Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.44.0-wmf.8
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Var skall jag mig en flicka finna
0
4305
584096
19396
2024-12-20T11:39:49Z
2A00:801:795:9D0C:19C8:C9C8:9789:B0C4
584096
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Var skall jag mig en flicka finna|Okänd|kommentar=}}
<poem>
Var skall jag finna mig en kärlek så ren, så ren som solens klara sken ?
Var skall jag finna mig en kärlek så ren, så ren som solens klara sken?
Och vi skall bygga oss en hytta, men var?
Jo, där näktergalen sina drillar slår, drillar slår,
där månen lyser så förtroligt,
där bäcken rasslar, böljan slår.
En vän jag har i mina tankar
för honom (henne) vill jag leva, dö
En vän jag har i mina tankar
för honom (henne) vill jag leva, dö
Och vi skall bygga oss en liten boning, men var?
Jo, där näktergalen sina drillar slår, drillar slår,
där månen lyser så förtroligt,
där bäcken rasslar, böljan slår.
Och så tillsammans skall vi vandra
på livets törnbeströdda stig
Och så tillsammans skall vi vandra
på livets törnbeströdda stig
Och vi skall bygga oss en liten boning, men var?
Jo, där näktergalen sina drillar slår, drillar slår,
där månen lyser så förtroligt,
där bäcken rasslar, böljan slår.
Och ingenting kan oss åtskilja
förrn döden skiljer dig och mig
Och ingenting kan oss åtskilja
förrn döden skiljer dig och mig
Och vi skall bygga oss en liten boning, men var?
Jo, där näktergalen sina drillar slår, drillar slår,
där månen lyser så förtroligt,
där bäcken rasslar, böljan slår.
</poem>
[[Kategori:Sångtexter]]
[[Kategori:Skillingtryck]]
[[Kategori:]]
36v2b71oko82p41y7f47rbw1hj2y7ul
584097
584096
2024-12-20T11:40:51Z
2A00:801:795:9D0C:19C8:C9C8:9789:B0C4
584097
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Var skall jag finna mig en kärlek så ren|Okänd|kommentar=}}
<poem>
Var skall jag finna mig en kärlek så ren, så ren som solens klara sken ?
Var skall jag finna mig en kärlek så ren, så ren som solens klara sken?
Och vi skall bygga oss en hytta, men var?
Jo, där näktergalen sina drillar slår, drillar slår,
där månen lyser så förtroligt,
där bäcken rasslar, böljan slår.
En vän jag har i mina tankar
för honom (henne) vill jag leva, dö
En vän jag har i mina tankar
för honom (henne) vill jag leva, dö
Och vi skall bygga oss en liten boning, men var?
Jo, där näktergalen sina drillar slår, drillar slår,
där månen lyser så förtroligt,
där bäcken rasslar, böljan slår.
Och så tillsammans skall vi vandra
på livets törnbeströdda stig
Och så tillsammans skall vi vandra
på livets törnbeströdda stig
Och vi skall bygga oss en liten boning, men var?
Jo, där näktergalen sina drillar slår, drillar slår,
där månen lyser så förtroligt,
där bäcken rasslar, böljan slår.
Och ingenting kan oss åtskilja
förrn döden skiljer dig och mig
Och ingenting kan oss åtskilja
förrn döden skiljer dig och mig
Och vi skall bygga oss en liten boning, men var?
Jo, där näktergalen sina drillar slår, drillar slår,
där månen lyser så förtroligt,
där bäcken rasslar, böljan slår.
</poem>
[[Kategori:Sångtexter]]
[[Kategori:Skillingtryck]]
[[Kategori:]]
9ifmff0bz8i5rinw22hqz91rnrb1sb9
Sida:Femtio småhistorier av Anna Holge.pdf/25
104
122043
584082
429591
2024-12-19T20:50:40Z
Grey ghost
547
584082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|<u>19</u>}}</noinclude>– Gossen blev vid dessa ord helt blek och började
darra i alla leder. »Vad går åt dig?» sade fadern.
»Jo, jag kom att tänka på den där råttan», svarade
gossen. »Varför just på den?» återtog fadern. »Jo,
jag tror, att den inte var större än ett får.» –
»Jaså», svarade fadern, »låt oss nu gå på.» Han
hoppade ut på den första stenen och räckte ut
handen för att hjälpa gossen, men denne ropade
förskräckt: »Ack, pappa, pappa, jag törs inte! Den
råttan, den råttan! Jag tror inte, att den var större
än en ekorre.» – »Skynda dig nu!» uppmanade
fadern. »Ack, pappa, pappa», sade gossen, »den
där {{rättelse|råttar|råttan}} var bara en vanlig liten mus!»
Då skyndade fadern fram till honom, lyfte
honom upp på sina axlar och bar honom över
bäcken.
Gossen glömde aldrig den läxa han fått. Då
han kände sig frestad att överdriva och skryta,
behövde han bara tänka på råttan och stenarna i
bäcken och kunde då hålla sig till sanningen.
<section end=kap13 />
<section begin=kap14 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">14. En kapplöpning i det gröna.</h2>
{{c|'''I.'''}}
Det var en vacker söndagsmorgon om hösten.
Solen sken, morgonvinden fläktade stubben
på åkrarna, bina surrade i ljungen, människorna
gingo helgdagsklädda i kyrkan, alla varelser sågo
förnöjda ut, och igelkotten hade icke heller skäl
att vara missbelåten.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pyr81gw3fizqaasrzxmhpe1lw3aay38
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/185
104
190374
584084
565032
2024-12-19T22:32:35Z
Thuresson
20
584084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|181}}</noinclude>— Anmäl mig hos abedissan; men var god och gör det nu
genast. Jag har vigtiga saker att säga.
Vincent talade med lugn, och portvakterskan gick. Vi förbigå de
svårigheter, som mötte Vincent, innan han slutligen fick tillstånd att
tala med Wanja; men, van att besegra de största hinder, gjorde han
det äfven nu.
— Wanja, Wanja! klagade han, då han återsåg henne.
— Prisa gud, Vincent, och klaga ej.
Vid dessa Wanjas ord var det, som om en ljungeld af vrede och
förbittring lyst till i hans svarta öga.
— Förbannelse, ropade han, hänförd af passioner och qval,
förbannelse öfver en verld, som plundrat mig på sällhet och lycka, som
bedragit mig i mitt hjertas tro, i min själs kärlek, och som nu — i
denna stund — sönderbryter den sista länken, hoppets länk, emellan mig
och himmelen, emellan mig och gud. Allsmägtiga försyn, hvilken
förfärlig dårskap är icke hela mitt lif! Lik en underjordisk gång, utan
solens glädjande ljus, har mitt lif fortgått; fortgått i det arma hoppet
att det skulle leda till ett mål af sällhet. Jag har arbetat förgäfves,
mina plågor hafva varit Ixionshjul och mina händers verk Sisyfiklippor.
Förgäfves! Det är förfärligt att nära vid grafvens rand nödgas säga till
mig sjelf, att man arbetat förgäfves. Förbannelse!
Lik ett retadt vilddjur, fattade han i det jerngaller, som åtskilde
honom och Wanja, och skakade det, som för att sönderbryta det.
Wanja hade nedfallit på sina knän och sammanknäppt sina
händer. Hon bad för honom en tyst bön.
— Hvartill tjenar det att sända böner till himmelen? Hvem har
bedt, om icke jag! Hvartill gagnar det att näpsa sina passioner? Hvem
har gjort det mera än jag? Hvad lönar det mödan att vara trofast?
Hvem har varit det i högre mått än jag? Du förrådde mig, och jag
förlät dig; du förråddes, och jag svor att hämnas dig. Din skönhet
bleknade bort i en annans famn; men jag tillbad ännu skelettet. Du
var ett lik för andra, endast för mig en engel. Himmelen skall kalla
min kärlek hedendom, menniskorna skola kalla den vanvett. Krossa
mig, du himmelens blixt, att jag må förgås i min vrede och icke vakna
till fasan af ett lugnt samtal med mig sjelf. Måtte jag få dö, under
det att en åsknatt ännu rasar i mina ådror!
Wanja reste sig upp. Äfven hon hade under loppet af det senare
året förändrat sig mycket. Elden i ögat närdes icke mera af några
stormande inre lidelser; också brann den mattare, utan att vara mindre
klar. Den var ej så stark som förr, men renare.
— Vincent, sade hon, du beklagar dig öfver verlden. Verlden
har ej förbrutit sig emot dig. Du är orättvis i din vrede, men all
vrede är orättvis, och gud skall förlåta dig. Den enda, som förbrutit
sig emot dig, är jag. Du säger, att du icke dess mindre älskade mig,
men om du gjort det, så hade du förlåtit mig, och om du förlåtit mig,
så förbannade du icke verlden. Din kärlek har offrat mycket, det är<noinclude>
<references/></noinclude>
donmophh56oit15unxpzivk4lwn1tl0
Sida:Drabanten del 2 1888.djvu/190
104
190393
584085
565058
2024-12-19T22:44:26Z
Thuresson
20
584085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />186</noinclude>— Arma hjerta, huru våldsamt slår du ej!
— Välj emellan den trånga cellen och din sons öppnade famn.
— Och du såg honom sjelf?
— Välj emellan krucifixet och hans varmt lefvande tillgifvenhet.
Wanja teg stilla ett ögonblick. Lyssnade hon till den chorsång,
som ljöd allt närmare och närmare genom klosterhvalfven, eller till sitt
hjertas ännu högre ljudande stämma?
När Wanja erhöll underrättelse om utgången af duellen emellan
Armfelt och Vincent, föll hon in i ett religiöst grubbel, och hon
beslöt att inträda i ett kloster. Såsom född polska, var hon uppfödd i
den katolska trosbekännelsen. Neapels natur och himmel förtjusade
henne, och hon beslöt att der, långt ifrån sitt fädernesland, tillbringa
sina återstående dagar.
Ett år och deröfver hade hon uppehållit sig i klostret. Lifvet der
var så lugnt, så tyst, så stilla. Genomstråladt af andakt och bön,
gladde det hennes efter hvila längtande sinne. Verlden egde också
inga lockande frestelser mera, sedan hon öfvergifvit hoppet att här
återse sin son. Nu längtade hon till en bättre verld, emedan hon
längtade att återse honom. Hennes religiositet var genomdränkt af ett
jordiskt ämne, af moderskärleken. För sig sjelf hade hon ej utredt
sin själs belägenhet; passivt hade hon öfverlemnat sig åt sina
andäktiga föreställningar. Men en enda vind, en enda solstråle, ett enda
ord blott — och hon återföll till jorden.
— Välj emellan ett evigt knäfall på den kalla stenhällen och din
sons brinnande kärlek. Lyd mig: fly!
— Och du för mig i hans armar?
— Jag svär det.
Ännu tvekade hon. Striden varade likväl ej länge. Vincent segrade.
— Välan, jag följer dig. Eviga himmel, förlåt mig mitt brott!
Tyst — man är redan här — hör — sången nalkas.
Sången ljöd också allt närmare och närmare.
— Skynda dig.
— Jag skyndar.
— Vi mötas vid östra hörnet.
— Ja, ja!
— Mod, Wanja! Om en minut tillhör du åter dig sjelf och verlden.
— Jag kommer.
Båda två voro djupt uppskakade. Vincent höll sig fast vid tanken
på hennes flykt, såsom en döende simmare håller sig fast vid ett
halmstrå; Wanja vacklade ännu, men snart upplyfte hon beslutsamt sitt
hufvud, öfverens med sig sjelf att sätta sin föresats i verket.
Också hastade hon nu emot dörren, men i samma stund hon
öppnade den, inträdde processionen.
Afdånad sjönk hon i abedissans armar.
En timme senare stödde sig Vincent mot en pelare i
klosterkyrkan. Kall och stel som en marmorbyst betraktade han huru Wanja<noinclude>
<references/></noinclude>
lkt51mgv8s44n9uxkf6i3ynvnolaahh
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/35
104
196328
584087
583364
2024-12-20T00:20:50Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" /></noinclude>{{c|{{st|{{sp|Stockholms}}|150}}<br />
{{st|Oordenteligheter.|200}}}}
{{linje|16em}}
{{c|{{st|N:o 5.}}}}
{{linje|8em}}
{{initial|A|4.5em}}f Förslaget om Krögares förwandling,
leder sig et annat, icke mindre nyttigt
Project, til de oordenteligheters
afskaffande, som hos Herrar Laquajer sig tid efter
annan insmygt. Hela denna Corpsen borde
wara Militarisk: stå under Officerare och
under Gewär på wissa tider: alla wara klädde
uti en slags Uniform, som åtskildes, efter deras
Herrskaps smak, genom et tecken på wänstra
armen, hwilket dock under Paraden skulle
aftagas, med mera.
Nyttan af en sådan Inrättning blifwer
ganska stor; ty först blifwa de disciplinerade,
och följakteligen lättare at styra, då Husbonden
afgifwer Rapport til Officeraren, som låter
prygla den wanartiga Tjenaren, enär han
beträdes med odygd eller olydnad. Sedermera
torde sådan god ordning afhålla Bond-Drängar
ifrån, at begifwa sig til Stadens makliga
lefnads-sätt, Jord-Bruket til känbar skada.
Den lättja och det sjelfswåld, som förderfwar
de mästa Tjenare, är altid orsaken til deras
ändteliga sjelfbegifwande under Guardiet eller
Artilleriet, och som deras lefnads-sätt under
tjenste-tiden gör dem beqwäma til Soldates-<noinclude>
{{huvud||E|quen;}}
<references/></noinclude>
0tmbmshpv0ay6r4vdc6cyiwnlefiddd
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/36
104
196329
584088
583365
2024-12-20T00:26:21Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />34</noinclude>quen; så wore icke eller orådeligt, at i tid
inlifwa dem med Soldaternas Corps; dock med
förbehåll, at icke gå emot Fiender, om icke uti
särdeles hårda omständigheter.
Herrar Laquajer kunna, wid första
genomläsandet häraf, taga Förslaget til misstycke;
men, Gode Herrar! besinnen Eder, så torden
I finna någon slags heder uti detta Projectet.
- - - I blifwen uphögde til Corporaler och
Under-Officerare, då Eder skickelighet och goda
conduite hos Officeraren kommer i åtanka, och
I kunnen hos Edra Officerare med frimodighet
anklaga den eller de, som gå Eder för nära,
det ware sig antingen Husbonde eller Kamerat.
Med et ord, Laquaj-Corpsen skulle blifwa
både fördelaktig för Eder, prydelig och nyttig
för Staden, samt exemplarisk för all werldenes
Laquajer.
Wid denna Corps NB. bör ingen så kallad
Wärfware befinnas, utom Officeraren, som i
Rullan intager alla Drängar, så snart de sig i
Stockholm til tjenst anmäla; som ock de äga
frihet, at gå ifrån denna fredliga
Ordnings-Militairen, då de bewisa sig wara hogade för
andra lofliga och nyttiga medel, til sin
bärgning för framtiden.
Herrar Hår-Friseurer och Kutskar kunna
äfwen under samma Corps indragas; då de af
Respective Dräng-Societeten, som äro öfwade
uti Fleute, Waldhorn eller andre
Blås-Instrumenter, formera et Capell, som wid
Bröllop och mindre formeliga Solenniteter, icke u-<noinclude>
{{höger|tan}}
<references/></noinclude>
kjta7lc767ebfabb5bmtq4y27cgpcck
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/37
104
196330
584089
583366
2024-12-20T00:37:04Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />{{höger|35}}</noinclude>tan förtjenst för dem lärer aflöpa, biträda
kunde.
Hela detta Förslaget låter wäl både nytt
och särdeles; men jag är wiss om, at, i fall
sådant Project ibland oordenteligheters
afskaffande, icke anfördes, utan i det stället af
någon Förnäm Herre proponerades, och
därjämte förelades en Plan til werkställighetens
möjelighet; det ock detta Förslag skulle winna
framgång, Folket til förmån och Staden til heder.
Förän jag slutar detta Ämnet, wil jag
göra en sammanliknelse imellan en Fransk och en
Swänsk Laquaj: - - Den Franska är munter,
glad, näswis, hurtig, nykter, skämtsam,
flitig - - äger urskillning, ty han härmar sitt
Herrskap, m. m. En Swänsk Laquaj är
gemenligen twär, högfärdig, plump, lat,
solskens-hungrig och öl-torstig, utan urskillning och
begrep, ty han härmar sina Likar. - - - En
Fransk Dräng, emedan han wäntar sitt
Herrskap, då lagar han sina Manchetter, eller syr
uppå et par nya, och det ute på Gatan wid
Wagnen: med et ord: han är aldrig utan sin
<tt>Sac d’Ouvrage - -</tt> Jo! - - det skulle anstå
wåra Laquajer! men, som lättja och goda
dagar försoffa större och mindre, högre och lägre
människors sinnen; må jag, i anledning af hela
detta Betänkandet om <tt>Domestiquer,</tt> säga med
Poeten:
<tt>Quid faciunt Domini, audent cum talia fures.</tt>
{{linje|16em}}
{{tomrad}}<noinclude>
{{huvud||E 2|Am-}}
<references/></noinclude>
1vv89hyephr1u8vg6wzffujg2j8li94
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/38
104
196332
584090
583368
2024-12-20T00:52:12Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />36</noinclude>Ammor och deras Contoir: - - - - En
ganska nyttig Inrättning, om den samma
kunde werkställas til Stadens Inwånares
beqwämlighet, och Contoiret wore i stånd at förskaffa
et Lager af Ammor, til späda Barns
upfostrande: i synnerhet blifwer et sådant bemödande
snart högst angelägit, när man redan ser,
huru wanan, at genom Amma upföda Barnen,
så tiltagit, at det nästan hålles för oanständigt,
eller åtminstone fattigt och förakteligit, då en
Mor, efter Naturens Ordning, sjelf ammar
up sitt kära Barn.
Genaste wägen, at ständigt äga tilgång
på goda Ammor, lärer oemotsäjeligen blifwa
den: At et Barnsängs-Hospital inrättas här i
Staden, dit sådane Personer, som olyckeligen
fastnat för Kärlekens Frukter, måge begifwa
sig i säkerhet; och utan pålaga, för wistandet
därstädes några weckor, sjelfwa eller genom
andra betala, efter omständigheterna, til
Hospitalet någon Contingent, m. m. Detta Förslag
torde misshaga åtskilliga; och nitiska Qwinnor
torde ropa: <i>Ach, hwilket project! Hwad
Gudlösa tider! Skal man så förbarma sig
öfwer Horor!</i> - - - Hålt litet, Eders
Ifrighet! Ingen Flicka, då hon öfwerlämnar sig
åt det sinnliga nöjet, studerar uppå, at blifwa
därigenom til heder och ära förlorad; Nej - -
sådant händer emot förmodan; och jag är wiss
uppå, det ingen Flicka gifwes, som, då hon
befinner sig i sådant tilstånd, icke med bittra
tårar begråter sin egen dårskap, änskönt alt för<noinclude>
{{höger|sent.}}
<references/></noinclude>
htc11w3l4jmz4pq1ttv1320q5jsbvr1
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/39
104
196333
584091
583369
2024-12-20T00:59:09Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />{{höger|37}}</noinclude>sent. - - Jag wil icke hafwa dem fördolda, -
jag wil at de, under warelsen i Hospitalet,
skola til andra Barnsängs-Hustrur bortstädjas.
- - Men hwilken skal upfostra deras egit Barn?
- - Det är oäkta, efter Ordspråket. - - Ach!
- - då ser man en oordning ibland människor,
som är Barbarisk. På det et äkta Barn må
blifwa däggjat, måste et oäkta förgås, eller
åtminstone fara illa. - - De äro likwäl aldeles
lika goda människo-barn.
Önskeligit wore, det man med tjenliga ord
finge från Predikstolen höra en förmaning til
alla gifta Hustrur, om nödwändigheten och
skyldigheten, at sjelfwa och icke genom Amma
upfostra sina Barn.
{{linje|16em}}
Natten är Tjufwarnas stund: och desse
Gode Herrar måste twifwelsutan wara ganska
nögde med de flere beqwämligheter, hwilka wår
allmänna maklighet här lämnar dem. Den som
har något Fartyg eller Båt liggande i
Hamnarne, och ej håller den strängaste Wakt om
nätterna, får erfara, med sin skada, huru noga
Tjufwen wet göra sig en sådan oförsiktighet til
godo. Det är icke utan, at en sådan
Wakthållning faller högst beswärlig, i synnerhet på
de smärre Fartyg och Båtar åt Mälare-Sidan,
hwilka gemenligen ej hafwa mera, än 2, högst
3 Mans Besättning, en Gumma eller en
Poike äfwen inräknad. Desse, uttröttade af et
tungt arbete, som sysselsatt dem hela dagen,<noinclude>
{{höger|tro}}
<references/></noinclude>
lymfo6zb4qac9ufbpwe13tr0payle9s
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/40
104
196334
584092
583370
2024-12-20T01:05:51Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />38</noinclude>tro sig kunna lägga sig tryggt til hwila, då
Brandwakten och Tull-Betjening äro inrättade
til den ändan, at hålla wård och förekomma
alla slags oordenteligheter; hwilket, i synnerhet
denna års-tid, borde kunna ske så mycket
lättare, som nätterne äro ljuse, och Tjufwarne
således ej kunna dölja sig undan i mörkret. Men det
lärer wara et Öde, at, mäst hwarje natt,
Tjufnader föröfwas wid Hamnarne. Jag tror
så mycket häldre här et Öde, som, om det
härrörde genom wederbörande Wakters
försummelse, sådant wore i högsta måtton straffwärdigt,
och ej borde aflöpa utan näpst för den, som
beträdes med en sådan efterlåtenhet.
{{linje|16em}}
Jag har gjordt en Anmärkning öfwer de
Publique Platsernes rengörande, som här
meddelas. Månne det icke wore billigt, at Åkare,
på de ställen de stå, äfwen 2 gånger i weckan
bortförde det affall, som deras Hästar där
qwarlämna, och som af Stadsens Arbetare och
Dragare annars, på allmän bekostnad, afföres? -
- Som ock: Månne icke de Bönder och
Torpare, som om Lördagarne med Granris inkomma
til Staden, kunde, til egen förmon, afhämta
Gödsel åt Landet, all Gatu-Sopning NB.
undantagande, där den kunde blifwa til gagn för
Jorden, som af sådant Folk icke lärer kunna
gödas, genom hwad i deras Ladugård falla
kan? - - Sådane Torpare äro icke långt ifrån
hemma, utan omkring en mil wid pass ifrån<noinclude>
{{höger|Sta-}}
<references/></noinclude>
j3h6txp2kkyd0wxceu04wgsseojdqkf
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/41
104
196353
584093
583391
2024-12-20T01:14:25Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />{{höger|39}}</noinclude>Staden: och 50 Lass Gödsel på en Torpares
Jord, är en dyrbar skatt, om det Folket
allenast sjelfwa wille weta sitt bästa. - - - Inne i
Staden, där icke Husen äro belägne med
rymlighet, samla ju Kutskarna affallet i stora
Lårar? - - Jag tror, det sådant ofta blifwer
kördt til watnet; - - men! hwad hafwer
Policen at göra med Dynga?
{{linje|16em}}
Jag menar, at en Förordning är
utkommen, som tydeligen förbjuder all slags Handel
af Mångelskor, som sker innan kl. 12 på dagen.
Jag kom, för någon tid sedan, gåendes wid
Munkbron, då jag fick se en Båt, som hade
lefwande Fisk: Jag gick dit och frågade
Hustrun, som war på Båten, hwad Fisken
kostade? Hon swarade mig, at den, som rådde om
Fisken, wore icke där. Jag gick därifrån, men
såg mig strax därefter tilbaka, då en Mångelska,
hwilken stod där för mig och talade med
Hustrun, tog Fisken af hänne med dessa orden:
''Nog ska wi komma öfwerens''. Någon hwar
torde därföre med mig önska, at wederbörande
wille hafwa något bättre inseende öfwer detta
nog djerfwa Folket, än som sker; ty mången
fattig får ofta, för deras skull, gå miste om at
få handla något med Landtmannen.
{{linje|16em}}
En hop Trumslagare och Pipare hafwa
tagit sig före, at om Helgedagerne ställa sig på<noinclude>
{{höger|all-}}
<references/></noinclude>
6ebqnaii32lgfv72tr6haoczd9xsg17
Sida:Stockholms oordenteligheter 1770-1771.pdf/42
104
196354
584094
583392
2024-12-20T01:22:33Z
Bio2935c
11474
/* Validerad */
584094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bio2935c" />40</noinclude>allmänna ställen, och för en liten wedergällning
wisa sin färdighet på hwar sina Instrumenter.
Så mycket jag håller af munterhet och
glättighet, och så gärna jag unnar Djurgården och
andre Platser detta Divertissement; så litet tror
jag det passar sig på Landswägen utan för
Tullarne, där Resande löpa fara at bli olycklige
genom owana Hästar, som icke, likasom wåra
Åkar- och Hyr-Kampar, tåla så stark
Musique. Jag wille därföre, at Trumslagarne
måtte förbjudas at röra sitt Spel wid Tullarne
eller på Landswägarne. Min egen erfarenhet
sistledne Christi Himmelfärds-Dag, straxt
utan för Norr-Tull, öfwertygar mig om
nödwändigheten af en sådan Precaution.
{{linje}}
{{c|Tryckt i Kongl. Tryckeriet, År 1770.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bb3qp3hwd4woe29pgs03prxzty41555
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/195
104
196735
584055
2024-12-19T12:18:06Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude>
<h3 style="text-align:center">Axel Oxenstierna.</h3>
{{c|'''(Å Ridderskapets och Adelns vägnar vid aftäckandet af Axel Oxenstiernas bildstod.)'''}}
{{c|{{större|I.}}}}
{{c|'''Brytningar.'''}}
{{Dikt|start=open|end=follow|{{Initial|L}}eos tid var längst försvunnen. Slut med Medicéers löjen,{{em|5}}
Slut med hednisk konstförgudning, hädiskt skämt och läckra nöjen!
Synderskan i Rom har vaknat, skrämd af Luthers verk och hot,
Nu hon rustar sig i fasta, späkning, ruelse och bot.}}<noinclude>
<references/>
{{huvud|{{m|{{sp|''Wirsén''}}, ''Dikter. IV.''}}||{{m|13}}}}</noinclude>
iuedlpxfvzfaigqw01qwxn6hgcrdem2
584056
584055
2024-12-19T12:18:27Z
PWidergren
11678
584056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude>
<h3 style="text-align:center">Axel Oxenstierna.</h3>
{{c|'''(Å Ridderskapets och Adelns vägnar vid aftäckandet af Axel Oxenstiernas bildstod.)'''}}
{{c|{{större|I.}}}}
{{c|'''Brytningar.'''}}
{{Dikt|start=open|end=follow|{{Initial|L}}eos tid var längst försvunnen. Slut med Medicéers löjen,{{em|5}}
Slut med hednisk konstförgudning, hädiskt skämt och läckra nöjen!
Synderskan i Rom har vaknat, skrämd af Luthers verk och hot,
Nu hon rustar sig i fasta, späkning, ruelse och bot.
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/>
{{huvud|{{m|{{sp|''Wirsén''}}, ''Dikter. IV.''}}||{{m|13}}}}</noinclude>
r7x7k24db45n18f3ihboekgq6kif1c2
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/196
104
196736
584057
2024-12-19T12:22:01Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c| 194 |stil=font-size:120%; text-decoration:underline;}}</noinclude>{{Dikt|start=follow|end=follow|Hvad hon mist skall återvinnas, väldet öfver menskosjälar.
Gisslad af sig själf till bättring, vill hon gissla folk till trälar,
Rensa Tyskland, qväsa England, kufva trotsigt Nederland,
Lägga svenska kättar-riket under helga kyrkans band.
Rymden mörknar. Paul den fjärdes ande sväfvar fram i natten,
Folks och furstars oro brusar som ett dån af stora vatten.
Tornande sig resa böljor ur de dunkla djupens famn:
Guiserna, Ignatius, Filip, Alba ljuda deras namn.
Dessa svarta böljor väcka hos den modigaste svindel,
Svepningshvitt är skummet, likt Bartholomseinattens bindel,
Allt af vigda dolkar glittrar, vigda klingors rassel hörs
Och mot norden, närmre norden fruktansvärda massan förs.
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
2rb8ap067c3lsyt1ygf3oawzs11a7fz
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/197
104
196737
584058
2024-12-19T12:25:27Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c| 195 |stil=font-size:120%; text-decoration:underline;}}</noinclude>{{Dikt|start=follow|end=follow|Braunsbergs jesuiterskola lägger skickligt nattlig mina,
Hemliga förhållningsorder Clemens ger åt Malaspina —
Skall till Sverige Rom ånyo styra stolt sin segerfärd?
Nej, i Sverige står en herre, bistert stödd mot rättarsvärd.
Han, Elisabeth, Oranien hafva hjärtan som ej skälfva,
Hur än djupets andar yra, hur än bränningarna hvälfva,
Mot papisters anhang står han som en ointaglig borg —
Men hans hand bär mörka märken från ett blodbesudladt torg.
Ädelt blod han bär på handen, fläckar som ej tid kan rena,
Ej han värdig är att Herren i det ljusa värfvet tjena:
Sonen skall hans stora tankar föra ut på högsint sätt,
Gustaf Adolfs verket blifve! {{sp|Ille, ille faciet!}}
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9l3l1gum5giugjh3l8otyqxxwqe81zy
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/198
104
196738
584059
2024-12-19T12:28:45Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c| 196 |stil=font-size:120%; text-decoration:underline;}}</noinclude>{{Dikt|start=follow|end=follow|Och en sjuttonårig yngling tager plats på kungastolen,
Dristig är hans håg som örnens, ljust hans sinne är som solen,
Ridderligt hans öga lyser, på hans panna sitter nåd,
Vid hans sida Oxenstierna står som Svearikes råd.
Större par af män ej funnits, större knappt skall tiden skåda —
Unga eken, starka furen, härliga till byggnad båda!
Hjältehjärtats glöd får svalka vid den vise rådsherrns röst,
Hjältens ifver tänder flammor i en statsmans lugna bröst.
Lagrar skar den unge tidigt, lejonanden vill ej sofva,
Danska fejden slutas, Ryssland stängs från hafvet i Stolbowa,
Polens nejder återljuda af de svenska vapnens dån —
Men han spejar längre, längre, lyss till röster fjärran från …
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5nmlbhvryg0ox5uljctfw6j7z2t6p7x
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/199
104
196739
584060
2024-12-19T12:32:06Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c| 197 |stil=font-size:120%; text-decoration:underline;}}</noinclude>{{Dikt|start=follow|end=follow|Det är brus af tunga suckar, komna från förtryckte bröder,
Och Barmhertighet och Ära ropa bägge: drag till söder!
Om betänksam store kanslern skakar tvärklippt bredskägg då,
Han får vika, inre stämmor bjuda obetvingligt: gå!
Samma bränningar, som vräkte kring hans fader, gå ju hvita:
Spanien, ligan, påfvemakten, Sigismundus jesuita!
Ferdinand, af Jesu orden fostrad upp i Ingolstadt,
Står med svärd och radband redo, och hans öga blickar natt.
Trängre sluts kring norden kopplet. Snart vår mark det nog beträder …
Vid Stralsund man redan varsnat hertig Friedlands hanefjäder.
Ingen tvekan. Snart till Tyskland drager kungen med sin här.
Han var Sveriges store hjälte, nu han mensklighetens är.
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mtq86mmo3zdlsfm2kn5r4wybdlzgz4v
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/200
104
196740
584061
2024-12-19T12:34:29Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c| 198 |stil=font-size:120%; text-decoration:underline;}}</noinclude>{{Dikt|start=follow|end=close|Men hans ädle kansler tankfull sina tysta rådslag lade:
Oviss, vådlig syntes färden, ringa styrka landet hade,
Stor var Habsburgs makt och ära. Dock hvem hejdar sådan man?
»Kungen drifves af en ande, den ej någon motstå kan».}}
{{linje|5em|style=margin-top:3em; margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1ctdc9kj29esit98uiuv820212evxcj
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/201
104
196741
584062
2024-12-19T12:37:13Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude>
{{c|{{större|'''II.'''}}}}
{{c|'''Krig och statskonst'''}}
{{Dikt|start=open|end=follow|Tilly på sin gråa skymmel fick med tertiers djupa rader
Pröfva nederlag, när Gustaf kom med stormande brigader,
Hepburn slog den skottska marschen, Horn stod fast där han sig ställt,
Hundra fanor blefvo bytet från det stolta Breitenfeld.
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
olxsg9ezur2zxg2ydno26y9z1wogliv
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/202
104
196742
584063
2024-12-19T12:40:41Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c| 200 |stil=font-size:120%; text-decoration:underline;}}</noinclude>{{Dikt|start=follow|end=follow|Men när kung och kansler sedan i det glada Frankfurt möttes
Och de rhenska vinpokaler flinkt af gråe krigsmän sköttes,
Hördes Oxenstierna mana: »fram mot portarne af Wien!»
Höge herrn i fjäderhatten log därvid med fryntlig min …
I hans tanke främst det gällde skydda härens rygg och sida,
Och hur djärf han var, han sträckte sällan vingarne för vida;
Men i Augsburgs stad på läktarn just af Fuggers hus han tog
Hyllningsed åt {{sp|Sveriges}} krona, förr’n till nya värf han drog.
Hvilka planer hjälten hvälfde? — Ho kan tyda snillets tankar?
Ho kan nogsamt loda djupen, där i storm de kasta ankar?
Brusar ystert allt på ytan, står magnetens nål dock still,
Hjälten lyder bud från ofvan och han går dit anden vill.
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6y9t9tt7wnial8uz3bzkzjr83spvtey
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/203
104
196743
584064
2024-12-19T12:52:24Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c| 201 |stil=font-size:120%; text-decoration:underline;}}</noinclude>{{Dikt|start=follow|end=follow|Sedan svensken allt fått tryggadt så vid Rheins som Elbens stränder,
Skall kanhända spelet spelas djupt i Habsburgs arfveländer.
När den hårda tärning faller där på stridens kopparfat,
Skall dess vinst törhända heta: protestantisk kejsarstat.
Men han föll på ärans höjder, förr’n den fullföljts, herskartanken,
Oxenstierna drog med kungen tankfull fram igenom Franken,
Och i Thüringen, i Arnstadt, kanslern tog med nedtyngd själ
Af den härlige sitt sista, vemodsblandade farväl.
Stridspsalm klingar snart ur dimman, som kring Lützens fält sig breder,
Gula gardet förs af Brahe, högra flygeln kungen leder,
Weimars hertig sina tyskar. Elghudskyller Gustaf bär
Och »i dag», han ropar, »gossar, görom slut på allt besvär!»
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
m0kls4e60e4teeoqvogmkkcb3objd3s
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/204
104
196744
584065
2024-12-19T12:54:58Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c| 202 |stil=font-size:120%; text-decoration:underline;}}</noinclude>{{Dikt|start=follow|end=follow|Wallensteins kanoner börja snart från qvarnarna musiken,
Och på ryttarskaror skjuta musketerare ur diken.
Öfver grafven Gustaf spränger: »fram, mitt smålandsrytteri,
Mina barn, framåt!» Men fruktlöst, ty de tappre efter bli.
Och han blöder och han faller, kyrassierer brusa öfver,
Jordisk hjälp den store hjälparn icke vidare behöfver;
Men ett följe skall han hafva, och i skön, i samlad rad
Ligga i den bästa ordning både gul och blå brigad.
Colloredos flygel vacklar, grefve Pappenheim är fallen,
Sveriges barn för tredje gången ta kanonerna på vallen.
Wallenstein med genomskjuten fältherrmantel, nattlig håg,
Lemnar svenska hären fältet och ger bud om återtåg.
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
kqfct3nd6um10t7dokzuhiq2bfp4h50
Sida:Vintergrönt (af Wirsén).djvu/205
104
196745
584066
2024-12-19T12:59:47Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
584066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c| 203 |stil=font-size:120%; text-decoration:underline;}}</noinclude>{{Dikt|start=follow|end=follow|Men om klagan rundt kring Tysklands, rundt kring Sveriges ängder sväfvar,
Tron dock ej, att lilla hopen »med de bistra dragen» bäfvar!
Fick än Oxenstierna pröfva första gången sömnlös natt,
Han stod fast ändå, legaten, som till verkets skydd var satt.
Om vid Nördlingen den tömdes ock till dräggen, smärtekalken
Och i hjältekamp blef fången Horn, den ädle fältmarskalken,
Och för andra gången sömnen flydde kanslerns hufvudgärd,
Tron ej att hans lugn var skakadt, trots de kejserliges svärd!
Tunga skatter, yttre våda, Sveriges ädla lejon fallet!
Stolta hären snöpligt slagen! Skall ej allt dras med i svallet?
Nej, att te sig vankelmodig mycket sämre är än dö.
Sviker Sachsarn? Väl, försiktigt läggom råd med Richelieu!
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
c5tuaiz2rfs3tf9ayz2780cu83rtsap
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/524
104
196746
584067
2024-12-19T14:08:36Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ https://raa.diva-portal.org/smash/get/diva2:1240987/FULLTEXT01.pdf
584067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|208||}}</noinclude>kala ljungryar. Gamla jorderansakningar och sägner gifva dock
vid handen, att dessa ryar fordom varit beväxta med ek och bok,
hvilka trädslag nu högst sparsamt förekomma. Såväl in- som
utegor äro betäckta af de i Småland så allmänt förekommande
odlingsrören, hvilka allmogen påstå härstamma från en tid som
den benämner ”Hackäfva”. Flere olika sägner om orsaken till
deras hopkastande berättas.
Bolmens vattenmassa har under senaste 1,000 åren icke
förminskats, hvilket bevisas af en samling grafhögar från
jernåldern belägen på Bolmsö Prestgårds egor och hvilka högar,
ehuru sjön för 30 år sedan något sänktes, likväl ligga blott
några fot öfver sjöns nuvarande högsta vattenyta.
Att invånarne länge förstått att begagna den i Bolmen
ymnigt förekommande sjömalmen, bevisas af den mängd slagg,
som hittas i jernålderns grafvar, äfvensom af lemningarna af en
smältugn från samma tid, hvilka jag fann ej långt från Bolmen
i Odensjö socken.
Gamla qvarlefvor efter ett numera nästan bortlagdt
fiskesätt, bestående af en mängd i vattnet nedslagna pålar, hvilka
bilda en slags labyrint, i hvilken fisken väl kan inkomma men
ej slippa ut, finnas i vikarne vid Qvinnelsbo, Bolstad och
Dannäs. Sedda vid lugnt vatten kunna dessa nedom vattenytan
numera afruttnade pålar lätt väcka föreställningar om
pålbyggnderna i de schweiziske sjöarne. Den täta förekomsten af
stenredskap på sjöstränderna ingaf mig också en tid den förmodan,
att sådana byggnader möjligen här förefunnits.
Vid uppräknandet af gårdarnes fornlemmingar går jag från
norr till söder.
<h3 align=center>Håringe.</h3>
I det så kallade Lunngärdet ligga söder om gångstigen ett,
och norr om densamma 2 låga <i>stenrör,</i> runda till formen,
ungefär 100 fot i omkrets. Två af dem öppnades af skattsökare på
1860-talet. Lemningarna utvisa, att rören inneslutit <i>hällkistor,</i>
bygda af på kant stälda flata stenar af 5 fots längd och öfver
3 fots bredd. Längden på dessa kistor, hvilka äro lagda i norr
och söder, har säkert varit 14 fot och bredden 3,5 fot. Vid
öppnandet funnos en del <i>flintredskap.</i> Ett halfmånformigt<noinclude>
<references/></noinclude>
a631ptn1yo9snoq1btbvitiicd1ncs2
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne12sven).pdf/525
104
196747
584068
2024-12-19T14:09:25Z
Gottfried Multe
11434
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med 'verktyg samt några sönderbrutna knitvar och spjutspetsar lyckades jag rädda utaf detta fynd. Till venster om gangstigen som leder fran näset till Skeda ligga 2 dylika rör. ett större och ett mindre; det större är öpp- nadt och visar en likadan hällista som de två förnt omnämnda. Alla fem ligga temligen langt fram den nuvarande bygden. Itmed samma gangstig längre at süder ligga flere smärre sten- rör: mrnvida de äro odlings- eller begrafningsrör kan en...
584068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||209}}</noinclude>verktyg samt några sönderbrutna knitvar och spjutspetsar lyckades
jag rädda utaf detta fynd.
Till venster om gangstigen som leder fran näset till Skeda
ligga 2 dylika rör. ett större och ett mindre; det större är öpp-
nadt och visar en likadan hällista som de två förnt omnämnda.
Alla fem ligga temligen langt fram den nuvarande bygden.
Itmed samma gangstig längre at süder ligga flere smärre sten-
rör: mrnvida de äro odlings- eller begrafningsrör kan endast
genom mndersökning utrönas.
Magnus Bengtssons gärde på sjelfva sjöstranden har öus
enda runsten blifvit nedvräkt på en klippa och i fallet fätt det
ena hörnet afslaget. Runorna äro fa och gifva ingen mening.
Att stenen, hvars form antyder, att den aldrig varit rest utan
legat, är från kristen tid, angifver det på honom inhuggna kor-
set, livars tvärträ är försedt med en cirkel. Grafvardar liknande
detta kors, men smidda af jern med vidhängande löf fiunas
öfver allt på gamla kyrkogårdar. Der stenen troligtvis ursprung-
ligen legat finnes en lag hig. Sägnen berättar, att der stått
ett kapell.
Peter Jönssous bol finnes en fyrkantig stensättning.
Vid byvägen mellan laringe och Rolmsö kyrka, midtför
torpet Rocknet. finnes ett så kalladt trendda-rör, hvilket vid
torpets anläggande på 1850-talet blef till en del förstördt.
Vid vägen at Skeda, på Peter Jönssons egor, ungefär midt
cmot de längst i norr, öster om vägen, belägna grafhögarne,
hvilka härefter komma att omnämmas, ligger på en åkerren ett
större rundt stenrör. Genom i senare tider pakastad sten har
det visserligen blifvit skadadt, men formen och läget visa, att
det är ett begrafningsrör.
Strax innan man kommer till torpet Skeda, just der vägarne
till ödehemmanet Skeda och Smederyds qyarn klyfva sig, ut-
breder sig på en as med sträckning i öster och vester ett at
ins största graffält. Frodig jang betäcker detsamma och mat-
jordsskorpan är knapt tnmstjock, en anmärkning som kan gö-
ras vid samtliga härvarande graffält. Möjligen kommer detta sig
deraf, att matjorden blifvit afflådd och använd till beklädande af
de uppkastade grafhögarne, hvilka nästan alltid äro betäckta
med en ganska tjock matjordsskorpa. I afseende på detta fält
far jag hänvisa till den här nedan meddelade redogörelsen för<noinclude>
<references/></noinclude>
3f9zzph85zdgcn066rtm7kmu8nlfn5k
584095
584068
2024-12-20T09:53:33Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ https://raa.diva-portal.org/smash/get/diva2:1240987/FULLTEXT01.pdf
584095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||209}}</noinclude>verktyg samt några sönderbrutna knifvar och spjutspetsar lyckades
jag rädda utaf detta fynd.
Till venster om gångstigen som leder från näset till Skeda
ligga 2 dylika <i>rör,</i> ett större och ett mindre; det större är
öppnadt och visar en likadan <i>hällkista</i> som de två förut omnämnda.
Alla fem ligga temligen långt från den nuvarande bygden.
Utmed samma gångstig längre åt söder ligga flere smärre
<i>stenrör;</i> huruvida de äro odlings- eller begrafningsrör kan endast
genom undersökning utrönas.
I Magnus Bengtssons gärde på sjelfva sjöstranden har öns
enda <i>runsten</i> blifvit nedvräkt på en klippa och i fallet fått det
ena hörnet afslaget. Runorna äro få och gifva ingen mening.
Att stenen, hvars form antyder, att den aldrig varit rest utan
legat, är från kristen tid, angifver det på honom inhuggna
korset, hvars tvärträ är försedt med en cirkel. Grafvårdar liknande
detta kors, men smidda af jern med vidhängande löf finnas
öfver allt på gamla kyrkogårdar. Der stenen troligtvis
ursprungligen legat finnes en låg hög. Sägnen berättar, att der stått
ett kapell.
I Peter Jönssons bol finnes en <i>fyrkantig stensättning.</i>
Vid byvägen mellan Håringe och Bolmsö kyrka, midtför
torpet Rocknet, finnes ett så kalladt <i>treudda-rör,</i> hvilket vid
torpets anläggande på 1850-talet blef till en del förstördt.
Vid vägen åt Skeda, på Peter Jönssons egor, ungefär midt
emot de längst i norr, öster om vägen, belägna grafhögarne,
hvilka härefter komma att omnämnas, ligger på en åkerren ett
större rundt <i>stenrör.</i> Genom i senare tider påkastad sten har
det visserligen blifvit skadadt, men formen och läget visa, att
det är ett begrafningsrör.
Strax innan man kommer till torpet Skeda, just der vägarne
till ödehemmanet Skeda och Smederyds qvarn klyfva sig,
utbreder sig på en ås med sträckning i öster och vester ett af
öns största <i>graffält.</i> Frodig ljung betäcker detsamma och
matjordsskorpan är knapt tumstjock, en anmärkning som kan
göras vid samtliga härvarande graffält. Möjligen kommer detta sig
deraf, att matjorden blifvit afflådd och använd till beklädande af
de uppkastade grafhögarne, hvilka nästan alltid äro betäckta
med en ganska tjock matjordsskorpa. I afseende på detta fält
får jag hänvisa till den här nedan meddelade redogörelsen för<noinclude>
<references/></noinclude>
iu762vor50g8fecbszeb1pbddsfy1vd
Sida:Julkalender 01 12 1887.pdf/101
104
196748
584069
2024-12-19T16:21:39Z
Sabelöga
8275
/* Korrekturläst */
584069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sabelöga" /></noinclude>
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">Våren.</h2>
{{linje|5em}}
{{Dikt|start=open|end=close|
{{Stor initial|K}}om, vackra vår,
när vintern flytt,
Med fogelsånger
till oss på nytt,
Med blomsterdoft
och gröna blad
Och vaggande stänglar
i solens bad.
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lijtucnh9qap28f392kaxf0s845666m
584070
584069
2024-12-19T16:21:53Z
Sabelöga
8275
584070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sabelöga" /></noinclude>
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">Våren.</h2>
{{linje|3em}}
{{Dikt|start=open|end=close|
{{Stor initial|K}}om, vackra vår,
när vintern flytt,
Med fogelsånger
till oss på nytt,
Med blomsterdoft
och gröna blad
Och vaggande stänglar
i solens bad.
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
850gt2h5zubi0a10o3cdhdh0kh0z6ui
584071
584070
2024-12-19T16:22:26Z
Sabelöga
8275
584071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sabelöga" /></noinclude>
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">Våren.</h2>
{{linje|3em}}
{{Dikt|start=open|end=follow|
{{Stor initial|K}}om, vackra vår,
när vintern flytt,
Med fogelsånger
till oss på nytt,
Med blomsterdoft
och gröna blad
Och vaggande stänglar
i solens bad.
{{Tomrad}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tw4prv12w61miu6mzu7a8fl3uepvuub
Sida:Julkalender 01 12 1887.pdf/102
104
196749
584072
2024-12-19T16:23:18Z
Sabelöga
8275
/* Korrekturläst */
584072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sabelöga" />{{c|― 90 ―}}</noinclude>
{{Dikt|start=follow|end=close|
Kom, gjut din fröjd
i håg och sinn',
Smyg ungdomsglädje
i hjertat in!
Till stilla ro
söf lifvets strid
Med smekande toner
i qvällens frid!
{{em|10}}E—a.}}
{{linje|4em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gii88nuka09ka71zrj49hry8o2n68cb
Jul-Kalender 1887/Våren
0
196750
584073
2024-12-19T16:24:47Z
Sabelöga
8275
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Julkalender 01 12 1887.pdf" Upphovsman="E—a." prev="[[Jul-Kalender 1887/Två vänner|Två vänner.]]" current="Våren" next="[[Jul-Kalender 1887/Ett stumt farväl|Ett stumt farväl.]]" from=101 to=102 header=1/> </div>'
584073
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Julkalender 01 12 1887.pdf" Upphovsman="E—a." prev="[[Jul-Kalender 1887/Två vänner|Två vänner.]]" current="Våren" next="[[Jul-Kalender 1887/Ett stumt farväl|Ett stumt farväl.]]" from=101 to=102 header=1/>
</div>
acpxr8uufddajyhv3y8z6ts7kmio7om
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/377
104
196751
584074
2024-12-19T18:44:28Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|43}}</noinclude>— Det tror jag nog; hvem skulle inte ha svurit vid ett
sådant tillfälle!
— Ja, men han svor på tyska.
— Då är det Schomberg, och då, min käre Remy, kan
du laga i ordning dina salvor, emedan det innan kort blir
något hål att lappa ihop, antingen på hans skinn eller
mitt.
— Ni måtte väl aldrig kunna vara så galen och låta döda
er, nu, då ni är så lycklig! inföll Remy.
— Tvärtom, Remy, anar du ej, hur sällt det är att
äfventyra sitt lif, just då man är lycklig? Jag kan
försäkra dig, att jag adrig duellerat med god lust, då jag
tappat stora summor på spel, eller kommit under fund
med, att min älskarinna bedragit mig, eller då jag haft
något att förebrå mig; men då mitt hjärta är rent och
mitt samvete utan förebråelse, går jag djärf och glad till
mötesplatsen: då är jag säker på min hand och läser i
min motståndares ögon hans innersta tankar. I dag Remy,
skulle jag slåss duktigt, tillade den unge mannen, i det
han räckte sin hand åt doktorn; ty, tack vare dig, är jag
nu den lyckligaste bland människor.
— Sakta, sakta! inföll Remy; ni måste emellertid vara
god och afstå från det nöjet; ty en vacker dam af mina
kanta har låtit mig svärja på, att jag skall bibehålla er
frisk och sund, emedan hon påstår, att hon räddat ert lif,
och att ni således ej kan förfoga öfver hvad ni är henne
skyldig.
— Gode Remy! sade Bussy, och försjönk i denna ljufva
tankedvala, som tillåter den förälskade att höra och se allt,
hvad som säges och sker, liksom genom en slöja, hvilken
förskönar både föremål och toner.
— Ni kallar mig god, sade Remy, emedan jag låtit er
få återse fru de Monsoreau; men skall ni äfven kalla mig
så, då ni är skild från henne? Olyckligtvis är den dagen
nära för handen, i fall den ej redan inträffat.
— Hvad behagas? utropade Bussy häftigt. Skämta ej,
herr Remy!
— Ack, herr grefve! Jag skämtar inte, svarade Remy;
vet ni inte, att hon reser till Anjou?
— Remy, när skola vi resa?
— Ack, den frågan anade jag just och kan blott svara,
att det måste ske så sent som möjligt.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ohacc7fid1kuk9rk2f7h1yic9sy0td0
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/378
104
196752
584075
2024-12-19T18:56:53Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />44</noinclude>— Hvarför det?
— Jo, först och främst, emedan vi här i Paris ha den
beskedliga hertigen af Anjou, som i går afton inlåtit sig
i sådana saker, att han helt visst kommer att behöfva er,
och vidare, emedan herr de Monsoreau ingenting
misstänker beträffande er, men han skulle misstänka något, i
fall ni försvunne från Paris på samma gång som hans
hustru eller icke-hustru.
— Nå, hvad gör det mig, om han misstänker mig?
— Ja, men mig gör det mycket, nådig herre; ty jag har
visserligen åtagit mig värjstyng, som erhållas i en
ordentlig duell, så mycket mer som ni är ganska säker på er
sak och ej får särdeles farliga stötar; men jag undanber
mig att få att göra med dolkstyng, helst dem, som gifvas
af i försåt liggande svartsjuka män.
— Men, min bäste vän, om det är mitt öde att bli dödad
af herr de Monsoreau?
— Ja, och åtta dagar, en månad eller ett år därefter
flyttar fru de Monsoreau till sin man, hvilken skall göra
er arma själ ursinnig, då den uppifrån eller nedifrån ser
detta, alldenstund den i brist på kropp ej kan hindra det.
— Du har rätt, Remy; jag vill lefva.
— Ja, men tro mig: det är icke nog med att bara lefva,
utan ni bör söka att följa mitt råd, herr grefve, och ställa
er in hos herr de Monsoreau, för ögonblicket är han grymt
svartsjuk på hertigen af Anjou, hvilken, medan ni låg
i feber, spatserade nedanför damens fönster såsom en
äfventyrsälskande spanjor och igenkändes på sin följeslagare
Aurilly. Närma er den svartsjuke mannen, fråga ej, hvart
hans fru tagit vägen, hvilket också är öfverflödigt, då ni
vet det, med ett ord: sök att vinna honom, och han skall
öfverallt säga, att ni är den ende ädling, som äger Scipios
dygder.
— Jag tror verkligen, att ditt råd är godt; nu, då jag
icke mer är svartsjuk på björnen, vill jag tämja honom; det
skall bli lustigt. Remy, bed mig nu om hvad du vill,
och jag skall ge dig det, ty jag känner mig öfverjordiskt
lycklig.
I detta ögonblick klappade någon på dörren.
— Hvem är det? frågade Bussy.
— Nådig herre, svarade den inträdande pagen, en
adelsman önskar tala med er.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8voaiigelq8x8xzeph8ex7d8u3vrr8s
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/379
104
196753
584076
2024-12-19T19:05:35Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|45}}</noinclude>— Tala med mig så bittida? Hur ser han ut?
— Det är en lång herre med ett något löjligt, men
hederligt utseende.
— Hvad! sade Bussy; skulle det {{Rättelse|var|vara}} Schomberg?
Han gjorde ett tecken, att den främmande skulle komma
in.
— Åh! utbrast Bussy, i det han hastigt steg upp, medan
Remy af grannlagenhet skyndade in i kabinettet, det är
då ni, herr Chicot!
Bussys blick fästes på gascognaren med ett uttryck, som
helt tydligt sade: hvad har ni här att göra?
— Herr grefve, jag kommer för att föreslå er ett litet
köp.
— Förklara er, min herre, sade Bussy förvånad.
— Hvad ger ni mig, om jag gör er en stor tjänst?
— Det beror på, hvad det är för en tjänst, svarade Bussy
högdraget.
Chicot låtsade ej märka detta, utan sade, i det han satte
sig:
— Jag märker, att ni ej gör mig den äran att bedja mig
sitta ned.
— Bussy rodnade starkt.
— Det är ett uraktlåtande, som ökar priset på min
tjänst, fortfor Chicot.
Bussy svarade icke.
— Herr grefve, känner ni ligan?
— Jag har mycket hört talas om den, svarade Bussy,
som började ägna en viss uppmärksamhet åt hvad
gascognaren sade.
— Välan, i så fall bör ni veta, att den består af en
samling hederliga kristna, som förenat sig i ändamål att
på det kristligaste sätt massakrera sina likar,
hugenotterna. Hör ni till ligan, herr grefve? — Jag för min del
gör det.
— Men, min herre …
— Säg bara ja eller nej.
— Tillåt mig att yttra min förvåning, sade Bussy.
— Jag hade den äran att fråga, om ni hör till ligan.
Förstod ni mig?
— Herr Chicot, som jag icke tycker om frågor, hvilkas
afsikt jag ej förstår, så ber jag er byta om ämne, och jag
vill vänta ännu några minuter, såsom höfligheten fordrar,<noinclude>
<references/></noinclude>
kkr8tg38jqr15duh7kq2ohh9ax0xfyo
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/380
104
196754
584077
2024-12-19T19:08:59Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />46</noinclude>innan jag säger er, att som jag icke tycker om frågor,
tycker jag naturligtvis icke heller om frågare.
— Godt! Höflighet är alltid på sin plats, som den käre
grefve de Monsoreau säger, då han är vid godt lynne.
Vid namnet Monsoreau tänkte Bussy: månne han anat
något och skickat Chicot att spionera.
— Hör på, herr Chicot, sade han, till saken, om ni
behagar; ni vet, att vi ha få minuter på oss.
— Mycket sant; men några minuter äro dock mycket,
ty på några minuter kan mycket sägas, och således skall
jag säga er, att jag ej behöft fråga er, om ni hör till ligan,
emedan, om ni ej redan tillhör den, ni snart skall göra
det, därför att hans höghet hertigen af Anjou gör det.
{{Rättelse||— }}Hertigen af Anjou! Hvem har sagt er det?
— Han själf i egen hög person; och som jag nyss sade,
förstår ni väl, att, om hertigen af Anjou hör till ligan ni
ej kan undgå att också tillhöra den, ni, som är hans högra
hand. För hin i våld! Den heliga ligan är väl så klok,
att hon inte nöjer sig med en enhändt chef.
— Godt, herr Chicot! Än sedan då? sade Bussy med en
påtagligt vänligare ton.
— Än sedan? upprepade Chicot, jo, om ni verkligen
tillhör den, eller om man bara tror det, så skall det hända er
detsamma, som händt hans kunglig höghet.
— Hvad har då händt hans kunglig höghet? utropade
Bussy.
— Min herre, sade Chicot, i det han rätade upp sig och
härmade Bussys hållning ett ögonblick förut, min herre, jag
tycker inte om frågor och, om ni tillåter mig, följaktligen
inte heller om frågare; jag har således god lust att låta
dem göra med er, som man i natt gjorde med er herre.
— Herr Chicot, sade Bussy med smálöje, som uttryckle
en anhållan om ursäkt, tala, jag ber: hvar är hertigen af
Anjou?
— Han är i arrest.
— Hvar då?
— På sina rum, där han bevakas af fyra af mina goda
vänner, nämligen Schomberg, hvilken, som ni vet, emedan
ni just passerade förbi, då operationen skedde, i går vardt
blåfärgad; d'Epernon, som blef gul af förskräckelse;
Quélus, som är röd af harm, och Maugiron, som är hvit af
ledsnad; medgif, att detta är ett rätt vackert färgspel, så<noinclude>
<references/></noinclude>
4blib5mhzqzzd13smixi8qysyo2pn1z
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/381
104
196755
584078
2024-12-19T19:12:29Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|47}}</noinclude>mycket mer som hertigen af Anjou börjar bli grön af
fasa, hvarigenom vi, Louvrens privilegierade gäster, kunna
njuta skådespelet af en fullständig regnbåge.
— Min herre, sade Bussy, ni tror således, att min frihet
hotas?
— Visserligen, min herre, och jag förmodar till och med,
att man i detta ögonblick är … eller åtminstone borde
vara på väg att arrestera er.
Bussy spratt till.
— Tycker ni om Bastiljen, herr grefve? Det är ett
ställe, mycket passande till eftertanke, och herr Testu, som
där är guvernör, lär hålla ett tämligen drägligt bord för
sina fåglar.
— Skulle man vilja sätta mig på Bastiljen?
— Ja, jag lär i min ficka ha någonting, som liknar en
order att föra er dit, svarade Chicot; vill ni se den.
I detsamma uppdrog Chicot en af konungen
undertecknad order att genast arrestera Louis de Clermont, grefve
Bussy d'Amboise.
— Min herre, yttrade Bussy förvirrad, ni gör mig
verkligen en tjänst.
— Jag skulle ödmjukast tro det, svarade gascognaren.
— Min herre, jag besvär er, var uppriktig mot mig och
säg, om det är för att skada mig på annat håll, som ni nu
räddar mig? Ni håller ju af konungen, och konungen
håller ike af mig.
— Herr grefve, svarade Chicot, i det han steg upp, jag
räddar er, för det jag vill rädda er; tänk i öfrigt om min
handling hvad ni behagar.
— Men, min herre, värdes säga mig, hvaraf kommer
denna välvilja?
— Har ni glömt, att jag begärde en belöning.
— Nej, det var sant. Ack, herr Chicot, på hvad sätt kan
jag tjäna er?
— Lofvar ni då att göra hvad jag ber er om?
— Ja, så sant jag heter Bussy så vida det, ni begär, står
i min makt.
— Nog, svarade Chicot; stig nu till häst, så skall jag
bära arresteringsordern till vederbörande.
— Ni skulle då ej själf arrestera mig?
— Hvad! För hvem tar ni mig? Jag är adelsman, min
herre; kom ihåg det.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fjj8hpczc61c12uq7u9o6baf3z9usbo
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/382
104
196756
584079
2024-12-19T19:15:04Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />48</noinclude>— Men jag öfverger ju min herre, hertigen.
— Hys inga samvetskval för det; han har redan
öfvergifvit er.
— Ni är en rättskaffens adelsman, herr Chicot.
— För knäfveln i våld! Det vet jag nog, svarade
gascognaren.
Bussy ropade på Remy.
— Remy, sade han, laga att vi få hästar.
— De äro redan sadlade, nådig herre, svarade lugnt
Remy.
Bussy tog nu afsked af Chicot och tackade honom ännu
en gång.
— Förlåt, herr grefve, sade gascognaren, men tillåt mig
att se er afresa.
De gingo alla tre ned på stallgården, där tvenne hästar
stodo sadlade och höllos af en page.
— Hvart skola vi ställa kosan? frågade Remy helt
liknöjdt, i det han fattade tyglarna.
— Jag vet ej, sade Bussy, i det han tvekade eller
låtsade tveka.
— Hvad säger ni om Normandie? frågade Chicot, som
med kännareblick mönstrade hästarna.
— Nej, det är för nära, anmärkte Remy.
— Än Flandern då? föreslog Chicot.
— Det är för långt bort, invände läkaren; vore det
bäst att bestämma sig för Anjou, som ligger lagom långt
bort? Är det icke så, herr grefve?
— Må göra, Anjou då! biföll Bussy, rodnande.
— Herr grefve, sade Chicot, efter ni nu gjort ert val och
är färdig, så farväl! Tänk på mig i era böner.
Den värde adelsmannen gick sin väg, lika allvarsam och
gravitetisk, som han kommit.
— Hvad ödet ändock är besynnerligt, herr grefve, sade
Remy.
— Låt oss skynda! ropade Bussy; kanske kunna vi hinna
upp henne.
— Ack! sade Remy, om ni hjälper ödet, så beröfvar vi
det ju dess förtjänst.
De sporrade sina hästar och redo bort i galopp.
{{linje|5em}}
<section end=kap7 />
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5dyruzyd4gc54e3rulluq7duwjljykq
Sida:Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu/383
104
196757
584080
2024-12-19T19:19:44Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
584080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><section begin=kap8 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">8.
<br /><b>Chicot spelar schack.</b></h2>
Hertigen af Guise mottog på morgonen de förnämsta
ligisterna, som aflämnade sina fulltecknade listor, och han
lät dem svärja att erkänna den chef, som kungen skulle
utnämna. Efter en stunds öfverläggning med sina bröder
begaf Guise sig till hertigens af Anjou palats.
Chicot anade detta besök; då han lämnat Bussy, företog
han sig därför att gå på lur omkring hôtel d'Alençon, och
knappt hade han gått fram och tillbaka en kvarts timme,
förrän han fick se den han väntade anlända.
Chicot smög sig undan, och hertigen af Guise gick in i
palatset utan att ha blifvit honom varse.
Hertigen fann prinsens förste kammartjänare orolig
öfver att ej ha sett sin herre återkomma hem; men han
förmodade, att hertigen, såsom sanningen var, tillbragt
natten i Louvren. Hertigen frågade, om han ej kunde få tala
med Aurilly, och kammartjänaren svarade, att denne just
nu befann sig i prinsens kabinett, dit hertigen genast
begaf sig, emedan lutspelaren var sin herres förtrogne och
invigd i alla hans hemligheter, hvadan hertigen ganska
riktigt beräknade, att han bättre än någon annan torde
veta var hans höghet befann sig.
Men Aurilly var lika orolig som kammartjänaren och
lade oupphörligt ifrån sig lutan, öfver hvilken hans fingrar
omedvetet sväfvade, för att gå till fönstret och se, om
hertigen ej kom tillbaka; tre gånger hade man redan skickat
till Louvren och ständigt fått det svar, att som hertigen
mycket sent kommit hem, sof han ännu.
Herigen af Guise begärde nu en fullständig redogörelse
för den föregående aftonen, och Aurilly svarade, att han
af folkmassan blifvit skild från sin herre, hvarför han
begifvit sig hem till palatset, emedan han var okunnig om
hertigens afsikt att tillbringa natten i Louvren. Aurilly
omtalade ifven det svar, de tre buden fått.
— Han sofva klockan elfva på dagen! sade hertigen;
det är inte troligt; konungen är själf uppe så här dags.
Men ni borde gå dit, Aurilly.
— Jag har nog tänkt på det, svarade denne; men jag<noinclude>
<references/>
{{huvud|<small><i>{{Spärrad|Alexandre Dumas}}, Grefvinnan de Monsoreau.</i> II.</small>||4}}</noinclude>
azdbt2vb4j9i547jonllh0fblnryp0r
Grefvinnan de Monsoreau/Del 2/Kapitel 07
0
196758
584081
2024-12-19T19:20:51Z
Thuresson
20
Kap 7
584081
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Grefvinnan de Monsoreau 1912.djvu" from=376 to=382 fromsection="kap7" tosection="kap7" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Grefvinnan de Monsoreau|047]]
s6uelv2choghr403x1fzpbqcefs60cv
Sida:Ingwar Widtfarne.pdf/116
104
196759
584083
2024-12-19T21:41:30Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
584083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|66|{{st|<b>OM RUNSTENARS ÅLDER</b>}}|1 Cap.}}</noinclude>Gärning, at nämligen den eller de, af hwilke man sig hänne äljäst
förmodat, antingen icke förståt, icke welat, eller icke kunnat göra hänne.
Dock, at icke åsidosätta den Agtning wåre Förfäders öfriga
Snillebragder dem förwärfwat, torde den minst ifrån Sanningen afwika, som
stadnar därwid, at Ordet {{sp|Runa}}, utom andra Bemärkelser, äfwen
beteknat en Hemlighet, för det någre få allenast innehaft Konsten at
skrifwa och Läsa, den de icke för Allmänheten welat rõja; som då säkert
skedt, om de på sine Bötastenar ristat de Hjältars Namn och
berömliga Gärningar, som wid dylike ohuggne Stenars blotta Åskådande, och
igenom muntligen lärda Wisor, dessutom bort ihugkommas.
Sådana woro för nästan tu År sedan mina Tankar om
Runstenars Ålder, dem jag då til Deras {{ant|Excellencer,}} Kongl. Maj:ts och
Swea Rikes Råd m. m. Högwälborne Herrar, Hr. Grefwe {{ant|{{sc|Gustaf
Bonde}}}}, och Hr. {{ant|Baron {{sc|Anders Joh. v. Höpken}}}} underdån-ödmjukast
öfwerlemnade. Hwarefter jag intil denne Dag intet funnit något Tekn;
mindre Bewis, at wåre Runstenar skulle wara äldre; fast än jag anwänt
all uptänklig Möda at flytta dem så långt tilbaka, som det med
Sanningens Bestånd ske måtte. Och emedan jag nu förmodeligen friat
Ingwar Widförlas Saga från de förklenliga Tilmälen, hon warit
underkastad, samt tillika wunnit en wiss Ålder på de Runstenar, som omtala
samme Ingwars Färd; så wänta kanske mine Läsare, efter Låfwen at
här få se både dessa och flera uti wår Historia något betydliga
Runskrifter. Jag anser ock deras Framsättande i flera Hänseenden för min Pligt
och Skyldighet; men bör tilförne, til detta Ämnes mera Uplysning,
såsom mina Tankar däröfwer jämwäl Underkastas Allmänhetens Omdöme,
om Runors Uprinnelse, och de Sanningar, som jag förr såsom bewisda
antagit, lemna följande korta Anmärkningar:
<section end="Cap1"/><section begin="Cap2"/>
<h3 align="center" style="border:none;">{{ant|2. Cap.}}
<br>
{{sp|Om Runors Början och åtskilliga Slag.}}</h3>
{{Initial|F}}lere Nordens Fornletare hafwa wäl mödat sin Hjärne, at utleta och
förklara dessa Hemligheter; men icke dess mindre äro få Saker, om
hwilka wår Kundskap gemenligen antingen mera waklar eller osäker befinnes.
För den, som straxt tror alt Prent; kunde det wara nog, at Runor i
Runa-Capitlet och på flera Ställen i Hawamal omtalas. Men sedan<noinclude>
{{huvud|||man}}
<references/></noinclude>
mofootq9tzc2nt4dmt3gtb9lmte8vya
Sida:Ingwar Widtfarne.pdf/117
104
196760
584086
2024-12-19T23:30:11Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
584086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|2 Cap.|{{st|<b>OM RUNORS BÖRJAN.</b>}}|67}}</noinclude>man börjat wara mera granlagen om gamla Skrifters Ålder och deras
Uphofsmäns förmodliga Wetenskap eller Kundskap om Tingen, samt
Lust at intet annat berätta, än hwad Sanningen likmätigt warit; så
hafwa ock dessa Witnesbörd af alle icke blifwit hållna för tilräckliga at bewisa
en så hög Runornas Ålder.
Detta {{sp|Runa-Capitel}} är icke, utan et Stycke af Hawamal, som
betyder et högt och förträffligt Tal, samt innehåller åtskilliga
Klokhets-Reglor, och är så ställt, som skulle Oden det själf hafwa talt eller
skrifwit. Men de som tiltrot sig nogare känna Språkets Art, och den
Förändring, som alla Språk med Tiden pläga undergå, hålla dessa Stycken
för nog yngre. Arn Magnusson, hwilken under sit Latinska Namn {{ant|Arnas
Magnæus}} är mera känd, och som war en i gamla Språket och Nordiska
Historien mycket lärd Isländare, hwars Landsman {{ant|Torfæus}} sig
därföre af hans Omdömen uti sina historiska arbeten ofta betjänt, skal som man
wil tro, i Anledning af sådan Eftertanka, hafwa haft den Mening, at
Latinske Bokstäfwer förr kommit til Norden än Runor, och at dessa af dem sedan
blifwit formade; såsom det i Hr. Professor Brings {{ant|Monum. Scan. Vol. I
pag. 180. sq.}} berättas; hwaräst jämwäl Början af Runa-Capitlet, som
omtalar Runors åtskillige Upfinnare, finnes förklaradt, och den yngste
Er. Benzelii Mening anföres: som, af den Grund, at en stor Likhet är
imellan desse Nordens och de Ioniske Bokstäfwer i Grekland, samt at
Runorna warit färre, än antingen de Grekers eller Latiners senare Bokstäfwer,
förkastar den förnämnda Gissning om deras Ursprung från desse, och
härleder dem ifrån de äldre Grekiske eller Ioniske. Hr. Professor Brings
eget Omdöme är, at fastän man, om Runa-Capitlets Författare äger
ingen Wisshet, han likwäl intet gärna kan lefwat senare, än uti 10:de eller
11:te Århundradet: och aldenstund det af hela Hawamal skönjes, at
Författaren hållit Oden för den förträffligaste Runmästare; så måste
Runorna, när detta skrefs, redan warit mycket gamla, och fölgagteligen äldre, än
Christna Lärans Hitkomst i Ansgarii Tider. Denne Apostels
Lefwernes Beskrifning är ock det äldsta Witnesbörd, som wår Grundlärde Erik
Bentzelius i Förel. öfw. Sw. Hist. anförer om Runornas Ålder, och til
hwilket man däruti kan trygga sig, at wåre Förfäder, förr än Ansgarius
kommit hit, haft sine egne Bokstäfwer. Ty sedan han med sit Fölge
uppehållit, sig halftannat År i Swerje berättas det i II. Cap. at han farit
tilbaka til Käjsar Ludwig den Fromme, med Bewis och Bref, eller
Bokstäfwer, som med Swenske Konungens Hand, efter Landets Sed, warit ri-<noinclude>
{{huvud||I 2|tade,}}
<references/></noinclude>
58g1pkv2nfjzb6i068svi2wtu0adbpb