Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.44.0-wmf.8
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/58
104
189451
584053
562928
2024-12-19T11:38:26Z
Gottfried Multe
11434
584053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />54</noinclude>— Alla goda och vackra ingifvelser, ers höghet, komma från ljuset.
Hvad vore vi utan ljuset?
— Hela naturen lifvas deraf. Kom nu, ers höghet! Ingen blomma
skulle finnas, om ej ljuset funnes.
— Ljuset är verldens största välsignelse. Om natten taga vi så
lätt vilse om vägen, om dagen göra vi det icke. Så der, ers höghet,
tag mig nu under armen!
Hur hon pratade, gaf hertigen slutligen efter, och Charlotte förde
honom nu till en af parkens mest solbelysta och vackra platser.
Vandrande der fram och åter, uppbjöd hon hela sin förmåga att
förskingra de skuggor, som hade lägrat sig kring hans sinne.
Efter en stund klarnade också hertigens ansigte upp och han
smålog emot henne.
Vi lemna dem här.
{{linje|5em}}
<section end=kap03 />
<section begin=kap04 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">FJERDE KAPITLET.<br /><b>Fröken Rudensköld contra Reuterholm.</b></h2>
Då vi inträda i det kungliga slottet på Drottningholm, befinna vi
oss i den rymliga och höga rikssalen med utsigt både åt borggården
och parken. Mörkblåa gardiner af tjockt och fast siden, kantade med
gula silkesfransar, nedfalla i jemna och täta veck kring de djupa
fönsternischerna. Längst inne i rummet står ett bord, omgifvet af
förgylda karmstolar. Åtskilliga sidodörrar leda ut till andra rum.
Fröken Rudensköld, åtföljd af Ehrenström, inträder i detta
ögonblick, båda två kommande från de inre rummen.
De voro visserligen icke nu mera anstälda eller hvardagliga gäster
vid hofvet, men hade nu sammanträffat der till följd af de oroande
rykten, som spridt sig om konungens helsotillstånd, i afsigt att höra
efter, huru dermed sig verkligen förhöll.
— Planen är förskräcklig, afskyvärd, förnedrande, yttrade fröken
Rudensköld. Den måste förekommas, måste tillintetgöras.
— Ni har rätt, ''måste'' förekommas, men huru — jag känner ej
mer än ''ett enda'' medel.
— Låt mig då höra det, och jag bedyrar …
Hon hejdade sig här och blickade frågande på Ehrenström.
— Hvad menar ni? sporde hon vidare.
Och ett uttryck af den största förskräckelse visade sig dervid i
hennes ansigte.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tbly1ly1vj7xtdlp102qiirvbv3ifp2
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/173
104
190169
584038
564649
2024-12-18T22:06:59Z
Thuresson
20
584038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|169}}</noinclude><section begin=kap09 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">NIONDE KAPITLET.<br /><b>Drottning Maria Carolinas Cameriera Maggiore</b><ref>Öfverhofmästarinna.</ref></h2>
— Bär upp mina saker dit, befalde vår engelsman ett par karlar
af roddarne och pekade på ett af de hamnen närmast belägna palatsen.
Fråga efter Leonardo Moriconi, värden på stället. Vill han veta, från
hvilken I ären, så svaren blott: open the door, och dermed nog. Slupen
lägger ut till norra stranden af Molo, blott en man stannar qvar här
på utpost, i fall jag vill något. Ni ha förstått mig.
— Ja, herr löjtnant.
— Du följer mig, tillade han derefter till en af manskapet, som
i sin klädsel skilde sig ifrån de öfriga.
Det var en starkt bygd karl med ett friskt och öppet ansigte.
Utan att gifva akt på de vimlande och brokiga grupper, som rörde
sig korsande omkring honom, krökte han af längs hamnen till venster
och hastade fram i rigtning mot kastellets yttersta bastion.
Castello Nuovo är omgifvet af Largo del Castello, ett af Neapels
största torg. På den sidan, hvarifrån vår resande kom, prydes platsen
af prägtiga alléer.
Innan han begaf sig in i alléen, befalde han sin följeslagare dröja
på afstånd.
— Du skall följa mig, icke för nära, men på tillräckligt afstånd
för att ej lemna mig ur ögonsigte. Du hör?
— Jag hör.
Derefter inträdde han bland de promenerande i alléen, räknande
träden på den ena sidan. Då han anlände till det tjugonde, stannade han.
Länge förblef han likväl icke ensam. En äldre person med svart
skägg och hvit spetshatt, samt insvept i en kort, mörkbrun kappa,
nalkades honom.
— Excellenza, yttrade han, klockan är sju.
— Hon felar fem minuter.
— Fem minuter.
— Lösen är rigtig. Hvart för ni mig?
— Kom!
— Gå före mig, jag följer efter.
Largo del Castello är prydt med flere fontäner. Den ryktbaraste
ibland dem är Fontana Medina. I midten af en stor marmorbassin
höja sig tre statyer, och öfver dessa reser sig en Neptun med treudden.
Höga vattenbågar utgå från statyerna, framför allt glänsande äro de
tre, som spruta sin evigt rinnande kristall ur treudden.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
r3zj729sgsh77t9ucduvpynq1cpfa0y
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/178
104
190317
584041
564913
2024-12-18T22:18:39Z
Thuresson
20
584041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />174</noinclude>»skall jag mottaga en officer, skickad från amiral Hood. Officerns
namn är Williams.»
— Nå väl, har jag ej skäl att anmärka ert dröjsmål? Att låta
ett fruntimmer vänta en halftimme, en hel halftimme, min gud, det är
rigtigt engelskt, herr löjtnant. Jag hoppas att Neapels natur skall
förändra er mycket till er fördel. Jag har sett flere komma hit, rigtiga
engelsmän, men resa härifrån äkta neapolitanare. Och regeln gäller
nästan ännu mera engelskorna. Ett porträtt, taget af dem innan vår
sol uppvärmt dem, skulle de ej känna igen efter att ha varit här en
månad. Neapel eldar själen och hjertat, eldar ögat och kinden. Åh,
vi skola göra underverk med er, min herre!
Under det hon talade, betraktade Williams henne.
Hennes gestalt var ej mera vårblommans, och dock var den
någonting ännu mer än blott en blomma; den tjusade såsom en mogen och
ädel frukt. Man tyckte sig nästan se blomman innanför fruktens
glänsande skal.
Hon egde ett visst öfvermått af fetma, icke ovanligt hos den
italienska qvinnan. Proportionerna voro icke desto mindre symmetriskt
fullkomliga. Ju mer Williams granskade henne, desto mer fann han
att hon var en qvinna med verkliga egenskaper att eröfra, hvartill hon
egde många vapen i formernas behag, i blickarnes glans och läpparnes
vällustigt intagande småleende. Det lilla öfvermått af fetma, som Williams
tyckte sig finna hos henne, ökade i stället för att minska hennes
qvinliga gratie. Gratierna uppenbarade sig hos henne, liksom vore de,
för att så uttrycka oss, smått lukulliska gourmander.
Det var något af en glänsande och inbjudande drufva hos henne.
Hvad mer likväl, han var icke ditkommen för att intagas af henne,
icke ens för att beundra henne.
— Jag hoppas på er tillgift för den försummade halftimmen,
upptog Williams hennes yttrande, och skyndar att godtgöra försummelsen
genom att lemna er denna skrifvelse från amiralen. General Acton
skickar särskildt denna lilla biljett.
— Jag har redan förlåtit er, min herre, men hoppas att ni ej
förnyar ert fel. I norden lär man använda femtionio minuter att sucka
och en minut att skämta. Vi deremot sucka en minut och skämta resten.
— Hood är sig alltid lik, fortsatte hon, sedan hon kastat en hastig
blick i brefvet, alltid samma tvärhuggna allvar, alltid samma lefvande
general-ordres, alltid bref, skrifna på en kruttunna eller på en laddad
tjugofyrapunding. Min gud, han är icke blott en engelsman, han är
hela England: en enda plumpudding från hufvudhåret till fotabjellet;
och hvem kan likväl låta bli att älska honom? Känner ni hans hustru?
Hon måste rigtigt vara en atlantens gudinna för att kunna trycka till
sitt hjerta en sådan tredäckare. Här skall ni få se, hvad han skrifver.
Han tyckes i hvarje rad salutera mig med ett kanonskott. Nå-å,
verkligen — han skrifver äfven om er. Hans penna är ändå icke alltid
en muskedunder. Vill ni höra?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
e2tdvf4l7c9endj321expjt33uwm9pb
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/183
104
190324
584043
564921
2024-12-18T22:30:03Z
Thuresson
20
584043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|179}}</noinclude>— Jag önskar, min fru, att, innan jag lemnar er, också få veta
hvem ni är; derom har ni ej upplyst mig med ett enda ord.
— Icke? Min gud, ni vet ej hvem jag är?
— Ingen har derom underrättat mig. Man har fört mig steg för
steg, och jag har följt utan all nyfikenhet. Med ett ord, ännu vet jag
ej ert namn.
— Ni är ganska besynnerlig. Ni vet ej ens hvad jag heter, och
vi äro likväl redan vänner?
— Det skulle glädja mig ganska mycket.
— Och vi ha öppnat våra hjertan för hvarandra, ingått ett vigtigt
förbund. Ah, det är charmant, jag måste verkligen skratta.
Jubelropen utifrån kommo allt närmare och närmare.
— Hvilken rolig menniska ni är! De engelsmännen! ah, det
måste vara ett kuriöst land, det der England. Får jag någon gång
tid, skall jag resa dit, bara för att få skratta åt originalerna. Men jag
måste härfrån. Se der, tåget rycker in på borggården.
{{Rättelse|— |}}Williams hade fattat hennes hand och höll henne qvar.
— Hvem jag är? Ah, det är ett rigtigt karnavalsupptåg. Jag är
öfverhofmästarinna vid drottningens hof.
Och hon hoppade bort, glad och skrattande.
— För tusan, det måste vara ett gladt hof, der hon är
öfverhofmästarinna, mumlade Williams, under det han lemnade slottet och tog
vägen till Moriconis värdshus.
{{linje|5em}}
<section end=kap09 />
<section begin=kap10 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">TIONDE KAPITLET.<br /><b>Ett kloster och ett värdshus.</b></h2>
Neapel har icke brist på kloster, kyrkor och kapell. Vid Largo
di St. Dominico ligger dominikanerordens förnämsta kloster eller hus:
St. Dominico Maggiore. Detta kloster var fordom ett hospital, kalladt
St. Michel de Marfisa, med en benediktinerkyrka, men invigdes år
1254 till dominikanerkloster af påfven Alexander IV. Det är framför
allt märkvärdigt för sina gamla grafvårdar.
På Largo di St. Dominico finnes en obelisk, eller, som den
benämnes i Neapel, en aguglia.
Vid foten af denna obelisk stod en äldre man, klädd nästan som
en munk, lutad mot en käpp, nog stadig att uppbära den kropp, som
tungt böjde sig ned öfver den.
Hans uppmärksamhet var oafvändt fäst på den framför honom
liggande klosterporten. Hela hans väsen tycktes sammansmälta i hans
blick såsom i en brännpunkt.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
h5bo4vtp9jtte0e987f2mjqzlvpoyym
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/297
104
190778
584054
566270
2024-12-19T11:43:47Z
Gottfried Multe
11434
584054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|293}}</noinclude>— Jag tror icke det; jag har föreslagit er såsom skiljedomare
oss emellan, men han vill ej gå in derpå.
— Vet ni kanske icke ännu, hvar han gömmer fröken Posse?
— Nej.
— Bjud honom penningar.
— Jag har gjort det.
— Bjud mera. Bjud hvilket belopp som helst. Ni är skyldig
fröken Posse äfven det största offer. Mannen, jag vet det, är fal för
penningar.
— Jag skall följa ert råd.
— Misstankarne antager jag hafva fallit på Döring.
— Desto naturligare, som han i mörkret oinbjuden åtföljde den
kungliga båtfärden och försvann derifrån i samma stund, som dådet
var verkstäldt.
Vincent log.
— Ni har således lyckats fullkomligt. Tacka mig för det. Jag
gaf Döring en vink om attentatet, och han …
Vincent tystnade ett ögonblick.
— I de förhållanden, herr grefve, som vi kommit till hvarandra,
återtog likväl Vincent derefter, har jag stått er bi; emellertid vill jag
hvarken Döring eller fröken Posse något ondt, utan fordrar af er att
ni ställer allt åter till rätta. Köp derför Zamparelli, och pruta ej på
köpeskillingen.
På hvad sätt Adlerstjerna följde detta råd samt för öfrigt
tillvägagick, skall läsaren längre fram erfara.
Alla vederbörandes bemödanden att upptäcka gerningsmannen samt
att återfinna Louise voro dock fåfänga. Utan att man kunde finna
något enda vägledande spår efter henne, var hon försvunnen.
Emellan Armfelt och Döring egde, så snart den senare åter
tillfrisknat, ytterligare förklaringar rum. Den djupa smärta, som Döring
dervid ådagalade, var allt för öfvertygande och tilltalande, att icke
Armfelt, som i själ och hjerta innerligt och högt värderade Döring, åter
skulle känna sig förtroendefullt dragen till honom.
Vid samma tid inlöpte likväl en politisk underrättelse af så omätlig
vigt och betydelse, att den på en gång drog allas tankar och
uppmärksamhet ifrån Louise till sig.
Den upprörande underrättelsen var, att drottningen af Frankrike,
Marie Antoinette, drottningens af Neapel syster, blifvit af
revolutionsdomstolen dömd till döden samt afrättad den 16 Oktober.
Det neapolitanska hofvet och alla dess vänner slogos af fasa och
bestörtning. Hela Neapel klädde sig i sorg.
Presterskapet, som under årens lopp, allt efter olika kyrkliga
högtidligheter, skifta än i hvita eller röda, gröna eller violetta messkläder,
uppträdde nu i svarta. Dödsmessan — missa pro defunctis — begicks
dag efter annan i alla tempel. Sorgesjungande likprocessioner af
munkar och nunnor, till hvilka folket i massor anslöt sig, vandrade genom<noinclude>
<references/></noinclude>
qoen5xvixad46ih3zr7w6hpx1ch5gcf
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/27
104
196310
584036
583345
2024-12-18T21:41:43Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" /></noinclude>{{c|{{st|{{sp|Stockholms}}|150}}<br />
{{st|Oordenteligheter.|200}}}}
{{linje|16em}}
{{c|{{st|N:o 4.}}}}
{{linje|8em}}
{{initial|J|4.5em}}u mera ordentelig en Stads styrelse är;
ju mera beqwäm och säker kan man ock
kalla Staden: Utan dessa twå förmoner
uti et samhälle, kan icke förnöjelsen inom och
utom huset wara beständig, utan måste under
åtskilligt missnöje blandas med ledsnad. - - -
Framför alt som i en stad kallas nödigt och
nyttigt, är en wig tilgång på wattn
wisserligen högst af nöden; och därom wil jag
nämna något widlyftigare för denna gången, och
spara de flera ämnen som höra härtil,
hwilka en annan gång skola läggas för
Allmänhetens ögon.
Förfäders slänterian, eller räddhoga för
nyheter, har inrättat och bibehållit wåra i
Köken befinteliga Wattu-tunnor: och det uti en
Stad som äger många goda Brunnar, och en
af godt wattn fallande Ström ifrån
Mälaren, som delar sig på flera utlopp til
beqwämlighet. Dessa Wattu-tunnor - - jag begär
lof af Fruar och Damer at få tala
obehindrad - - - hysa icke sällan, i synnerhet
sommartiden et wattn, som ingen utan wämjelse<noinclude>
{{huvud||D|kan}}
<references/></noinclude>
sqjqar3km8enmajvyps4dh5d3vb5nv1
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/28
104
196311
584037
583346
2024-12-18T21:48:23Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />26</noinclude>kan dricka. - - Däraf kokas wår mat; då
1000:tals tunnor godt wattn strömmar bort
under Stadens Broar åt Saltsjösidan. - -
Jag tror, det man skulle få en beqwäm
wattudrägt snart nog i Stockholm, om det wore
Herrar Husbönder anständigt, at taga et glas
wattn ur Köks-reservoiren om morgonen,
esom oftast til prof, och til bewis uppå min
upgift och anmärkning. Sådan beqwäm
wattudrägt, består uti Wattukörares inrättande,
som emot en skälig Taxa utsålde wattn efter
Kannemått. - - Et halft öre Kannan tyckes
wara nog - - och de fattiga Pigorna och
Lärgåssar, skulle wälsigna inrättningen: Herrar
Laquayer äro altid befriade ifrån sådana
sysslor, dem gör det lika mycket: Men haf
tålamod gode Herrar, jag skal snart komma til
det Capitlet som handlar om Edra stora
oförtjenta förmoner framför pigorna. - - - I
Paris utskrikes all ting, til inwånarnes
beqwämlighet, och en stor del waror i London; at
förtiga de Städer där beqwämligheter äro
indelte såsom uti et hushåld. - - Men på
alla sådana orter är god ordning som werkar
beqwämlighet; och Policens activitet, wid
första tekn til sjelfswåld, är den som bibehåller
Constitutionen wid sitt rätta skick. - - - Alt
nog sagdt: man kunde, om man wille,
förskaffa lättare tilgång på wattn; nyttigare för
hälsan och god ordnings skul, samt
beqwämare för tjenstehjon. - - - Wattukörare skola<noinclude>
{{höger|nog}}
<references/></noinclude>
9d18dkbxjztjgssz0ff81jeok1ljbjn
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/29
104
196312
584039
583347
2024-12-18T22:11:35Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />{{höger|27}}</noinclude>nog få dageligt bröd. - - - Tänk uppå
denna nyttiga sakens werkställande.
{{linje|16em}}
När man jämför de många Fattighus som
finnas i Stockholm, med det antal Tiggare
som där ej få rum utan dagel. synas öfwer
alt på gatorne; så kan man icke hindra sig
ifrån de besynnerligaste betragtelser. Skal det
dock icke kunna utfinnas några medel at
minska mängden af de olyckeliga som sucka efter
en beta bröd, eller ock de straffbara lättingar
som kasta omsorgen om sin föda helt och
hållit på andra? At nu ensamt hålla sig wid
Artiklen om Fattighus, så bör man med
högaktning erkänna de redeliga Medborgares möda
och beswär, som öfwer dem hafwa inseende.
Men som nyttiga Projecter äfwen af andra
torde kunna upgifwas til flere fattigas
underhåll och bärgande, om man kände de Fonder
som nu til hwarje sådant werk äro anslagne
och samlade; så wore efter min tanka
önskeligt, om allmänheten finge weta hwad
Penninge-stock hwart och et Fattighus nu äger.
Oaktadt den kärlekslösa hårdhet som de flesta
rika wisa emot sin torftiga och nödlidande
nästa, torde dock flera kunna bewekas til
medlidande och hjelpsamhet, om de på detta sätt
därtil upmuntrades. Jag wet, at wackra och
ansenliga Stenhus pryda Staden och wittna
om wederbörandes nit at härbergera de
fattiga: jag skulle dock hällre önska, at den rika<noinclude>
{{huvud||D 2|byg-}}
<references/></noinclude>
0dp3a0tlytn9b05gnpaaue9p3qoqx7g
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/30
104
196313
584040
583348
2024-12-18T22:17:42Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />28</noinclude>bygde, och Fattigmedlen ansloges til
werkeliga uslingars räddande och underhåll. En
tanka har ofta fallit mig in då jag gådt förbi
wåra Fattighus, näml. at man med mindre
kostnad kunde föda de fattiga ute på landet
än i Stockholm.
Jag har hört sägas, at några af dessa
inrättningar hafwa hunnit samla sig tämligen
goda Fonder, som kunna förwara dem ifrån
undergång. Men jag wille at man icke lade
sig på altför stora Capitalers hopstaplande på
dessa ställen: Utom flere politiska skäl,
upmuntras derigenom lättjan hos pöbelen, som gör
sig säker uträkning på det rika Fattighuset,
och de förmögnare mista all hug til
hjelpsamhet, då de weta at Fonden förut är så
ansenlig. Det sista borde icke wara något skäl hos
en tänkande; men sådan är mänskligheten, sådan
har hon warit, och sådan förblifwer hon.
{{linje|16em}}
Tag emot en fattig Landtmans klagan, Min
Herre, och gif den et litet rum ibland
Stockholms Oordentligheter; Jag har om
wintrarne haft litet fisk och andra Landtmanna
waror at sälja; om sommaren för jag
förnämligast in wed. Så snart jag kommer med min
wara antingen på Torget eller til Hamnen,
omgifwes jag straxt af en myckenhet folk, som alla
öfwerhopa mig med owett och skällsord för det
jag är som de säga för dyr; de tränga sig
fram, rifwa ut warorne, och öfwerfalla mig<noinclude>
{{höger|kan}}
<references/></noinclude>
emd076e5w6atcpsncfu6itxt952smvk
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/31
104
196317
584042
583352
2024-12-18T22:25:31Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />{{höger|29}}</noinclude>kan ske med slängar, om jag wil förswara dem.
Altid är jag, oaktat den strängaste tilsyn, wiss
om, at något blir bortstulit, och det är
gemenligen af sådane personer, hwilka komma dit
blott i detta afseende, och som altid äro
owettigast. Igenom det owäsende och de
slagsmål som på detta sätt måste upkomma,
skrämas ofta köparne bort; och jag har ej sällan
fådt blånader och blodwiten i stället för
pengar. Wederbörande Upsyningsmän lära för
andra Ämbetsgöromål hindras at göra sin
Ämbetes handräckning på dessa ställen: ty jag har
icke sedt dem ofta stilla sådant buller; en gång
minnes jag dock at de gjort sin syssla, det
war at borttaga et lass för min granne och
föra honom i arrest, för det han sålde något
smått af sin wara innan han kom til Torget.
Af den wed jag för til Staden, gör jag mig
altid wiss räkning at en god del skal bli
stulen; man ser dageligen stora tjufbördor
uppenbarligen bäras ifrån stranden; dessa tjufwar
äro både dristige och månge; man gör nästan
bäst at icke en gång förswara sig: jag mins
at jag för par år sedan wille köra bort dem,
som under namn af at lägga, famna och lassa
på weden, skockade sig wid stranden och oblygt
togo det ena trädet efter det andra: jag slog
til den mäst oförskämda ibland dem, efter jag
intet annat medel ägde at förswara min
egendom; men jag blef stämd - - - och fick
plikta på köpet. Herrskaper, som skicka
wårdslösa betjenter ned at upköpa och hemköra wed,<noinclude>
{{höger|mi-}}
<references/></noinclude>
jcseuhzzw4yqncqyhd7kxz407uaajqh
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/32
104
196319
584044
583354
2024-12-18T22:36:40Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />30</noinclude>mista igenom dessa oblyga tjufwar ännu mera
än jag; det är at se, huru de plundra den
famnade weden. Hwad bot skal man få
häremot?
{{linje|16em}}
Det wore artigt at få weta, huru mycket
årligen åtgår til wåra Broars Reparation i
Stockholm. At döma af apparencerna måste
dessa summor wara ansenliga; och likwäl äro
mäst alla Broar odugliga: Norrbro ser så
skröplig ut, at en främmande nästan betänker
sig at gå däröfwer. Slaktarbron är ännu
sämre. Huru skal man bära sig åt at en
gång få Stenbroar? Utlänningarne undra
högeligen öfwer wår uslighet i denna
omständigheten. De förekasta oss at wi på wåra
Träbroars Reparationer årligen anwända mycket
penningar, hwilka äro at anse säga de lika
som aldeles bortkastade. Om wi i det stället
avancerade några års Reparationer, så finge
en god och pålitelig Stenbro.
Skulle man icke kunna tänka på något
Lotteri, hwaraf en wiss procent samlades til Fond
för Brobygnader? Wi hafwa haft så
många andra Lotterier; nog förtjente wåra
stackars Träbroar också et. Några öres årlig
afgift af Stockholms inwånare til detta
behof, wore ingen känning för hwar och en,
men utgjorde dock med tiden en god hjelp.
Jag misströstar wäl om at i wår eller wåra
barns tid någon så faselig bygnad företages<noinclude>
{{höger|som}}
<references/></noinclude>
4le5u4dm31xj973equf17chq1tp0n1y
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/33
104
196320
584045
583355
2024-12-19T01:17:52Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />{{höger|31}}</noinclude>som en Stenbro, om icke kan hända öfwer
Canalen til Riddarholmen; men wåra
Efterkommande i femte och sjette led, torde dock
få anledning at icke aldeles förakta sina
Förfäders stoft, om wi genom några nyttiga
anstalter söka förtjena deras tacksamhet.
{{linje|16em}}
Lät et Fruntimmer få beklaga sig öfwer en
oordentlighet som i högsta måtto är stridande
emot anständighets- och höflighets-lagarne. Det
har händt mig icke en utan många gånger då
jag gått på gatorne, at blifwa öfwerfallen,
icke af gemena karlar, utan af wälklädda
Herrar, som ofta midt på ljusa dagen ofredat
mig med sådane ord, som jag icke en gång
wäntat mig at få höra af den sämsta pöbel.
Jag har ej råd, at åka i wagn, ej eller at
gå i präktiga kläder och med min Betjent
efter mig. Men jag har trodt mig likafullt
äga rättighet at icke bli oroad. Jag har hört
flera hederliga Fruntimmer, i min belägenhet,
beklaga sig öfwer samma öde. Wi töras
rättnu knapt middagsstunden wisa oss ute. Man
tar sig friheter likasom woro wi kända för det
odygdigaste lefnadssätt - - - och de som
bära sig så owärdigt åt, pretendera likwäl at
hållas för artiga och belefwade. Man kan
lätt sluta til deras wanligaste
Fruntimmers-sällskap af en så wanhederlig conduite. Förr
ansåg en Cavailler för sin skyldighet at wisa
en allmän höflighet, särdeles emot Fruntim-<noinclude>
{{höger|mer:}}
<references/></noinclude>
mtu2jvyrwtfo1y3jtvb61vzlhmtis7x
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/34
104
196322
584046
583357
2024-12-19T01:39:02Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />32</noinclude>mer: nu sätta unga Herrar sin belefwenhet
uti at wara näswisa, grofwa och gemena.
Särdeles tro de sig under en galonerad hatt
böra wisa en sådan slags hurtighet. Jag har
frågat efter namnen på åtskillige af dessa
wackra Herrar; och om det ännu händer mig at
blifwa attaquerad, så swär jag at göra deras
namn bekanta för hela Allmänheten. Det
gifwes ännu så mycket wettigt och hederligt
folk til, at de böra lära känna och förakta
så nedriga personer som dem jag nu omtalt.
{{linje|16em}}
Huru kommer det mån tro til, at mäst
alla waror i Bodarne, på en ganska kort tid,
stigit så ansenligt i priset, och hwad kan
wara orsaken til denna stegring? Är det
afsättningens tiltagande som bör göra en wara
dyrare? Man hotar mig, at priserna skola
blifwa ännu högre. - - Är det en oordning
eller en rättighet? och i det senare fallet, äro
det blott wissa classer i Swerige, som skola
få ensamme njuta en sådan rättighet?
{{linje}}
{{c|Tryckt i Kongl. Tryckeriet, År 1770.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ia3m8f49nambhw2pm5s4060xujqemc3
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/516
104
196718
584024
584022
2024-12-18T14:27:21Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ Med stöd av https://raa.diva-portal.org/smash/get/diva2:1240993/FULLTEXT01.pdf
584024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|202||}}</noinclude>hade han förut legat på högens topp men vid föregående
gräfning nedfallit på det djup han nu innehade och blifvit
öfvermyllad af nedrasande jord. Ritning af ättehögen är inlemnad till
Antiqvitetskademien.
Denna formhuggna sten påminner mycket om de norska
<i>Dunö-</i> och <i>Bolstad-</i>stenarne. Den har nemligen formen af ett
manshufvud med sin hals; är sedd uppifrån något oval, hela
hōjden 1 fot; halsens tvärmått på ett håll 6 tum, på ett annat 7
tum, skultens bredd öfverst 5 tum, längre ned 8 tum; längd,
öfverst 6 tum, längre ned 1 fot.
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf|sid=516|bildtext=<i>N:o 14. Mörby-Stenen.</i> Litt. B.}}
Söder om, och icke långt ifrån samme väg, finnes i gärdet
en stor, af grustägt mycket skadad ättehög, som dock ännu
håller 81 fot i tvärmått, och på ena sidan har en höjd af ungefär
två manslängder. Vid kanten eller på nedersta sluttningen af
samma hög hittade Olof Björklund stenen N:o 14. Som högens
topp är bortgräfd, är troligt att denne sten krönt toppen af
högen och att den blifvit af arbetskarlarne nedrullad till den plats
å hvilken Björklund fann den. Båda stenarne fördes af
Björklund till Mörby, der de som sagt är, uppmärksammades af
kyrkoherden Lagerholm.
Stenen är afritad så att man ser ena sidan och den
jemnhuggna foten. Såsom man kan se af träsnittet har den en
afsats eller inskärning närmast foten, i likhet med en del af ofvan
beskrifne stenar; derofvan löper en enkel ring i horisontel
riktning omslutande hela stenen, och ifrån denna ring höja sig
symmetriskt fyra bågar, hvilka dock här nedtill utlöpa nedom
fotringen; dessa halfbågar skiljes åt genom två hvarandra på
skultens topp korsande, 1{{bråk|1|2}} tum breda ränder, och slutligen
finnas, å ena sidan, två, snedt öfver halfbågarne och korsen löpande,
hvarandra skärande ränder. Den andra sidan af klotet är
skadad, så att man icke kan se om samma anordning der varit<noinclude>
<references/></noinclude>
6p8b396jmop4wrlbpo9er8e18smrzgh
Sida:Vetenskapsakademiens handlingar vol. 25 1764.djvu/270
104
196719
584023
2024-12-18T12:41:50Z
Belteshassar
7194
/* Korrekturläst */
584023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Belteshassar" />{{huvud|266|1764. Oct. Nov. Dec.}}</noinclude>ende uti glasen, har aldrig någon dylik växt
däraf velat upkomma, och då den utur andra glas
blifvit ditlagd, har den förr ruttnat än fäst sig.
Men fyllas däremot glasen, och åter tömas några
gånger om dagen, och den lilla qvarhängande
vätskan får rinna ned, samt uti lagom varmt rum
småningom utdunsta, har det äfven med helt nya
glas vällyckats, at däruti frambringa den samma.
Jag har ej bordt förtiga dessa, ehuru ringa,
omständigheter, och vil, efter det jag således anmärkt,
närmare beskrifva sjelfva växten.
Sedan uti de djupaste fårorne börjat visa sig
et hvitaktigt slem eller sediment, och däraf med
en fin spets uphämtas en liten prick, föreställer
densamma, under större Microscop, en brunaktig
något fibrös och grynig mossa, hvarifrån en hop
jämna och hvita spiror sticka sig up. Äro dessa
litet mera för sig komna, föreställa de en tät och
ymnig grästorfva, hvarpå föga annat än spetsarne
tydeligen urskiljes (Tab. VIII. Fig 2.). Likväl
finnas de enkla stånden, då torfvan sönderdelas,
redan på åtskilligt sätt ramificerade (Fig. 3.).
Imedlertid tiltager växten i längd, och finnes
inom sex til tio Veckor uplupen til vid pass två
linier, som är det längsta jag honom funnit. Den
blir då tydelig för blotta ögonen, och föreställer
en liten tätt beväxt skog vid glasets botten (Fig.
5.) Denna består af en myckenhet enkla stånd,
hvilka utmed hvarandra upvuxit, och under
Microscoper, som aggrandera 150 til 200 gånger
Diametern, finnas af följande befkaffenhet.
Sjelfva ''Stammen'' (Caulis) upskjuter hel rak och
enkel, är rund, och gifver ifrån sig många gre-<noinclude>
{{höger|nar}}
<references/></noinclude>
sbpout2gwk6e8ydzkv006i2wpjtjsfu
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/517
104
196720
584025
2024-12-18T14:28:19Z
Gottfried Multe
11434
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med 'vidtagen. Stenens höjd är 1 fot. dess horisontela tvärmått, der den tum; fotens tvärmått på ett håll. S tum och är bredast. 1 fot. 2 på ett annat 9 tum. Man kan icke nudgå att anmärka det en vätska, som påhälles stenens högst belägna punkt genom de an- bragta urgröpningarna, nödvändigt måste spridas till stenens alla delar. Vidare må här nämnas stenen N:o 15, som vi vilja kalla Karrby-stenen, 0,8 No 15. Kärrby-Stenen. Den anträffades i en grafh...'
584025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||203}}</noinclude>vidtagen. Stenens höjd är 1 fot. dess horisontela tvärmått, der den
tum; fotens tvärmått på ett håll. S tum och
är bredast. 1 fot. 2
på ett annat 9 tum. Man kan icke nudgå att anmärka det en
vätska, som påhälles stenens högst belägna punkt genom de an-
bragta urgröpningarna, nödvändigt måste spridas till stenens alla
delar.
Vidare må här nämnas
stenen N:o 15, som vi vilja kalla Karrby-stenen,
0,8
No 15. Kärrby-Stenen.
Den anträffades i en grafhög på Kärrby mark i Boglösa socken
Trögds härad af Uppland, och har, af grefve Axel Lewenhaupt
på Eka, blifvit skänkt till statens historiska museum.
hög lärer man ha funnit en lerurna, hrända ben och perlor. Fo-
ten är, såsom af ritningen syues, jemnhuggen. Deri har för icke.
länge sedan blifvit borradt ett hål, som icke å träsnittet är vi-
sadt. Afven denna sten är afsvarfvad eller urgröpt vid foten
till en höjd af 1 tum, derpå följer en jemn yta, 2 tum. 1 linie
bred, sedan en dubbel ring, omslutande hela stenen. Från denno
utgå fyra dubbla bågar. den inre 1 tum och den yttre 2
tum hög; ifrån desses öfre rundning utgå två ränder som skära
hvarandra å stenens högsta punkt. Stenens hela höjd är 812
tum, dess bredd 9 tum och dess längd 1012, ty den är. sedd
uppifrån, något oral. Fotens tvärmått är 6 tum, 5 linier.
Ytterligare vill jag inregistrera:
stenarne N:ris 16 och 17 och benämna dem Jäderstenarne,
Då jag för flera år sedan besökte Jaders kyrka. belägen i Öster-
rekarne härad, Nyköpings län, bemärkte jag visserligen två der
befintliga egendomliga stenar. den ene N:o 16, liggande utanför
vapenhuset, den andra N:o 17, den s. k. "limpan", inmurad i<noinclude>
<references/></noinclude>
4r9fnrt1hok1fmloke2xepoyuzpccj0
584048
584025
2024-12-19T09:56:31Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ Med stöd av https://raa.diva-portal.org/smash/get/diva2:1240993/FULLTEXT01.pdf
584048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||203}}</noinclude>vidtagen. Stenens höjd är 1 fot, dess horisontela tvärmått, der den
är bredast, 1 fot, 2 tum; fotens tvärmått på ett håll, 8 tum och
på ett annat 9 tum. Man kan icke undgå att anmärka det en
vätska, som påhälles stenens högst belägna punkt genom de
anbragta urgröpningarna, nödvändigt måste spridas till stenens alla
delar.
Vidare må här nämnas<br>
stenen N:o 15, som vi vilja kalla <i>Kärrby-stenen,</i>
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf|sid=517|bildtext=<i>N:o 15. Kärrby-Stenen.</i>}}
Den anträffades i en grafhög på Kärrby mark i Boglösa socken
Trögds härad af Uppland, och har, af grefve Axel Lewenhaupt
på Eka, blifvit skänkt till statens historiska museum. I samma
hög lärer man ha funnit en lerurna, brända ben och perlor.
Foten är, såsom af ritningen synes, jemnhuggen. Deri har för icke
länge sedan blifvit borradt ett hål, som icke å träsnittet är
visadt. Äfven denna sten är afsvarfvad eller urgröpt vid foten
till en höjd af 1 tum, derpå följer en jemn yta, 2 tum, 1 linie
bred, sedan en dubbel ring, omslutande hela stenen. Från denne
utgå fyra dubbla bågar. den inre 1 tum och den yttre 2
tum hög; ifrån desses öfre rundning utgå två ränder som skära
hvarandra å stenens högsta punkt. Stenens hela höjd är 8{{bråk|1|2}}
tum, dess bredd 9 tum och dess längd 10{{bråk|1|2}}, ty den är, sedd
uppifrån, något oval. Fotens tvärmått är 6 tum, 5 linier.
Ytterligare vill jag inregistrera:<br>
stenarne N:ris 16 och 17 och benämna dem <i>Jäderstenarne.</i>
Då jag för flera år sedan besökte Jäders kyrka, belägen i
Österrekarne härad, Nyköpings län, bemärkte jag visserligen två der
befintliga egendomliga stenar, den ene N:o 16, liggande utanför
vapenhuset, den andra N:o 17, den s. k. ”limpan”, inmurad i<noinclude>
<references/></noinclude>
bgiua96ino9s5m15fnfnzt69lk9bsg0
Sida:Vetenskapsakademiens handlingar vol. 25 1764.djvu/272
104
196721
584026
2024-12-18T16:45:00Z
Belteshassar
7194
/* Korrekturläst */
584026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Belteshassar" />{{huvud|268|1764. Oct. Nov. Dec.}}</noinclude>Ehuru böjelig sjelfva växten är, och utom
vatten sammanfaller, äro dock alle delar nog
styfve, rake och spänstige, så länge de flyta i vatten, ja
äfven sköre, at de ofta och lätteligen brytas af.
Detta torde til en del härröra af växtens structur. Den
består af en seg finare grönaktig kärna, som
gifver växten dess elasticitet och seghet, och en
mera mörk och brunaktig bark eller skal, som
är bräckelig, ofta afspringer ifrån kärnan, och
förmedelst en tjänlig tryckning öfver spetsarne kan
likasom afdragas. Ibland har denna barken på
hela ståndet varit söndrad och til mindre
stycken sönderdelad, hvilka såsom pärlor suttit på
den inra kärnan, som likafult hölt växten vid dess
vanliga skick (Fig. 7). Mån detta är en bark,
eller et, på Sertularier icke ovanligit, jordaktigt
öfverdrag?
Tecken til Fructification har jag väl icke
kunnat uptäcka vid en så liten växt; det är likväl
troligt, at den på något sätt genom roten eller frön
fortplantas. Då den börjar visa sig uti glasen,
händer merendels, at en större buske först på
något ställe upväxer, hvarifrån sedan alt mindre och
mindre utbredas; men den uplöper icke ikring
hela randen på en gång lika högt. Då glasen
sköljas väl med destilleradt vatten, som bårtslås, och
växten i annat destill. vatten med sin mossa
sönderdelas, finnas väl många små runda gryn flyta
däruti, utan lif och rörelse; men dessa kunna af
sedimentet härröra. Det förtjänar likväl
anmärkas, at då samma växt, sedan den med destilleradt
vatten blifvit tvättad, uti detta rena vattnet
ställes i en liten flaska at rutna, visar sig inom åtta<noinclude>
{{höger|da-}}
<references/></noinclude>
fhg1yttqkvzyxjtmwoxzhicdt8u612d
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/370
104
196722
584027
2024-12-18T18:17:39Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />36</noinclude>Quélus bugade sig och uträttade sitt uppdrag med all
den skyndsamhet hat och hämndlystnad i förening kunna
åstadkomma.
Fem minuter därefter inträdde d'Epernon och
Schomberg, den ene omklädd, den andre omtvättad. Strax därpå
infann sig Monsoreau.
— Vakthafvande kaptenen har sagt mig, att ers majestät
gjort mig den äran att kalla mig till sig, sade
öfverhofjägmästaren bugande.
— Ja, svarade Henrik; då jag spatserade i afton, tyckte
jag luften var så klar, att det föll mig in, att vi i det
härliga vädret kunna företaga en präktig jakt i morgon. Det
är nu bara midnatt; res således genast till Vincennes, herr
grefve, och spåra upp en dofhjort åt mig; i morgon skola
vi jaga den.
— Men, sire, invände Monsoreau, jag trodde, att ers
majestät i morgon skulle gifva audiens åt hertigen af
Anjou och hertigen af Guise för att utnämna en chef för
ligan.
— Nå, min herre, än sedan? sade konungen med den
högdragna ton, på hvilken det föll sig så svårt att svara.
— Sedan, sire … skall det kanske inte bli tid.
— Tid fattas aldrig för den, som vet att använda den,
herr öfverhofjägmästare, och det är därför jag befaller er
att resa på ögonblicket. Ni har tid att i natt spåra upp en
dofhjort och att i morgon ha allting färdigt till klockan tio.
Begif er således genast å väg. Quélus och Schomberg, gån
och låten på konungens vägnar öppna porten för herr de
Monsoreau och låten sedan på konungens vägnar stänga
den.
Öfverhofjägmästaren aflägsnade sig helt förvånad.
— Det är således ett infall af konungen? yttrade han till
de bägge ädlingarna under det de gingo ned tillsammans.
— Ja, svarade de helt lakoniskt, och Monsoreau fann
snart, att han på det hållet ingenting kunde få veta.
— Aha! mumlade han för sig själf, då han gick förbi
hertigens af Anjou rum, det förefaller mig, som bådade
detta ej något godt för hans kunglig höghet.
Men det var för tillfället omöjligt att varna hertigen.
Quélus och Schomberg gingo på hvar sin sida om honom,
och ett ögonblick fruktade han till och med för sin egen
frihet. Icke förrän han kommit utom Louvren och hört<noinclude>
<references/></noinclude>
233y1e81tbyfcvhz9rd3yvmx1tdca0q
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/371
104
196723
584028
2024-12-18T18:23:06Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|37}}</noinclude>dess port stängas bakom sig, fann han, att dessa
misstankar varit ogrundade.
När Quélus och Schomberg kommo tillbaka sade kungen:
— Varen nu tysta och följen mig alla fyra.
— Hvart gå vi? frågade den ständigt försiktige
d'Epernon.
— De, som följa med, få väl se, svarade konungen.
Ädlingarna undersökte sina värjor och följde konungen,
som med en lykta i handen förde dem genom åtskilliga
löngångar till hertigens rum.
En kammartjänare vakade i korridoren, men innan han
fick tid att skynda in till sin herre, hade Henrik med egen
hand fattat tag i honom och befallt honom tiga samt
öfverlämnat honom åt sina följeslagare, som stängde in honom i
ett kabinett.
Det var således konungen själf, som öppnade dörren till
det rum, där hertigen af Anjou befann sig.
Hertigen hade nyss lagt sig och var försänkt i de
behagliga, ärelystna drömmar, aftonens tilldragelser hos honom
väckt; han hade hört sitt namn äradt och prisadt,
konungens däremot nedsatt och försmädadt. Ledsagad af hertigen
af Guise, hade han sett parisiska folket lämna plats för
honom och hans ädlingar, medan konungens gunstlingar
däremot blifvit utskrattade, skymfade och förolämpade.
På bordet bredvid sig hade han lagt ett bref, som
Monsoreau på hertigens af Guise vägnar tillställt honom, och
hvari den senare uppmanade honom att ej underlåta att
infinna sig på uppvaktningen hos kungen.
Hans förvåning blef stor, då han såg dörren till
löngången öppnas, och hans fruktan nådde sin höjd, då han
fann, att det var konungen själf, som steg in. Henrik gaf
sina följeslagare tecken att stanna vid tröskeln och
närmade sig allvarsam, med rynkade ögonbryn och utan att
säga ett ord.
— Sire, stammade hertigen, den ära, ers majestät gör
mig, är så oväntad …
— Att den förskräcker er, är det icke så? sade
konungen; jag kan väl förstå det; men nej, nej, min bror, ligg
stilla stig icke upp.
— Men, sire … tillåt … stammade hertigen och fattade
darrande hertigen af Guise bref.
— Ni höll på att läsa?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
sxybjqmoxi3xrpguk022zmen4f0wnr7
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/372
104
196724
584029
2024-12-18T18:26:55Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />38</noinclude>— Ja, sire.
— Förmodligen en intressant lektyr, efter den höll er
vaken så sent.
— Åh, sire, ingenting af vikt, svarade hertigen med ett
konstladt smålöje, — endast en liten aftonpost.
— Ja, återtog Henrik, jag förstår: en Venuspost; men
nej, jag misstar mig; man förseglar ej dylika biljetter med
sådana sigill.
Hertigen gömde brefvet.
— Hvad han är förbehållsam, den käre Frans! sade
konungen med ett skratt, allt för mycket liknande en
tandagnisslan, att ej hans bror skulle bli högst förskräckt.
Emellertid försökte hertigen att taga mod till sig, och då han
märkte, att de vid dörren stående gunstlingarne lyssnade
och tycktes glädja sig åt detta uppträde, sade han:
— Vill ers majestät tala med mig enskildt?
— Hvad jag har att säga er enskildt, monsieur, sade
konungen, i det han med flit lade vikt på ordet monsieur,
som det franska hofceremonielet tillägger konungens
bröder — täckes ni tillåta, att jag i dag säger i vittnens
närvaro; således, mina herrar — tillade han, — hören väl på
hvad som säges: konungen tillåter det.
Hertigen lyfte häftigt upp hufvudet.
— Sire, sade han med den hotfulla, giftiga blick, som
människan lånat af ormen, innan ni förolämpar en person
af min rang, borde ni ha nekat mig gästfrihet i Louvren;
i mitt palats hade jag åtminstone varit herre.
— Sannerligen, sade Henrik med grymt gäckeri, ni
glömmer, att, hvar helst ni befinner er, ni dock är min
undersåte, och att mina undersåtar äro hos mig, hvar de
äro, ty, Gud ske lof, ännu är jag konung … konung i
landet!
— Sire! svarade Frans, jag är här i Louvren hos min
mor.
— Ja, och er mor är hos mig, sade Henrik; se så, gif
mig nu brefvet.
— Hvilket bref?
— Det ni nyss gömde.
— Sire betänk er, sade hertigen.
— Hvad skall jag betänka?
— Jo, er begäran är ovärdig en ädling och på sin
höjd passande för en af era polisbetjänter.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
r0rxn9amg29a3ebmfl611frdbcdik4c
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/373
104
196725
584030
2024-12-18T18:30:30Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|39}}</noinclude>Konungen vardt gulblek af harm.
— Gif mig brefvet! ropade han.
— Ett bref från ett fruntimmer! Betänk er, sire.
— Det ges fruntimmersbref, som det är godt att få läsa
och farligt att vara i okunnighet om, t. ex. dem vår
mor skrifver.
— Min bror!
— Brefvet! skrek konungen och stampade i golfvet; gif
hit brefvet, elier låter jag någon af min betjäning rycka
det ifrån er.
Med ett hopp var hertigen ur sängen och kramade ihop
brefvet i sin hand, tydligen i afsikt att komma till kaminen
för att kasta det på elden.
— Vill ni handla så mot er bror? frågade han.
Henrik gissade hans afsikt och ställde sig framför
honom.
— Nej, icke mot min bror, men väl mot min värste
fiende, sade han; icke mot min bror, men väl mot hertigen
af Anjou, som i afton lupit omkring på Paris’ gator med
hertigen af Guise och som försöker att för mig
undangömma ett bref från någon af sina medbrottslingar, de
lotringska prinsarna till exempel.
— Denna gång, sade Frans, är er polis illa underrättad.
— Men jag säger er, återtog konungen, att jag i sigillet
såg de tre beryktade fåglarna, som vilja sluka de tre
franska liljorna. Gif mig brefvet, eller, vid Gud! …
Henrik gick ett steg mot hertigen och lade handen på
hans axel.
Frans hade ej förr på sin skuldra känt den kungliga
handen och med en sidoblick iakttagit de fyra gunstlingarnes
hotande ställning, än han föll på knä och ropade:
Hjälp, hjälp! Min bror vill mörda mig!
Dessa hertigens ord, uttalade med en ton af den djupaste
ångest samt i full öfvertygelse, att hans lif verkligen
hotades, gjorde ett sådant intryck på konungen, att dennes
vrede slocknade, då han betänkte, att Frans verkligen
fruktade ett mord, och att detta mord vore ett brodermord.
En bäfvan genomfor honom vid den tanken, att hans ätt,
olycklig såsom alla, hvilka äro nära att utslockna, sedan
urminnes tider sett bröder mörda hvarandra.
— Nej, sade han, ni bedrar er, min bror; konungen vill
er icke något ondt; ni har gjort motstånd, men erkänn er<noinclude>
<references/></noinclude>
asidl48rinvj4l27775b0tiy2uhxdmo
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/374
104
196726
584031
2024-12-18T18:34:26Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />40</noinclude>nu besegrad och medgif, att det är konungen, som är herre;
ni vet det nu, om ni ej vetat det förr: erkänn det högt!
— Ack ja, jag erkänner det! utropade hertigen.
— Välan, gif då hit brefvet … ty konungen befaller det.
Hertigen af Anjou lät brefvet falla på golfvet, konungen
upptog det, vek ihop det och stoppade det i sin ficka.
— Är detta allt frågade hertigen med sin lömska blick.
— Nej, monsieur, svarade Henrik; med anledning af er
uppstudsighet måste ni finna er i att ej gå ut, innan mina
misstankar i afseende på er hunnit skingras. Ni stannar
således här; rummen äro bekväma, de ha just ej utseende
af ett fängelse; dessutom skall ni få godt sällskap,
åtminstone för i natt, ty dessa fyra herrar skola hålla vakt här
och i morgon aflösas af schweizergardet.
— Men kunna ej mina vänner få träffa mig?
— Hvilka kallar ni era vänner?
— Åh, Monsoreau, Ribeirac, Antraguet, Bussy …
— Vågar ni äfven nämna Bussy?
— Skulle han då haft den olyckan att misshaga ers
majestät?
— Ja.
— När då, sire?
— Beständigt, synnerligast i natt.
— I natt; hvad har han då gjort er, sire?
— Han har låtit mig förolämpas på Paris’ gator.
— Er sire?
— Ja, mig eller mina vänner, hvilket är det samma.
— Bussy förolämpat någon på Paris’ gator … den, som
det påstår, bedrar er, sire.
— Jag vet, hvad jag säger, monsieur.
— Sire, utropade hertigen med triumferande min. Bussy
har ej på två dagar lämnat sitt hus: han ligger i brinnande
feber.
Konungen vände sig med frågande min till Schomberg.
— Om han har feber, vet jag ej, svarade den unge
mannen; men att han i natt var på gatan Coquillière, det
vet jag.
— Hvem har sagt er det? frågade hertigen.
— Ingen; jag har själf sett honom.
— Ni har sett Bussy, säger ni?
— Ja, frisk och sund och, såsom det tycktes, strålande
af glädje. Han hade med sig sin vanliga följeslagare, den<noinclude>
<references/></noinclude>
ptoxt48phtc8ee9v9p2odehx9ne1xlb
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/375
104
196727
584032
2024-12-18T18:39:33Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|41}}</noinclude>där Remy, som är stallmästare eller läkare, jag vet icke så
noga hvilketdera.
— Det kan jag ej begripa, sade hertigen häpen; jag såg
Bussy i afton sängliggande hemma hos sig; då måste han
bedragit mig.
— Godt! sade konungen; Bussy skall straffas liksom de
andra, då det hunnit bli ljus i saken.
I tanke att afvända konungens vrede från sig, försökte
hertigen ej mer taga Bussys försvar, utan sade:
— Om Bussy gjort något dylikt, sedan han vägrat följa
mig, så har han verkligen haft några afsikter, dem han ej
velat yppa för mig, hvars tillgifvenhet för ers majestät han
känner.
— I hören, mina herrar, sade konungen, att min bror
påstår sig ej ha gifvit honom något uppdrag.
— Så mycket bättre, svarade Schomberg.
— Hvarför det?
— Emedan ers majestät då kanhända tillåter oss att
behandla honom som vi vilja.
— Vi få se, sade Henrik. Emellertid, mina herrar,
anbefaller jag er min bror; visen honom i natt, då I han den
äran att utgöra hans vakt, all den aktning, man är skyldig
en prins af blodet.
— Ja, sire, svarade Quélus med en blick, som kom
hertigen att rysa, var lugn; vi veta, hvad vi äro hans höghet
skyldiga.
— Godt! Farväl, mina herrar! sade Henrik.
— Sire, ropade hertigen, mer förskräckt öfver konungens
bortgång än öfver hans närvaro; är jag då verkligen
fånge? Få mina vänner ej besöka mig? Får jag icke gå ut?
Han tänkte härvid på morgondagen, då hans möte med
hertigen af Guise var så nödvändigt.
— Sire, fortfor hertigen, då han såg konungen nära att
bevekas, låt mig åtminstone få vara ers majestät nära; där
är min plats; jag kan ju vara fången där lika väl som
annorstädes och bättre bevakas där än på alla andra
ställen. Sire, bevilja mig den ynnesten att få vara hos ers
majestät.
Konungen var nära att bifalla hertigens af Anjou
begäran, ty han insåg ej, att däri kunde ligga någon fara, då
hans uppmärksamhet i hast vändes mot dörren: där stod<noinclude>
<references/></noinclude>
im6c1hmyziovm77x022sivn25pu9ps4
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/376
104
196728
584033
2024-12-18T18:43:18Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />42</noinclude>en lång figur, hvilken med hufvud, armar, händer och
fötter gjorde alla upptänkliga nekande åtbörder.
Det var ingen annan än Chicot.
— Nej, sade Henrik, ni far ej illa här, monsieur, jag
finner för godt, att ni förblir här.
— Sire! … stammade hertigen.
— Då konungen af Frankrike yttrat sin vilja, bör det
vara er nog, sade konungen med högdragen blick, som
fullbordade hertigens nederlag.
— Sade jag ej, mumlade Chicot, att jag i själfva verket
är konung af Frankrike!
{{linje|5em}}
<section end=kap6 />
<section begin=kap7 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">7.
<br /><b>Ett besök.</b></h2>
Dagen därpå, klockan nio, satt Bussy helt lugn och
spisade frukost i sällskap med Remy.
— Hör Remy, sade plötsligt Bussy, tyckte du dig icke
känna igen den där personen, som neddoppades i ett stort
kar, då vi passerade gatan Coquillère?
— Jo, herr grefve, jag håller just på att i mitt minne
leta efter hans namn.
— Du kände då igen honom?
— Nej, han var redan för blå.
— Jag borde ha hjälpt honom ur klämman, sade Bussy,
men jag var sannerligen för mycket upptagen af mina egna
angelägenheter.
— Men om ni ej kände igen honom, sade Remy, så är
det åtminstone säkert, att han kände igen oss, som hade
vår naturliga färg; också tyckte jag, att han ursinnigt
stirrade på oss och hotande knöt näfven.
— Är du säker därpå, Remy?
— Ja.
— Dâ, sade Bussy, måste vi taga reda på, hvem det var;
jag kan ej lämna en förolämpning ohämnad.
— Håll, håll! ropade Remy, som såg Bussy färdig att
fatta eld; jag vet nu hvem det var. Jag hörde honom
svärja.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5sgeoni1kl6z8csrg3xluj99bvvwpiw
Grefvinnan de Monsoreau/Del 2/Kapitel 06
0
196729
584034
2024-12-18T18:44:15Z
Thuresson
20
Kap 6
584034
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu" from=369 to=376 fromsection="kap6" tosection="kap6" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Grefvinnan de Monsoreau|046]]
k3dea4okwhfl5f71822ni6jlsbklk0j
Sida:Ingwar Widtfarne.pdf/114
104
196730
584035
2024-12-18T21:35:42Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
584035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|64|{{st|<b>OM RUNSTENARS ÅLDER</b>}}|1 Cap.}}</noinclude>woro gamla, och Christenheten öktes, ändteligen til större Delen med
andra af Sten blifwit förbytta. Och så lång Tid tyckes icke behöfts at
göra en Runstens Skrift mindre agtad, om hon ock en god Tid efter
Christendomens Hitkomst på honom blifwit uthuggen. De fleste
Runstenar hafwa oförnekligen blifwit upreste efter Bönder, som ganska månge
Stenar där om witna, bland hwilkes Efterkommander, så snart
Fattigdom och Wårdslösa kommit i Ställe för Wälmagt och Ärelystnad, det
wäl kan händt, at hela Slägters och tillika deras Minnesstenars
Anseende förfallit. Sålunda hafwer jag med Förundran set, huru sådane
Grafstenar, som wi nu bruke, och hwilke wärkligen warit lagde at hölja
och betäcka döde Kroppar, innom 50 År eller ringare Tid, blifwit flyttade
från sina rätta Ställen at tjäna til Fotträn, Trösklar och Trappstenar i
enskildt Folks Hus och Gårdar. När så händer i wåre Dagar, som
långt ifrån icke lemna de dödes Grifter så owårdade, som de förste
Nordens Christne med sine Minnesstenar, efter äldre Bruk gjort; så kan
det icke synas så underligt, om dylika deras Stenskrifter inom en lika
Tid, något förr eller senare, blifwit ifrån sina första Ställen flyttade:
hälst en sådan Runstenarnes Flyttning för at läggas i en Kyrkas
Grundwal eller Wägg, hwilket gemenligen så skedt, at de likafullt kunnat
läsas, intet är något Tekn, at de wårdslöst blifwit handterade, utan
snarare, at de, til de Dödes större Heder, därigenom blifwit til så mycket
förnämligare Hwilor befordrade. Man hafwer Exempel, at Helgons
Lik och Grafskrifter sålunda i Kyrkomurar blifwit insatta, såsom den hel.
Knuts i Odense, {{ant|Worm. fast. Dan. L. 1. c. 9.}} den helige
Meinards, som war Lifländarnes förste Apostel, i Riga Domkyrka, och,
som det säges, Ingrid Ylfwas i Bjälbo Sakristias Mur. Jag är ock
osäker om icke et sådant Bruk gifwit Anledning til wåra Epitaphiers
Upsättande på Kyrkowäggar, emedan åtskilliga af dem föreställa hela Likkistor,
såsom woro de i Muren mest inpassade, icke mycket olika det förnämnda
Biskop Meinards Monument. Men at mera hålla sig wid Runstenar;
så finnas ock sådane, som de dödes Anhörige själfwe låtit i Kyrkomurar
insätta. Hwaraf jag allenast wil anföra en i Högby Kyrkomur, i
Småland, emedan, i Anseende til både själfwa Orden på honom och dess
äljäst owanlige Figur, intet Twifwel lärer wara, det han ju endast til
sådant Bruk blifiwit huggen aflångt fyrkantig och icke större, än at just
denna Mening i twå Rader på honom kunnat rymmas: {{ant|Sigtrugr læt. <i>sitia</i>
Stain thena æftir Haltan fathur sin. Guth. hial.}} d. ä. {{sp|Sigtrug lät}}<noinclude>
{{huvud|||{{sp|sätta}}}}
<references/></noinclude>
5qzag0hv8o2sz3z3f08yrnv7krz4qi4
Sida:Ingwar Widtfarne.pdf/115
104
196731
584047
2024-12-19T03:50:07Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
584047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|1 Cap.|{{st|<b>UNDER HEDENDOMEN.</b>}}|65}}</noinclude>{{sp|sätta denne Sten efter sin fader Haldan. GUD hjälpe.}} {{ant|Baut.
1040.}} En annan icke så mycket jämn Runsten, som utan at tilförne
hafwa warit uprest, blifwit lagd i Quibille Kyrkomur, ses {{ant|N. 1080 ib.}}
med denna Påskrift: {{ant|Ifi auk Thurgutr, thær <i>lagdu</i> Stin ifr Jariak.
Gud hialpi Sol hans,}} d. ä. {{sp|Ifwe och Thorgöt, de lade Stenen
efter Jerek (eller Erik.) Gud hjälpe hans Själ.}} Flere äro de
Stenar, som i Form af andre Likstenar, dock något smalare wid ene än
andre Änden, såsom dylike af trettonde och fjortonde Århundradet här med
Latinsk Skrift stundom förekomma, och ännu i Ryssland brukas, blifwit
med Runor i Kanterne ristade och på Kyrkogålfwen lagde öfwer
förmögne Bönders Grafwar. I Funbo och Långtorna Kyrkor i Upland äro
twänne sådane, {{ant|Baut. 543, 621,}} i Skepsås Kyrka och på Roxlösa
Kyrkogård i Östergötland, 912, 920, någre, flera Ställen intet at
nämna. Dock såsom desse Runstenar äro mycket jämne och af en finare
Stenart, än de, som finnas wara i frie Luften upreste; så wil jag til
et Slut allenast i Korthet anmärka, at, när Christna Kyrkor här i
Landet först började byggas, det intet strax blef hwar och en tillåtet, uti dem
at begrafwa sine döde. Det war då en Nåd, som borde wäl betalas, at
allenast på en Kyrkogård få sin Hwilostad, som af någre Likstenars
mödosamma Uthuggning, på hvilke finnas både Runor och Latinska
Bokstäfwer, samt deras Lägen på Kyrkogårdarne, kan synas. {{ant|Baut. 937--948
J. F. Peringsk. præf. ad fragm. Run. pap. &c.}} En på Öland wid Bjärby
Bro, efter gamla Sättet, uprest Runsten innehåller twänne Folks
Minnen, af hwilke den ene blifwit annorstäds och en i Soknekyrkan begrafwen.
Skriften är denna: {{ant|Airikr--Biurn litu raisa Stain thina at Fastulf fathur
sin. Siglaug lit raisa iftir buanta sin: han jar grafin i Kirkiu}} d. ä.
{{sp|Erik--Björn låto resa denne Sten åt sin Fader Fastulf, och
Siglög lät resa honom efter sin Bonde (eller Man), som är
begrafwen i Kyrkan.}}
Slutet blifwer detta: at här finnas en oändelig Hop Runstenar,
som blifwit tilredde, sedan Christendomen allmänt blifwit wedertagen och
Kyrkor börjat at byggas; men at ingen däremot ännu kunnat
framdragas, som uppå sig hafwer något Tekn, hwilket man kan hålla för
Hedniskt. Om därföre inge Runstenar i Hedendomen blifwit ristade;
så {{rättelse|ftågas|frågas}} hwad Orsaken därtil månde wara?
Swaret kan här icke blifwa stort wissare, än om en annan ogjord<noinclude>
{{huvud||I|Gär-}}
<references/></noinclude>
qghcxr3eg28b4dy7tybnyjlpxiluamf
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/518
104
196732
584049
2024-12-19T10:09:59Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ Med stöd av https://raa.diva-portal.org/smash/get/diva2:1240993/FULLTEXT01.pdf
584049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|204||}}</noinclude>kyrkväggen, men då jag vid den tiden icke fästat någon
uppmärksamhet vid denna art af fornlemningar, var det mig
omöjligt att i minnet identifiera dem med de ”stenklot”, som vi nu
hafva att betrakta. Emedlertid insändes under förledet år af
skolläraren Österberg, jemte antiqvarisk beskrifning öfver Jäders
socken, äfven ritningar å nyssnämnde stenar och jag fann då att
åtminstone stenen N:o 16 hör till ämnet. Äfven N:o 17 har
en bland desse stenar ofta förekommande form, ehuru vi nu för
första gången finna runor å en dylik sten.
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf|sid=518|bildtext=<i>N:o 16. Jäders-Stenen.</i> Litt. A.}}
Stenen N:o 16 liknar <i>Kärrby-stenen,</i> men är något
plattare, har ingen afsvarfning närmast foten, bågarne äro större
och de på stenens högsta topp hvarandra korsande ränderna äro
dubbla. Den är, sedd uppifrån i cirkelrund med ett tvärmått af
17 tum (förmodligen verkmått). Höjden är 8 tum.
Någon sägen om omständigheterna hvarunder denne sten
anträffats finnes ej.
Stenen N:o 17, som af folket benämnes ”limpan” har ett
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf|sid=518|bildtext=<i>N:o 17. Jäders-Stenen.</i> Litt. B.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lol93tygkooxf2z8la8h2vnv73nri0x
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/519
104
196733
584050
2024-12-19T11:15:27Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ Med stöd av https://raa.diva-portal.org/smash/get/diva2:1240993/FULLTEXT01.pdf
584050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||205}}</noinclude>tvärmått af 16{{bråk|1|2}} tum, samt synes utom muren 4{{bråk|1|2}} tum.
Förmodligen är den inmurad deri ungefär 4 à 5 tum och skulle
således ha en höjd af 8 à 9 tum. Af ristningen,<br>
ᚠᛁ — — (ᚱ)ᛁᛋᛏᛁ × ᚱᚢᚾ(ᛅ)ᛣ᛬ FI — — (ett namn som
är till största delen utplånadt) RISTI RUN(A)R, se vi att någon
velat föreviga sitt namn genom att inrista det i denna sten,
hvilken, innan ristningen försiggått, trol. haft helt annat ändamål
än att sitta inmurad i kyrkväggen. Om stenen är föröfrigt en
folksägen gängse i socknen, som icke har med vårt ämne att
göra, neml. att en gumma på söndagen bakade bröd och att
hennes limpa till straff derför blef förvandlad till sten. Vidare
har jag att omnämna det Antiqvitetsakademiens stipendiat herr
Schmidt upptäckt en sten
N:o 18, hvilken vi vilja kalla <i>Wagnhärads-stenen.</i> Den
lärer likna de öfriga, men jag har ännu icke erhållit ritning deraf.
Den ligger tillsvidare på kyrkogården vid Wagnhärads kyrka,
som är belägen i Nyköpings län.
Riksantiqvarien Hildebrand har berättat att han i en
grafhög i Norrland sett en rund slät sten; dock trodde han ej att
den blifvit bearbetad af menniskohand.
Undertecknad har förleden sommar sett flere ättehögar, krönte
med klotrunda, i jorden till hälften nedsjunkne stenar. En
sådan anträffades på en ättehög, ett par bösskott aflägsen från den
platsen, der de i Söder-Telje socken funne stenarne lågo. Sedan
uppmärksamheten blifvit fästad vid desse högst egendomlige
fornlemningar, skola tvifvelsutan allt flera komma i dagen.
Måhända hafva de ytterligare något att berätta oss om en förtid,
som vi så litet känna, men som just derför ännu mer retar vår
nyfikenhet.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4i7da35uod7921oa7jzvuimdy5095p4
584051
584050
2024-12-19T11:17:41Z
Gottfried Multe
11434
584051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||205}}</noinclude>tvärmått af 16{{bråk|1|2}} tum, samt synes utom muren 4{{bråk|1|2}} tum.
Förmodligen är den inmurad deri ungefär 4 à 5 tum och skulle
således ha en höjd af 8 à 9 tum. Af ristningen,<br>
ᚠᛁ — — (ᚱ)ᛁᛋᛏᛁ × ᚱᚢᚾ(ᛅ)ᛣ᛬ FI — — (ett namn som
är till största delen utplånadt) RISTI RUN(A)R, se vi att någon
velat föreviga sitt namn genom att inrista det i denna sten,
hvilken, innan ristningen försiggått, trol. haft helt annat ändamål
än att sitta inmurad i kyrkväggen. Om stenen är föröfrigt en
folksägen gängse i socknen, som icke har med vårt ämne att
göra, neml. att en gumma på söndagen bakade bröd och att
hennes limpa till straff derför blef förvandlad till sten. Vidare
har jag att omnämna det Antiqvitetsakademiens stipendiat herr
Schmidt upptäckt en sten
N:o 18, hvilken vi vilja kalla <i>Wagnhärads-stenen.</i> Den
lärer likna de öfriga, men jag har ännu icke erhållit ritning deraf.
Den ligger tillsvidare på kyrkogården vid Wagnhärads kyrka,
som är belägen i Nyköpings län.
Riksantiqvarien Hildebrand har berättat att han i en
grafhög i Norrland sett en rund slät sten; dock trodde han ej att
den blifvit bearbetad af menniskohand.
Undertecknad har förleden sommar sett flere ättehögar, krönte
med klotrunda, i jorden till hälften nedsjunkne stenar. En
sådan anträffades på en ättehög, ett par bösskott aflägsen från den
platsen, der de i Söder-Telje socken funne stenarne lågo. Sedan
uppmärksamheten blifvit fästad vid desse högst egendomlige
fornlemningar, skola tvifvelsutan allt flera komma i dagen.
Måhända hafva de ytterligare något att berätta oss om en förtid,
som vi så litet känna, men som just derför ännu mer retar vår
nyfikenhet.
{{Tomrad}}
<section end="”Stenkloten” på Ättehögarne." /><noinclude>
<references/></noinclude>
j1hjz5h50k4a4vnun5tpizxo5kmfb6e
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/523
104
196734
584052
2024-12-19T11:34:02Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
584052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" /></noinclude><section begin="Fornlemningar i Vestbo härad, Småland." />
<h2 align=center style="border: none">Fornlemningar i Vestbo härad, Småland.</h2>
{{c|<big>på Svenska Fornminnes-föreningens bekostnad undersökta år 1873</big>}}
{{c|af}}
{{c|<b><i>L. F. Palmgren.</i></b>}}
Efter att hafva erhållit utdrag af Kongl. Vitterhets Historie
och Antiqvitets Akademiens dagbok för den 18 Juli 1873 med
deruti lemmadt tillstånd att under samma års sommar genom
gräfning undersöka fornlemmingar företrädesvis inom Bolmsö och
Ås socknar i Vestbo härad och Jönköpings län, till hvilka
undersökningars verkställande Svenska Fornminnesföreningens Styrelse
beviljat ett anslag af 500 rdr rmt, får jag härmed vördnadsfullast
till Svenska Fornminnesföreningens Styrelse afgifva följande
berättelse om dessa under September månad gjorda undersökningar.
Den under hela månaden rådande regniga väderleken
förhindrade ganska mycket arbetet, så att jag ej medhann på långt
när så mycket som jag eljest kunnat och ämnat.
Utom de gräfningar som verkstäldes sysselsatte jag mig
äfven flere dagar med att noggrant undersöka de fasta
fornlemmingar som finnas på Bolmsö, och om hvilka jag nu först vill
lemma en kort redogörelse.
<h3 align=center>Fornlemningar på ön Bolmsö.</h3>
Denna ö, belägen i sjön Bolmen, har en längd från
stenudden i norr till Lunna Näs i söder af goda 1{{bråk|1|2}} mil; bredden
torde icke på något ställe uppgå till {{bråk|1|2}} mil. Ön är temligen
jemn; några större höjder finnas icke. I norr och nordost
genomkorsas hon dock af kala sandåsar, här kallade ”rocknar”.
Den vestra sidan af ön sluttar sagta mot sjön, den östra deremot
är mera brant. Stora sträckor af öns yta upptagas numera af<noinclude>
<references/>
{{sidfot|||14}}</noinclude>
ptzjmu89ni3u6nfqrmhetfarb9kl9dg