnan förfärad,
mår ni illa, sire?
— Bra! {{Spärrad|Det}} skulle bara fattas, sade d'Aubigné; vacker
soldat, vacker general, vacker konung, som dånar!
— Nej, min älskade, lugna dig, sade Henrik; om jag
dånade vid din sida, vore det blott af sällhet.
— I sanning, sire, jag vet ej, hvarför ni skrifver er för
Henrik af Navarra; ni borde ta er ett ömt herdenamn. Hur
är det möjligt, att ni så litet kan komma öfverens med fru
Margot, då I likväl båda två ären så ömsinta och poetiska?
— Ack, d'Aubigné, för Guds skull tala ej om min gemål!
Tänk, om vi skulle möta henne!
— Men hon är ju i Navarra, eller hur? sade d'Aubigné.
— Besitta! Är inte jag också i Navarra? Man tror ju
åtminstone, att jag är där. Agrippa, kom och stig upp.
— Nej, min själ, svarade d'Aubigné; jag går hellre bak-<noinclude>
<references/></noinclude>
0gbrfzjywno1aztiwlucj3yw51iws2l
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/349
104
196655
583892
2024-12-14T21:17:14Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|15}}</noinclude>efter; jag skulle besvära er, eller, hvad ännu värre är, ni
skulle besvära mig.
— Stäng då dörren, din béarniska björn, och gör som du
vill, sade Henrik.
Därefter vände han sig till kusken och tillade:
Lavarenne, dit du vet!
Hästbåren aflägsnade sig långsamt, åtföljd af d'Aubigné,
som, på samma gång han bannade vännen, ville vaka öfver
konungen.
Deras aflägsnande befriade Chicot från en förfärlig oro,
ty den oförsiktige, som åhört detta samtal, kunde anse sig
som död, i fall han upptäcktes.
— Skall jag låta Valois veta det här? sade Chicot, i det
han kröp fram. Men hvarför skulle han behöfva veta det?
Nej, jag skall ingenting säga; dessutom, då jag vet det, är
det ju tillräckligt, ty noga räknadt är det ändock jag, som
regerar.
Chicot gjorde härvid ett glädtigt skutt.
— Det är ett lustigt folk, de där förälskade, fortfor han;
men d'Aubigné har rätt; han har alltför många
kärleksäfventyr, den gode Henrik af Navarra. För ett år sedan kom
han till Paris för fru de Sauves skull. Idag har han tagit
med sig den där förtjusande lilla varelsen. Hvem hin kan
hon vara? Troligen la Fosseuse. Dessutom så tänker jag,
att, om Henrik af Navarra på fullt allvar är pretendent och
om den stackars gossen verkligen funderar på att få tronen,
så måste han äfven tänka litet på att förgöra sin fiende,
hertigen af Guise, sin fiende kardinalen af Guise och sin
fiende hertigen af Mayenne. Välan, jag tycker om
béarnaren och är säker på, att han endera dagen skall spela den
där afskyvärde lotringske slaktaren något spratt.
Afgjordt: jag säger ej ett ord om hvad jag hört. Jag har nu
sett kardinalen af Guise, jag har sett hertigen af Mayenne,
jag har sett konung Henrik af Valois, jag har sett konung
Henrik af Navarra; en enda furste fattas i samlingen, det
är hertigen af Anjou. Låt se, hvar har jag min Frans III?
Jag längtar just efter att få se denne värdige monark.
Chicot tog nu vägen till kyrkan
Saint-Germain-l'Auxerrois. Han var ej den ende, som sökte hertigen af Anjou;
äfven Guiserna sökte honom fåfängt öfverallt. Hertigen af
Anjou var ej den man, som oförsiktigt utsatte sig för faran.
Ett ögonblick trodde sig Chicot likväl ha funnit honom;<noinclude>
<references/></noinclude>
39d4ri6io9ihg26022wlop8uxxkcdhs
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/350
104
196656
583893
2024-12-14T21:25:29Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />16</noinclude>det var på gatan Béthisy. En talrik folksamling hade där
skockat sig, och i denna grupp urskilde Chicot grefve de
Monsoreau och hertigen af Guise.
— Godt, sade han, här ha vi den fula fisken, som är
hajens förebud; hajen själf måtte då ej vara långt borta.
Chicot bedrog sig; Monsoreau och hertigen af Guise voro
sysselsatta att utanför en krog ymnigt förpläga en talare,
hvars stammande vältalighet de på detta sätt uppeggade,
Det var Gorenflot, nu alldeles plakat. Munken berättade
om sin resa från Lyon, och hur han i ett värdshus haft en
duell med en förskräcklig kalvinist. Hertigen af Guise
som i denna berättelse tyckte sig finna vissa
omständigheter, hvilka torde förklara Nicolas Davids långvariga
tystnad, lyssnade uppmärksamt. Chicot å sin sida ställde sig
äfven på litet afstånd för att lyssna.
Gorenflot, som oupphörligt vägde fram och tillbaka, föll
emellanåt ned från sin lefvande predikstol, men sattes åter
i sadeln. Hans tal var nu blott afbrutna meningar, men
olyckligtvis kunde han ännu tala, och hertigen och
Monsoreau lockade listigt ur honom fragmentariska uppgifter.
Denna bikt förfärade den lyssnande gascognaren. Han
förutsåg det ögonblick, då Gorenflot skulle förråda hans
namn, och detta namn skulle sprida ett fruktansvärdt ljus
öfver hela hemligheten. Chicot förlorade således ej ett
ögonblick, utan afskar betslen på några hästar, som stodo
bundna där, gaf dem några eftertryckliga rapp och jagade dem
midt in bland folkmassan, som förskräckt skingrade sig.
Som en pil ilade Chicot genom folkhopen till Gorenflot,
såg vredgad på honom, fattade Panurge vid betslet, och
snart voro Gorenflot och hertigen af Guise skilda åt af den
böljande folkmassan. Chicot drog munken ned i en
återvändsgränd, ställde honom och Panurge emot muren och
sade:
— Ack, din fyllhund, din bedragare! Skall du då alltid
alltid föredraga en bägare vin för en vän?
— Ack, herr Chicot! stammade munken.
— Jag föder dig, din usling, fort for Chicot, jag ger dig
att dricka, och ändock förråder du din herre så här!
— Ack, Chicot! upprepade munken rörd.
— Tig, du är inte annat än en lögnare och förtjänat
straff.
Den undersätsige munken, eljest stark som en tjur, men<noinclude>
<references/></noinclude>
o0qso5xttbv1s2um73y3rvkuu2jffyu
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/351
104
196657
583894
2024-12-14T21:30:38Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|17}}</noinclude>nu kufvad af ånger, dock mest af vin, vacklade hit och dit,
medan Chicot våldsamt skakade honom.
— Att slå mig, mumlade munken; att slå mig, er vän,
käre herr Chicot!
— Ja, du förtjänar tuktan, svarade Chicot, och den skall
du också få.
Gascognaren gaf honom några kraftiga käpprapp.
— Ack, att jag vore nykter! suckade Gorenflot med en
vredgad åtbörd.
— Om du vore nykter, skulle du slå mig, din
otacksamma gök, är det inte så? Mig, din vän?
— Är ni min vän, Chicot, som öfverfaller mig så här?
— Den man älskar, den agar man ock.
— Tag då lifvet af mig genast! utropade Gorenflot.
— Med rätta borde jag det.
Chicot fördubblade nu sina vänskapsbevis mot den
stackars genovevermunken, som började tjuta af alla krafter.
— Se så, håll sig nu vackert fast i Panurge och gå snällt
och lägg sig på Ymnighetshornet.
— Jag hittar inte vägen, sade munken, med ögonen fulla
af tårar.
— Ack, återtog Chicot, om du kunde gråta ur dig vinet,
du druckit, så kunde du åtminstone bli nykter. Men det
lär inte bli af, och jag måste väl vara din vägvisare.
Chicot fattade åsnan vid betslet, medan munken med
bägge händer höll sig fast vid sadeln och hade all möjlig
möda att behålla jämvikten.
Då de anländt till värdshuset, kommo några kypare
genast ut och hjälpte Gorenflot af åsnan samt förde in
honom.
— Nu snarkar han redan, sade mäster Bonhomet om
några minuter till Chicot.
— Bra! Men som han endera dagen vaknar, så kom
ihåg, att jag inte vill, att han skall veta, på hvad sätt han
hitkommit. Ej ett ord därom till förklaring; det vore till
och med ej så illa om han trodde, att han ej varit härifrån
allt sedan den där märkvärdiga natten, då han väckte ett
sådant uppseende i sitt kloster, och att han toge för en
dröm allt hvad som händt honom sedan dess.
— Jag förstår, herr Chicot, svarade värden; men hvad
har då händt den arma munken?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{huvud|<small><i>{{Spärrad|Alexandre Dumas}} Grefvinnan de Monsoreau.</i> II.</small>||2}}</noinclude>
gg0drh9ggby7beymnlylv616sva7rbo
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/352
104
196658
583895
2024-12-14T21:35:52Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />18</noinclude>— En stor olycka. Han har visst i Lyon kommit i gräl
med någon af Mayennes utskickade, den han dödat.
— O, min Gud! utropade värden; och …
— Och hertigen af Mayenne har svurit på, att han skall
låta rådbråka honom.
— Var lugn, försäkrade Bonhomet; han skall under
ingen förevändning komma härifrån.
— Godt! tänkte gascognaren, som nu var tryggad i
afseende på Gorenflot. Nu måste jag nödvändigt taga reda på
hertigen af Anjou.
Därpå styrde han kosan till dennes palats.
{{linje|5em}}
<section end=kap2 />
<section begin=kap3 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">3.
<br /><b>Prinsen och vännen.</b></h2>
Hertigen af Guise hade uppmanat hertigen af Anjou att
samma afton begifva sig ut bland folket; denna uppmaning
hade i hög grad oroat den skuggrädde fursten. Frans
öfverträffade själfva ormen i försiktighet. Som dock hans
intresse fordrade, att han med egna ögon såg, hvad som
föregick denna afton, beslöt han att efterkomma uppmaningen
men fattade äfven det beslut att ej sätta foten utom sitt
palats utan att vara väl eskorterad. Liksom hvarje rädd
människa tager med sig något favoritvapen till sitt värn, gick
hertigen att söka sitt svärd, som var Bussy.
Hertigen insåg, att han måste vara mycket försiktig, ty
allt sedan den där tilldragelsen med Monsoreau, var Bussy
trumpen och tvär, och Frans erkände själf, att, om han
varit i Bussys ställe och ägt dennes mod, skulle han visat
mer än harm mot den furste, som så grymt bedragit honom.
Bussy, liksom alla öfverlägsna naturer, kände sorgen
lifligare än glädjen; den, som är oförskräckt i faran, dukar
merendels lättare än den fege under för hjärtats lidelser.
De män, som kvinnor lättast bringa till tårar, äro just de
mest fruktansvärda för sitt eget kön.
Sorgen hade försänkt Bussy liksom i en dvala: han hade
sett Diana presenteras vid hofvet, erkännas som grefvinnan
de Monsoreau och af drottningen utnämnas till hofdam;
han hade sett tusen nyfikna blickar sluka denna ojämförli-<noinclude>
<references/></noinclude>
7lkxjg80ld48c4jcjdkjl4vkyzunf1b
Grefvinnan de Monsoreau/Del 2/Kapitel 02
0
196659
583896
2024-12-14T21:37:25Z
Thuresson
20
Kap 2
583896
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu" from=346 to=352 fromsection="kap2" tosection="kap2" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Grefvinnan de Monsoreau|042]]
ao3tgpnf4aueacsyoc24yizrnw1h880
Sida:Ingwar Widtfarne.pdf/106
104
196660
583901
2024-12-15T00:22:53Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
583901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|56|{{st|<b>OM RUNSTENARS ÅLDER</b>}}|1. Cap.}}</noinclude>{{sp|de, än det, som Ulfs Söner gjorde efter Gir. Arkil och Guе
gjorde denne Wård; de Swenner åt sin Fader}}. Huru stor
denne Og kan hafwa warit, som på förste Stenen omtalas; så tyckes mig
likwäl, at han warit för liten, at äga antingen hela det gamla Jätteland,
eller det ännu mindre Jämtland. Men Läsningen må på både desse
Stenar blifwa hwilkendera af de upgifna, som man behagar, så gör han
wid detta Tilfälle intet så mycket til Saken, när det allenast medgifwes,
at så den ene, som andre Stenen, på en Tid blifwit tilredde; hwilket
wäl icke kan nekas, emedan de altid för Makar och en gemensam Menings
eller Grafskrifts Tolkar blifwit hållne. Man ser ock, at Figurerne på
bägge äro af en Smak; hwilket för Ögat wisar at de höra til en Tid, och
det, som jag med tämlig Sannolikhet kan säga, at de af en och samme
Runristare Gunuar blifwit uthuggne. Korsset som är på den ene, skal
då utmärka bägges Ålder, som 4:de Cels. Anmärkningen utsätter.
2. Salmunge-Stenen får på samma Wis sit rätta Ställe. Och
behöfwer man intet mycket frukta för Thors Hammar, sedan af samma
Saga, med hwilken man welat bewisa, det dess Afbildning igenom
Korssande warit i Bruk hos wåre Hedniske Förfäder, det tydligen blifwit
ådagalagt, at de för Christendomens Början aldrig wetat, det Thors Märke
warit sådant, som de Christnes då brukliga Korssmärke, och än mindre,
at de det själfwe, såsom något Religionstekn, warit wane at göra. {{ant|Act.
Lit. Svec. 1727. pag. 240, 241.}} Dock blifwer denne Sten, om jag
så må säga, ännu bättre kristnad, när en sednare dess Läsning, {{ant|ib. 1730.
pag. 88.}} Witsord lemnas, då Skriften är denna: {{ant|Jubern vk Jdi riti
idun iftir Jrbrn faduri sin, Dulir Alf Runar disi Isi Gud}}, och
Förklaringen sådan: {{sp|Jubern och Heide ritade Stenen efter Irbern sin
Fader, Stenrunor dessa tål den gode Jesus}}. Se den 2:a Cels.
Anmärkning.
3. At Tirsteds Sten i Danmark är ristad sedan Christendomen
ditkommit, wil jag nu, tils widare, allenast däraf bewisa, at {{sp|Jon}}
eller Johan, som är et Bibliskt Namn, på honom förekommer. Se б:е
Cels. Anmärkn. oaktadt Wormius sjelf läst honom annorlunda. Huru
det är, så blifwer han likwäl intet något ojäfwigt Hedendoms-Monument.
Åtminstone hafwa de Danske Fornletare icke hållit därföre, at
Frigges eller Friggas Åminnelse på honom wore at igenfinna.
4. Ärjastenen tyckes wäl, som Hr. Mag. Göransson säger, blifwa<noinclude>
{{huvud|||för}}
<references/></noinclude>
8g6rp09v91owtao3t6eoved5p7lzux8
Sida:Ingwar Widtfarne.pdf/107
104
196661
583902
2024-12-15T02:09:44Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
583902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|1. Cap.|{{st|<b>UNDER HEDENDOMEN.</b>}}|57}}</noinclude>för gammal, om med {{sp|Sodoma}} förstås det Sodom, som wid Wärldens År
2100 förstördes. Men äljäst är denna hans mycket lärda Förklaring:
“Phönicien uti älste Tiden och Egypten woro et, och deras älsta Historier
witna, at de Landens förste Konung war Thor, eller Asa-Thurn,
som kom dit ifrån Nordlanden i Europa. Med honom war Arkil eller
Härkul, som också kallas Tyr, i fölge. Denne blef af Abraham
emottagen och satt öfwer hans Barn af Ketura. Och både Thor och
Arkil hade nordast i Europa uprest Stenar med Bokstäfwer ristade.
Än mer, uti Palästina före Mosis Tid bodde et Slägte, som kallas
Asar, et annat, som het Thussar, och tillika med dessa de Schytar uti
sit {{ant|Schythopoli,}} komne ifrån Atlantiska Ön.„ Widare förklaras
{{ant|Galmarna}} genom Galilea wid Hafwet, som bewises med Bibliske
Grundtexten och {{ant|Poli Synops. Crit.}} Men det är Skada, at dessa
Uplysningar intet passa sig med denne Stens Innehåll, om den Utlägning äljäst
winner Bifall, som med mera Sannolikhet gifwes öfwer honom {{ant|in Act.
Lit. Svec. 1726. pag. 148,}} at {{sp|Amwits Söner wordo ute dräpne
i Calmarna Sund, då de foro från Skåne}}.
5. Om Kåleby-Hall säger Mag. Göransson {{ant|l. c.}} at hon blifwit
“upsatt, då Ulfer och Thor warit Konungar, det är wid Wärldens År
2000. Ty Alf war Bores Son och Broder med Odin I, och
sålunda Thors Farbroder; denne Thor war Öfwer-Konung på Scandö,
men på samme Tid war uti den Del af Swea Rike, som het Alfheim,
Alf eller Ulf Konung.„ Detta Ättartal är på sit Ställe artigt nog;
Men lärer intet behöfwas til at wisa denne Stens Ålder, sedan et inom
dess Skrift inneslutet Korss får flytta honom til Christne Tider. Det
är ock äljäst nogsamt kunnigt, at flere både större och lägre Personer i
långt senare Tider burit Namn af Alf och Thor.
6. “Stenen {{ant|N. 146}}, säges i nu ofta anförda Förespråk til {{ant|Bautil,}}
som Modren satt efter sin Son, hwilken fallit med {{sp|Cimeri}}, är upsatt
1011 År för Christi Födelse. Ty då höllo de sit Slag med de
Romare.„ At rätta detta felagtiga Årtal, är nu så mycket mindre nödigt, som
Stenen ändå icke lärer kunna flyttas öfwer Christi Födelse, emedan på
honom et i Christendomstiden här i Riket nog brukligt Bönesätt läses.
Huru dessa Ord: {{ant|Mun liki miti Kimiri,}} kunnat öfwersättas: {{sp|Han blef
slagen med Cimbrerne}}, blifwer då en annan Fråga?
7. Den wid Bro Kyrkodör utanpå Muren insatte Sten, är den<noinclude>
{{huvud||H|sidste}}
<references/></noinclude>
b3bmrdpkdcg2kcgsezjzqvh2m6z1ser
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/353
104
196662
583903
2024-12-15T09:07:01Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|19}}</noinclude>ga skönhet, den han så till sägandes, först hade upptäckt.
Under en hel afton hade han haft sina eldiga blickar fästa
på den unga kvinnan, som ej upplyfte sina nedslagna ögon.
Bussy tänkte ej på, hur mycket Diana led, då hon höll sina
ögon sålunda nedslagna.
— Ack, sade Bussy för sig själf, då han såg, att han
förgäfves väntade på ett ögonkast af henne, kvinnorna äro
listiga och djärfva, endast då det handlar om att narra en
förmyndare, en man eller en mor; men är det fråga om att
gälda en simpel skuld af erkänsla, då äro de blyga och fega.
De äro så rädda för misstankar och fästa ett så öfverdrifvet
pris vid sin minsta ynnest, att de föga fråga efter att
krossa ett hjärta, om det så faller dem in. Diana kunde ju
öppet sagt mig: tack, grefve de Bussy, för hvad ni gjort för
mig, men jag älskar er ej. Häraf skulle jag antingen fått
döden eller blifvit botad. Men nej, hon låter mig hopplöst
älska; dock har hon därvid ingenting vunnit; ty jag älskar
henne ej mer, jag föraktar henne.
Med raseri i hjärtat aflägsnade han sig.
I detta ögonblick var det ej mer detta ädla ansikte, som
väckte kvinnornas kärlek och männens fruktan; det var en
mulen panna, en hemsk blick, ett gäckande smålöje.
Då Bussy gick ut, såg han sig händelsevis i en stor
venetiansk spegel och fann sin bild odräglig.
— Ack, sade han, jag är ju galen, då jag, därför att en
föraktar mig, gör mig afskyvärd för hundra andra, hvilka
söka mig! Men hur kommer det till, att hon föraktar mig,
och hvem föredrar hon?
— Kanske det där långa skelettet med den gula hyn och
som ständigt med sin svartsjuka blick rufvar öfver henne
och ej heller låtsar se mig? När jag betänker, att jag, om
jag ville, inom en kvart kunde hålla honom stel och kall
under mitt knä, med tio tum af min värja i hans hjärta;
att jag kunde öfverskölja hennes hvita, blomsterprydda
klädning med hans blod; att jag kunde göra mig, om ej
älskad, så åtminstone hatad! Ja, hennes hat, hennes hat
snarare än hennes likgiltighet!
— Ja, men detta vore ju något helt vanligt och lumpet;
det kunde anstå en Quélus, en Maugiron, i fall en sådan
verkligen kunde älska. Bättre är att likna denne Plutarki
hjälte, den jag så mycket beundrat, den unge Antiokus,
som dog af kärlek utan att yttra en klagan. Ja, jag vill<noinclude>
<references/></noinclude>
j9c8f8vltaa2r7mpd5zzdji0iv4qqk0
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/354
104
196663
583904
2024-12-15T09:09:51Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />20</noinclude>tiga; jag skall kväfva min smärta, skall instänga den inom
min själ.
På vägen mötte han hertigen af Anjou, men vände bort
hufvudet, ty ban kände sig ej nog stark att kunna småle
mot eller ens hälsa på en furste, som kallade honom sin
vän och så afskyvärdt bedragit honom. Prinsen repade
honom vid namn, men Bussy vände sig ej ens om.
När grefven kom hem, satt han flera timmar utan att
märka, att i andra ändan af rummet satt en man, som
nyfiket observerade honom utan att göra minsta rörelse, utan
att säga ett ord.
Slutligen kände Bussy en isande frosskakning, han
sträckte sig häftigt, och hans hufvud neddignade på ena
axeln.
Mannen som gifvit akt på honom steg i detta ögonblick
upp och nalkades honom.
— Herr grefve, sade han, ni har feber.
Grefven lyfte upp hufvudet; hans panna var purpurröd.
— Ja så, är det du, Remy, sade han.
— Ja, grefve; jag har väntat er här.
— Här? Hvarför det?
— Emedan man ej stannar länge kvar på det ställe,
där man lider.
— Tack, min vän! sade Bussy, i det han fattade den
unge mannens hand.
Remy höll mellan sina händer denna fruktansvärda
hand, som nu var svagare än ett barns, och tryckte den med
ömhet och vördnad till sitt hjärta.
— Grefve, sade han, vill ni, att febern skall öfvermanna
er, stanna då uppe; vill ni däremot kväfva den, så lägg
er och låt läsa för er någon god bok, hvarur ni kan hämta
föredöme och styrka.
Grefven efterkom sin väns råd.
Under hela påföljande dagen lämnade ej Remy grefvens
hufvudgärd; han hade det dubbla åliggandet att vara läkare
både för kroppen och själen. Men dagen därpå, samma
dag, då hertigen af Guise ankom till Louvren, saknad
Bussy Remy.
— Han har tröttnat, tänkte Bussy; det är också
naturligt! Stackars gosse, han behöfver luft och solljus.
Så förflöt dagen; Remy syntes ej till. Bussy blef
otålig.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1c2o93ai4sv5ovj88irhc5lh8vkosv7
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/355
104
196664
583905
2024-12-15T09:16:51Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|21}}</noinclude>— Ack, mumlade han flera gånger, och jag, som trodde
på erkänsla och vänskap! Nej, hädanefter vill jag ej mer
tro på någonting.
Mot aftonen hörde Bussy högljudda röster i sitt förmak.
En tjänare skyndade häpen in och anmälde:
— Hans höghet hertigen af Anjou.
— Låt honom komma in, sade Bussy, i det han
rynkade ögonbrynen.
Hertigen inträdde.
— Det är för mörkt hos dig, Bussy, sade hertigen; det
gör dig tungsint.
Bussy teg; föraktet höll hans mun sluten.
— Är du då allvarsamt sjuk, fortfor hertigen, efter du
ej svarar mig?
— Jag är verkligen mycket sjuk, nådig herre, mumlade
Bussy.
— Då är det därför, jag ej sett dig hos mig på ett par
dagar? sade hertigen.
— Ja, nådig herre, svarade Bussy.
Stött af dessa korta svar gick prinsen ett par hvarf
kring rummet, i det han betraktade taflorna på väggarna.
— Du har ett bra vackert palats, Bussy, sade hertigen.
Bussy svarade ej.
— Mina herrar, sade hertigen till sin svit, stannen i
rummet utanför, ty min stackars Bussy är mycket sjuk.
Men hvarför har man ej skickat efter Miron? Konungens
läkare är ej för god för Bussy.
— Låt höra, Bussy, har du någon sorg? frågade
hertigen med nästan ödmjuk ton.
— Jag vet icke, svarade grefven.
Hertigen närmade sig, likt en af dessa älskare, hvilka,
i den mån de afvisas, bli allt ödmjukare och artigare.
— Säg mig det, Bussy.
— Ack, hvad skall jag säga er, nådig herre?
— Du är ond på mig, är det icke så? tillade prinsen
med låg röst.
— Jag ond, för hvad då? Dessutom blir man inte ond
på furstar. Hvartill skulle det tjäna?
Hartigen teg.
— Men, sade Bussy i sin ordning, vi förlora tiden med
omsvep. Till saken, nådig herre!
Hertigen såg på Bussy.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nebko94d3jh8y023pxnsjvbwdv5wmwa
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/356
104
196665
583906
2024-12-15T09:21:26Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />22</noinclude>— Ni behöfver mig, är det ej så? yttrade Bussy helt
sträft.
— Ack, grefve de Bussy! Hvad menar ni?
— Jo, utan tvifvel behöfver ni mig, jag upprepar det
ännu en gång; tror ni jag tänker, att det är af vänskap
ni kommit till mig? Nej, vid Gud, ty ni älskar ingen, ni!
— Bussy! Är det du, som säger mig sådana ord!
— Låt oss lämna det där och säg, nådig herre, hvad vill
ni? Då man ägnat sig åt en furstes tjänst, och då denne
furste förställer sig ända därhän att kalla en människa
sin vän, välan, då måste man hålla honom räkning därför
och vara färdig att för honom uppoffra allt, till och med
lifvet. Tala.
Hertigen rodnade, men som det var mörkt, märktes det
ej.
— Jag vill dig ingenting, Bussy, sade han; du misstar
dig, då du tror mitt besök vara egennyttigt. Jag önskade
blott, då jag såg det vackra vädret i afton och hela Paris
i rörelse för att underteckna ligan, att ha dig i sällskap
för att se mig omkring litet i staden.
— Har ni inte Aurilly? sade Bussy.
— En lutspelare!
— Ack, nådig herre, ni uppskattar ej nog alla hans
egenskaper; jag trodde, att han hos er hade andra
åligganden, och utom Aurilly har ni ju ytterligare tio eller
tolf ädlingar, hvilkas värjor jag hör slamra i mitt förmak.
Förhänget för dörren upplyftes sakta.
— Hvem är där? frågade hertigen högdraget, hvem
inträder oanmäld i det rum, där jag är?
— Jag, Remy, svarade denne, i det han nalkades stolt
och utan all förlägenhet.
— Hvem är Remy? frågade hertigen.
— Jag är läkare här, nådig herre, svarade den unge
mannen.
— Remy, sade Bussy, är mer än läkare, nådig herre;
han är min vän.
— Ha! svarade hertigen stött.
— Har du hört hvad hans höghet önskar? frågade Bussy,
i det han ämnade stiga ur sängen.
— Ja, att ni skall följa honom, men …
— Men hvad? frågade hertigen.
— Men ni får ej följa hans höghet, grefve.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
25l85376am7qb5r1h0eg4q0x8lobhna
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/357
104
196666
583907
2024-12-15T09:25:52Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|23}}</noinclude>— Hvarför det? ropade Frans.
— Emedan det är för kallt ute, ers höghet.
— För kallt? upprepade hertigen, förvånad öfver att
man vågade motsäga honom.
— Ja, för kallt; och som jag för grefvens hälsa måste
ansvara inför hans vänner och i synnerhet inför mig själf,
förbjuder jag honom följaktligen att gå ut.
Bussy ämnade icke dess mindre stiga ur sängen, men
Remy tryckte på ett betydelsefullt sätt hans hand.
— Nåväl, sade hertigen, efter han skulle löpa så mycken
fara vid att gå ut, så må han stanna hemma.
Och öfvermåttan stött tog hans höghet ett par steg åt
dörren. Bussy rörde sig ej.
— Ditt beslut står då fast? sade hertigen; du vill ej
följa med?
— Ni hör, nådig herre, sade Bussy, att läkaren
förbjuder det.
— Du skulle vända dig till Miron, Bussy; det är en
skicklig läkare.
— Ers höghet, jag föredrar en läkare, som är min vän,
framför den allra lärdaste, svarade Bussy.
— Ja så; farväl!
— Farväl, nådig herre!
Hertigen aflägsnade sig med mycket buller.
Knappt var han borta, förrän Remy skyndade till den
sjuke.
— Se så, nådig herre, sade han, stig nu upp.
— Hvarför skall jag stiga upp?
— För att göra en liten promenad med mig. Det är för
varmt här i rummet.
— Men du sade ju nyss åt hertigen, att det var för kallt
ute?
— Sedan han gick, har temperaturen förändrat sig.
— Huru? utropade Bussy och reste sig nyfiket upp.
— Ja, svarade Remy, jag är nu öfvertygad om, att
luften är er ganska nyttig.
— Det förstår jag icke, sade Bussy.
— Förstår ni er på de läkemedel, jag ger er? Men ni
tar ju in dem ändå? Således, fort upp nu! En promenad
med hertigen af Anjou hade varit farlig; en promenad med
läkaren däremot är nyttig; kom ihåg, att det är jag, som<noinclude>
<references/></noinclude>
5r37yr4jwzy23hlo94u3sdt0ljms1gp
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/358
104
196667
583908
2024-12-15T09:30:15Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
583908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />24</noinclude>säger er det; har ni ej längre förtroende till mig? Då är
det bäst, att ni afskedar mig.
— Välan då, sade Bussy, efter du så vill.
— Ja, det är nödvändigt.
— Hvart skola vi gå?
— Till ett kvarter, hvars luft jag just i dag undersökt,
och som är ett suveränt botemedel för er sjukdom, nådig
herre.
Bussy klädde sig, hvarefter de lämnade palatset.
{{linje|5em}}
<section end=kap3 />
<section begin=kap4 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">4.
<br /><b>Mötet.</b></h2>
— Det är besynnerligt, sade Bussy om en stund, att du
för mig åt träsket vid la Grange-Batelière och påstår, att
det är ett sundt kvarter!
— Tålamod, nådig herre.
Efter ytterligare en stunds vandring frågade Bussy:
Hvart skola vi gå?
— Ser ni den där lilla kyrkan? sade Remy i stället för
att svara på Bussys fråga. Jag vill svära på, att ni intill
denna dag aldrig märkt den.
— Nej, minsann jag någonsin gifvit akt på den, svarade
Bussy.
Bussy var ej den ende bland de förnäma, som aldrig
varit inne i denna kyrka, hvilken kallades Sainte Marie
l'Egyptienne.
— Välan, nådig herre, fort for Remy, låt oss gå in och
beskåda fönstren, som väl förtjäna att ses.
Bussy märkte på den unge mannens ansikte ett så
skälmskt smålöje, att han begrep, att den unge doktorn, då
han förde honom in i kyrkan, hade någon annan afsikt
därmed än att visa honom fönsterrutorna, dem man dessutom
ej kunde se, emedan det var mörkt, ehuru kyrkan
visserligen var upplyst till aftonhönen.
Efter en stunds förlopp, sedan de betraktat kyrkans
väggmålningar, sade Bussy: Nu har jag sett nog; låt oss gå.
— Tålamod! Nu slutas ju aftonbönen, och om vi gå nu
genast, störa vi de rättrogna.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tkn6fa1fdw1p39hy3c88ak7bsjkhhky
Grefvinnan de Monsoreau/Del 2/Kapitel 03
0
196668
583909
2024-12-15T09:31:49Z
Thuresson
20
Kap 3
583909
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu" from=352 to=358 fromsection="kap3" tosection="kap3" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Grefvinnan de Monsoreau|043]]
inno5pc3l3qmm1bw9bzzqy0ufl8v2ie
Användardiskussion:Grey ghost
3
196669
583910
2024-12-15T10:07:30Z
Gottfried Multe
11434
/* Rättelse av gammalstavning */ nytt avsnitt
583910
wikitext
text/x-wiki
== Rättelse av gammalstavning ==
Hej, Grey ghost.
Jag ser att du rättar gammalstavning i Tragedien på Birlstones herrgård 1915. Men enligt anvisningarna för korrekturläsning, så ska endast uppenbara stavfel rättas: "Ändra inte annat än uppenbara stavfel och aldrig faktafel i texten." Och texten i boken är inte felstavad, bara lite ålderdomlig. Så vi behöver bara se till att texten är korrekt återgiven från den inscannade sidan. Med vänlig hälsning [[Användare:Gottfried Multe|Gottfried Multe]] ([[Användardiskussion:Gottfried Multe|diskussion]]) 15 december 2024 kl. 11.07 (CET)
3u3r4a4kslnq2bhpzkoavzsg8u24zi5
583911
583910
2024-12-15T10:15:41Z
Grey ghost
547
/* Rättelse av gammalstavning */
583911
wikitext
text/x-wiki
== Rättelse av gammalstavning ==
Hej, Grey ghost.
Jag ser att du rättar gammalstavning i Tragedien på Birlstones herrgård 1915. Men enligt anvisningarna för korrekturläsning, så ska endast uppenbara stavfel rättas: "Ändra inte annat än uppenbara stavfel och aldrig faktafel i texten." Och texten i boken är inte felstavad, bara lite ålderdomlig. Så vi behöver bara se till att texten är korrekt återgiven från den inscannade sidan. Med vänlig hälsning [[Användare:Gottfried Multe|Gottfried Multe]] ([[Användardiskussion:Gottfried Multe|diskussion]]) 15 december 2024 kl. 11.07 (CET)
:Jag har inte rättat gammalstavning. Det såg ut så när jag kom dit. Det var Thuresson som gjorde det som synes i historiken. [[Användare:Grey ghost|Grey ghost]] ([[Användardiskussion:Grey ghost|diskussion]]) 15 december 2024 kl. 11.15 (CET)
p81y73vsjo7oblh5yxjrow3du7q2xko
583914
583911
2024-12-15T11:19:22Z
Thuresson
20
583914
wikitext
text/x-wiki
== Rättelse av gammalstavning ==
Hej, Grey ghost.
Jag ser att du rättar gammalstavning i Tragedien på Birlstones herrgård 1915. Men enligt anvisningarna för korrekturläsning, så ska endast uppenbara stavfel rättas: "Ändra inte annat än uppenbara stavfel och aldrig faktafel i texten." Och texten i boken är inte felstavad, bara lite ålderdomlig. Så vi behöver bara se till att texten är korrekt återgiven från den inscannade sidan. Med vänlig hälsning [[Användare:Gottfried Multe|Gottfried Multe]] ([[Användardiskussion:Gottfried Multe|diskussion]]) 15 december 2024 kl. 11.07 (CET)
:Jag har inte rättat gammalstavning. Det såg ut så när jag kom dit. Det var Thuresson som gjorde det som synes i historiken. [[Användare:Grey ghost|Grey ghost]] ([[Användardiskussion:Grey ghost|diskussion]]) 15 december 2024 kl. 11.15 (CET)
::Texten är publicerad 1915 med modern stavning. I enstaka fall har det dock slunkit med gammalstafning, sedt istället för sett, och dessa har rättats för att få en konsekvent stavning. [[Användare:Thuresson|Thuresson]] ([[Användardiskussion:Thuresson|diskussion]]) 15 december 2024 kl. 12.18 (CET)
or4kyyh2l1jyyyscuisih3bddpptyh6
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/503
104
196670
583912
2024-12-15T10:25:34Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
583912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||189}}</noinclude>En monolith finnes vid Dunbar, betäckt å ena sidan med
5 ”cups.”
En rest svensk sten står vid Tumbo kyrka, Vesterrekarne
härad, som liknar den förra och är försedd med 4 hålor på ena
sidan och ytterligare en håla å den andra. Stenens höjd är 3
fot. Den öfversta och största hålan är 1{{bråk|1|4}} tum i tvärmått och
{{bråk|1|2}} tum djup.
Halfva cirklar eller bågar finnas äfven på de brittiska
fornlemningarna och desse äro stundom mångdubbla, d. v. s. de höja
sig öfver varandra från en gemensam bas och likna portaler i
en efter rundbågsstil uppförd kyrka. Spiraler finnas äfven<ref>Hålor (cups) finnas dessutom talrikt på hällristningar i Bohuslän
och, efter hvad man på sista tiden upptäckt, äfven i Östergötland. Då
dessa senare ristningar, genom de å desamma afbildade bronssvärden,
för oss bevisat att de s. k. ”hällristningarna” tillhöra bronsåldern, så
bestyrkes deraf den längre fram uttalade förmodan att dessa ”cups”
tillhöra en mycket tidig period. Äfven på ”stendyssarne” i Bobuslän finnas
”cups.”</ref>.
Då man nu, efter att för jemförelsens skull hafva gjort en
utflygt till England, Skottland och Irland, kastar en blick på
våra svenska, här ofvan beskrifne och afbildade med hålor,
koncentriska ringar, halfbågar, spiraler och ränder försedde stenar,
så måste man erkänna att slägtskap finnes emellan våra och de
engelska fornlemningarna och man tvingas att tänka på det
möjligen denna sorts skulptur i de olika länderne haft något så när
samma betydelse.
Professor Nilson säger att sådana hålor förekomma på <i>stora</i>
stenar. Ja, såsom vi visat, äfven på <i>små,</i> och ehuru desse icke
hafva form af altare, och icke heller de stora klippblock, å hvilka
de också skönjes, alltid hafva en sådan form, så kunna vi dock
— på skäl, som nedanföre skola framhållas, icke betvifla att
dessa hålor blifvit för religiöst bruk anbragta.
Professor Simpson anmärker, att de på stenarnes sidor ofta
insvarfvade hålorna icke kunna qvarhålla flytande vätskor.
Härvid äro två ting att märka. 1:mo att icke allt
offrande var blodigt, 2:o att stenar, offerhällar och gudabilder
vanligen <i>beströkos</i> eller ingnedos med ett mer eller mindre fett eller<noinclude>
<references/></noinclude>
terkd0woxqa8hr0nr0kctupgprcaldj
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/504
104
196671
583913
2024-12-15T10:39:12Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ Med stöd av https://raa.diva-portal.org/smash/get/diva2:1240993/FULLTEXT01.pdf
583913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|190||}}</noinclude>segt ämne, och så <i>sker här i Sverige än i den dag, som
dag är.</i>
För belysning af ett påstående sådant som detta, måste jag
inflicka en liten berättelse från en af mina vandringar.
Jag hade erhållit kunskap om att på Wallby egor, Torpa
socken, i Westmanland skulle finnas en ”elfqvarn”. Jag fann
den i en beteshage norr om gården, liggande bredvid en
gångstig. ”Qvarnen” visade sig såsom en mindre sten, något aflång,
rund i ena ändan, men mera spetsig, åt den andra, {{bråk|1|2}} fot tjock,
1{{bråk|1|2}} fot lång 1 fot bred, midt för det, på den plana öfra ytan
inhuggna eller rättare insvarfvade, 2 tum breda och en 1 tum
djupa hålet. Rundtom detta sednare, var stenens yta alldeles
jemn på en cirkelrund yta af 9 tums diameter, samt insmord
med ett fett, illaluktande ämne. Hålet var fyldt, 1:mo med en
mängd knoppar af de rundt omkring växande enbuskarne, (de
som lågo på hålets botten vore vissnade, men några på ytan
liggande voro gröna), 2:o med flere knappnålar och 3:o med en
kopparslant.
Sedan allt detta var utrönt, satte jag mig ned med
portföljen och ritstiftet för att afteckna denna ”offersten”, som
synbarligen ännu var i bruk. Då hördes toner långt borta i hagen
från, som jag kunde tycka, ett barn eller en ung flicka.
Sångerskan kom närmare, hon sjöng en folkvisa. Kommen i
närheten af mig och elfqvarnen, tystnade hon tvärt. Hade hon sett
mig eller var det en viss vördnad för detta åt skogens elfvor
helgade ställe, som föranledda denna plötsliga tystnad? Jag skulle
snart få visshet. Flickan afbröt ett af de, på enbuskarnes
yttersta grenar nyss utskjutna skotten, och nalkades derefter
elfqvarnen. <i>Nu</i> fick hon se mig. Hon blef förlägen och stannade.
”Hvad har du der i handen?” sporde jag,
”Å, inte anna’ eneknopp!”
”Hvad tänker du göra med den?”
”Offra på qvarna!”
”Hvarför det?”
”D’ ä’ e’ elfvaqvarn!”
Denna upplysning ansåg hon tillfyllestgörande.
”Hafven I smort nyligen på qvarnen?”
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
auhklj2g82pu0oqzefdx4yymd7khz4s
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/505
104
196672
583915
2024-12-15T11:20:06Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
583915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||191}}</noinclude>”Nej <i>våra</i> (mitt husbondefolk, hemfolket i den gård der jag
bor) ha inte smort på qvarna, men di smorde barnä’ mä’ tjära
å dyvelsträck å bäfvergäll på fingra å tår för elfvo suger’ä”.
Således fanns då här midt upp i det 19:de århundradet,
med all dess skyhöga ”bildning och civilisation ännu den allra
krassaste vidskepelse.
Flickan förklarade mig orsaken till denna smörjelse på
barnets tår och fingrar. Elfvorna äro snygga, renliga varelser, men
taga sig ofta det orådet före att ”komma te bys” och suga barnen
(de äro då naturligtvis osynliga eller ock sker detta sugande om
nätterna). Det vidriga ämne, hvarmed det stackars barnet
smörjes, uträttar då så mycket att elfvorna lemna det i fred. Många
andra sätt användes ock att afhålla elfvorna från barnen. Så
upphänges barnets skjorta i förstugan, på det elfvorna, då de äro
på väg till barnet, måtte få se den och börja leka dermed och
på så sätt glömma af barnet. Vidare ”piskas elfvo ur husä.”
Beskrifning af detta experiment skulle upptaga för stort utrymme.
Det mest brukliga sätt är dock att offra på qvarnen. Detta
offrande kan ske på mångahanda sätt. Att kasta en knopp af den
växande skogen på qvarnen är endast att anse såsom en helt
vanlig höflighetsbetygelse af de förbigående mot skogens
gudomligheter. Det samma torde vara fallet med slantarne och
knappnålarne. Men mer måste man ”kosta på” när det blifver fråga
om att bota en sjukdom, förorsakad af ”elfvo” eller ”rådande.”
Om man har ”råkat imot”, d. v. s. oförvarandes, genom
utslående af orenlighet eller hett vatten på marken, förolämpat
elfvorna, så får man en utslagssjukdom, som kallas ”elfvablåst,” och
denna sjukdom kan endast genom offring häfvas. Denna
föreställning är gångbar öfver hela landet och äfven, enligt professor
Christies uppgift, i Norge. När sjukdomen är invärtes, kallas
den i Norge ”alfgust”. Äfven ofall, som träffar kreatur, komma
från elfvor, och de ”rådande.” Dessa sednare tyckas svara mot
forntidens svartalfer och bo under jorden. När ett kreatur
sväller upp hastigt och derefter, såsom ofta händer, dör, så har
det fått ”skott”. I Norge säger man att det är ”dvergslaaet”
eller ”dvergskudt”.
För att nu försona hvad man brutit, eller för att blidka
de uppretade naturvättarne, brukas ofta att offra dockor på
elfvornas hällar. Dessa dockor förfärdigas under stor hemlighet<noinclude>
<references/></noinclude>
60vldpnbr0yicmx0y084q3s7z8re9je
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/506
104
196673
583916
2024-12-15T11:30:48Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
583916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|192||}}</noinclude>och stor tysthet af alla de saker och ting, som finnes i det hus,
der den sjuke bor. Linne, ylle, jern, trä, messing, bly, koppar,
silfver, något guld af vigselringen, något af den sjukes kläder,
samt vidare heliga ting, såsom en bit af altarduken i kyrkan,
något af korset, jernfilspån af kyrknycklar, malm, skafven af
kyrkklockan, ja till och med något af prestens byxor, allt detta
anses mycket verksamt. Dessa utom hus förvärfvade föremål böra dock
alla vara <i>stulna,</i> eller tagne utan att någon vet derom. När
dockorna, som böra vara tre till antalet, äro färdiga, så skola
de offras tre thorsdagar å rad i ”solaglaning” (i solglänten, när
solen går upp) på så sätt att dockan kastas på hällen öfver den
från stället vände — jag hade så när sagt — offerprestens
venstra axel, i det denne uttalar dessa ord:
”Tag detta! lek dermed, men låt den sjuke få helsan åter”,
eller ock — — ifall han offrar för sitt barn — ”låt den lille
vara i fred!”<ref>En anmärkning som mer än en gjort är att vid läsningar,
besvärjelser och vid uttalande af formler under offerhandlingar, talar
allmogen den renaste svenska.</ref>
Med ingen må den offrande tala, då han går från och till
offerstället, och af intet må han låta sig förleda att se tillbaka
då han går derifrån, huru än skogstrollen väsnas bakom honom.
Det mest använda medlet, att blidka skogens gudomligheter,
består dock uti att smörja qvarnarne antingen med osaltadt smör
eller ock med ister, hvilket äfven bör vara osaltadt. Stundom
åtgår till en sådan smörjning en hel mark af dessa i bondens
hushåll så vigtiga varor och kan man väl förstå att nöden skall
vara trängande då en sådan ”ödsla” (förslösande) af ”Gusslånä’”
(Guds lån, Guds gåfva) kan ifrågakomma.
Enligt nu lefvande folkföreställning ”är nyttigt och nödigt
så smörja elfqvarnen, ty elfvorna trifvas derefter bättre i skogen,
dansen på elfqvarnen går lättare och de komma ej åt husa.”
Man anar att detta bruk har sin rot och sitt upphof från
en mycket aflägsen forntid. Österns folk gjöto olja på helgade
stenar, Hinduer, soldyrkande Parser, Phenicier likaså, ja sjelfva
Guds egendomsfolk och patriarchen Jakob följde den vedertagna
seden.
Måhända spåra vi i detta bruk att smörja stenar, en<noinclude>
<references/></noinclude>
3qwbd7ir5vu2ai6s0oe6792nj4xojm7
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/507
104
196674
583917
2024-12-15T11:43:57Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
583917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||193}}</noinclude>religion, som herrskade här i norden långt innan asakulten med sina
blodiga offer, infördes.
Pontoppidan, Lund, Wille, omtala ”att på flera ställen i
Telemarken, ända intill sista halfdelen af 18:de århundradet,
stenar smordes och bestänktes med öl, smör, mjölk och dylikt”<ref>Se prof. Christies ofta nämnda afhandl.</ref>.
Liljegren tror sig veta att man på skottska öarne med
öl, mjölk och vatten öfvergjutit stenar, hvaraf man väntade sig
stora verkningar”. Han tillägger: ”Det hafva vi oss åtminstone
bekant att nordboerne långt fram i medeltiden hade mycken
aktning för vissa stenar (fetischer), I Sverige behöfdes det ännu
1442 genom allmänna lagens stadgande förbjudas.”
Vi hafva förut omtalat att i Gulatingslagen <i>offer på
högarne förbjödos.</i>
Ur allt det redan sagda tror jag att snart en aning skall
börja framgå, nemligen att elfqvarnarne, såväl som de på högarne
lagde, med konst arbetade, samt med hålor, ringar, ränder och
bågar prydda stenarne, varit offerstenar, <i>blothällar,</i> på hvilka
offrats och hvilka från urminnes tider blifvit besmorde med
sådana, ur växt- och djurverlden framalstrade, feta varor, som
troddes vara för naturvättarne behagliga<ref>Se Hyltén-Cavallii Wärend och Wirdarne pag. 144—152. Han
synes komma till liknande slutsatser som undertecknad. Jag fann detta
till mitt nöje sedan min afhandling blifvit afslutad. Hans ”Wärend och
Wirdarne” hade jag läst för flera år sedan, men kunde icke påminna
mig hans åsigt i detta ämne, förr än jag nu åter fick boken för mina
ögon.</ref>.
Innan jag gör en fullständigare slutledning af min
anspråkslösa lilla afhandling, så vill jag dock än ytterligare, fästa
uppmärksamheten vid några med ämnet sammanhängande
omständigheter.
Huru skall man förklara namnet på de med hålor försedde
större och mindre stenar, som uti det mellersta Sverige så
talrikt förekomma, ömsom i närheten af gårdarne och ömsom på
deras utmarker: ”Elfqvarn”. — Tanken återföres till de af
professsor Christie omtala ”kornkrossarne.” Men dels stenarnes form
och dels allmogens föreställning om det bruk, som naturvättarne
göra af dessa stenar, förbjuder en dylik tydning. Jag har förut
omtalat den släta, glatta krets, som omgifver hålorna, isynnerhet<noinclude>
<references/>
{{sidfot|||13}}</noinclude>
ay49jpusjhkbid92qqklteccs3l041g