Wiccionaire
wawiktionary
https://wa.wiktionary.org/wiki/Wiccionaire:Mwaisse_p%C3%A5dje
MediaWiki 1.44.0-wmf.4
case-sensitive
Media
Sipeciås
Copene
Uzeu
Uzeu copene
Wiccionaire
Wiccionaire copene
Imådje
Imådje copene
MediaWiki
MediaWiki copene
Modele
Modele copene
Aidance
Aidance copene
Categoreye
Categoreye copene
Rawete
Rawete copene
Sourdant
Sourdant copene
Motyince
Motyince copene
TimedText
TimedText talk
Module
Discussion module
Sujet
foumer
0
9333
407209
407011
2024-11-19T14:23:29Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
407209
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Etim?}}
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|fu.'me|fy.'me|fy.'mɛ}}
** {{pzc}} {{AFE|fu.'me/}}
* {{Ric|fou.mer}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-codjow-|troke=1|A=foum|C=fom|come=alouwer}}
{{~}}
#{{vsc}}
{{dal}}
<B>I.</B> [v.s.c.]
# fé del foumire.
#* Li stouve fome.
#*èt, come si ’ne saquî l’zî dèrisse</br>qui por zèls l’eûrêye èst la prète,</br>vo-lès-la plonkîs, tot brèyant,</br>å mitant dè tchèrwé qui '''fome'''</br>{{s|HSim|''Li pan dè Bon Diu'', ''Li tchèrwèdje''}}
#*On s' pinsreut so les plomes</br>D' on bea cîne adjeyant</br>Sol blanc batea ki {{~|fome}}</br>Di Hastire a Dinant !{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Di Hastîre à Dinant'', (1947), p. 133}}
# esse [[adure|adût]] a haetchî so des cigaretes, ene pupe, evnd.
#* I fome dispu bele ådje.
<B>II.</B> [v.c.] [[saetchî]] so (on cigåre, ene cigarete, ene pupe) po-z aspirer l' foumire. ''Dji fouméve des Havanes.'' ''I n' a pus k' on peumon foice d' aveur foumé deus pakets so on djoû céncwante ans å long'' ([[P. Renson]]). ''I fåt k' el prumire pupe k' i fome el rinde malåde, el bouxhe tot djus po k' i s' deye dj' a volou fé l' ome, mins bintch dji nel frè djamåy pus''. {{s-rif|LLag}}
# {{vpr}} foumer eshonne.
#* On-z î djowe des eures ås cwårdjeus</br>On {{~|s’ fome}} tot moirt, on potche, on danse,</br>Mins come l’ aiwe mi rind trop houpieus,</br>Dji m’ fwait plin po n’ nén mori d’ seu</br>Tchaeke feye ki dj’ sôrte del timperance ! {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), « On drole di tampèrant » p.127}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[foumer come ene tchiminêye]]}}
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[foumaedje]], [[foumeu]], [[foumire]]
* [[foumyî]]
* [[efoumer]]
* [[refoumer]]
{{mse}}
* [[efunker]], [[efuncreye]]
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| feumer = O0
| foumer = E165, R9,R10,R13
| foumez = E212
| foumî = E1
| fumè = C8, S36
| fumer = O0,O4 (a « brinke »\, « falot »\, « wayin »),S117
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|saetchî so des cigaretes po-z aspirer l' foumire
|fr= {{t+|fr|fumer}}
|en= to {{t+|en|smoke}}
|nl= {{t+|nl|roken}}
|de= {{t+|de|rauchen}}
|es= {{t+|es|fumar}}
|it= {{t+|it|fumare}}
|scn= {{t+|scn|fumari}}
|ary= {{t+|ary|كمى|ral=kma}}
}}
camq1idje193i2g6ktd3pko6g8glg1i
håyner
0
9962
407200
404068
2024-11-19T12:38:55Z
Li Bioutî
4062
/* {{H|viebe|wa}} */
407200
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa|1}} ===
{{Bdj|hayon}} {{spo-caw-on}}, {{caw|er|v|wa}}, fé des hayons po vinde des martchandijhes, ou {{bdj|håye}} {{dcaw|ner|v|wa}}, si tinde come ene håye.
==== {{H|prononçaedje}} ====
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|hɔːj.'ne|hɔːɲ.'ne|oː.wi.ne}} {{Lka-h-or}} {{Hp}}
** {{pzc}} {{AFE|hɔːj.'ne}}
* {{Ric|håy·ner}}
==== {{H|viebe|wa}} ====
{{-codjow-|troke=1|A=håyn|B=håynêy|come=tchicter}}
{{~}}
# {{vc}} [[stårer]] (al tere, so ene tåve) po bén mostrer (ene martchandijhe).
#* Li rôleu {{~|håynéve}} todi ses cayets sol soû d' l' ouxh.
#* Melaneye vént {{~}} ses martchandijhe dissu l' candlete {{s-rif|GHav}}
#* Çoula n' est bon k' po {{~}} {{s-rif|E203}}
# {{vc}} bén mostrer (dins ene werene) po poleur vinde.
#* Les botikes {{~|avént håyné}} leus pus belès afwaires {{s-rif|LRem}}
#* E s' botike, i {{~|håynéve}} totes sôres di vîs rahisses {{s-rif|E213}}
# {{vc}} bén mostrer (ene sacwè d' bea, k' on ndè fir).
#* Gn aveut shijh assîtes di stin, {{~|håynêyes}} ås deus costés do vî bondiu {{s-rif|LJLL}}
#* Dins l' prumire tchambe, les fuziks sont {{~s}}: c' est l' lodjmint des sintineles {{s-rif|EWET}}
#*Li mèlêye, tot hoûtant l’ zûvion</br>Djåser d’ mohe-à-l’ låme èt d' påvion,</br>'''Hågne''' è l’ prairèye si noûve mousseûre…</br>{{s|JMign}}
# {{str|wa}} {{mili|wa}} stinde ene åre.
#* L' an trinte, veyoz vs, ç' a stî nos peres,</br>K' {{~|ont håyné}} leu poyou stoumak,</br>Ås côps d' bayonete des calfakes{{s-rif|JVri|"Racontules et råtchåds" (1920), p.159; "Li walon s’dispiète"}}
# # {{vc}} dire, mostrer a tertos.
#* Ni vén nén co {{~}} çoula avå les voyes {{s-rif|LRem}}
# {{éndj|wa}} afitchî so [[waitroûle]].
#* Li noû sistinme di manaedjmint des fontes "fontconfig" est on foirt bon sistinme, ki saye di trover å mî les fontes k' i fåt po {{~}} on tecse, sorlon li lingaedje do tecse {{s|PSar}}
{{dal}}
# [[sitramer]].
#* Vos håynez do fôraedje tot l' long d' vosse voye.
#: rl a: [[cossåyî]], [[cossemer]], [[sitårer]].
#: {{lang|fr|F. disperser, éparpiller, mettre en désordre.}}
# sitramer et piede (des usteyes).
#* I håynêye todi ses ostis.
#: {{lang|fr|F. égarer.}}
# [[furler]] (des cwårs).
#* Il a håyné tos les liårds di ses parints. Il ont håyné leu patrimoenne.
#: {{lang|fr|F. gaspiller.}}
# {{np-vprC}}
===== {{H|ratourneures}} =====
# {{r|t' irès håyner des bloukes}} : dijhêye a onk (ene) ki n' vout nén bouter ni studyî (tot ratuzant les pôvès femes ki rifjhént les bloukes sol plaece sint Lambiet a Lidje).
# {{r|håyner s' tiesse po vinde si cou}}: si gåyoter po-z assaetchî les omes.
===== {{H|parintaedje}} =====
* [[håynêye]]
* [[håyneu]], [[håynaedje]], [[håynåjhe]]
* [[håynåd]], [[håynåve]], [[håyinreye]], [[håyneure]]
* [[håyinmint]], [[håynûle]]
* [[dihåyner]], [[dihåynaedje]]
===== {{H|ortografeyes}} =====
{{Orto
| håyner = R9,R10:334
| hågn'ner = E170
| augner = C9
| auyener = C9
| auyenè = C1
| ay'ner = O0,O2
| augni = C13
| augnler = C9
| agn'ler = O0
| hâgnné = E203
| hågnî = ASou,MLej,JVri
|- = C8,R13
}}
===== {{H|ratournaedjes}} =====
{{ratour|mete al tere des martchandijhes
|fr= {{t+|fr|étaler}}, {{t+|fr|exhiber}}, faire étalage (de)
|en= to {{t+|en|lay out}}
|nl= {{t+|nl|uitstallen}}
|de= {{t+|de|ausstellen}}
}}
{{ratour|bén mostrer po poleur vinde
|fr= {{t+|fr|exposer}}, mettre en évidence, mettre en étalage
}}
{{ratour|bén mostrer ene sacwè k' on ndè fir
|fr= {{t+|fr|arborer}}, montrer avec {{t+|fr|ostentation}}, faire {{t+|fr|parade}} de; {{t+|fr|parader}}, {{t+|fr|se pavaner}}
}}
{{ratour|stinde ene åre
| fr = {{t+|fr|brandir}}
}}
{{ratour|dire a tertos
|fr= {{t+|fr|révéler}}, {{t+|fr|dévoiler}}, {{t+|fr|divulguer}}, {{t+|fr|étaler}} ''(sur la place publique)''
}}
{{ratour|fé parexhe so ene waitroûle
|fr= {{t+|fr|afficher}}
|en= to {{t+|en|display}}
}}
=== {{H|etimolodjeye|wa|2}} ===
==== {{H|viebe|wa}} ====
{{~}} {{codj|wa|come=tchicter}}
<B>I.</B> [v.c.]
# mete ene håye (ene bårire, des coxhes) po bårer on passaedje.
#* Il ont håyné leu passaedje; les vatches n' irént pus ddja eviè (ramexhné pa [[L. Remacle]]).
#: On dit eto : [[ehåyî]].
#: {{lang|fr|F. obstruer, barrer, fermer, barricader.}}
#: {{r|håyner ene moussete}} : {{vm|wa}}, {{tind|wa}} "alårdji" ene ployrete tot metans des coxhetes sol costés po-z espaitchî l' tchampinne di passer l' tiesse på dfoû.
#* Ci moussete la n' est nén bén håynêye (ramexhné pa L. Remacle).
# [[sitinde]].
#* Li så håynêye ses brantches disk' å vivî. Voci vola, on crawieus noejhî håynêye ses brantches dou çki les noejhes pindèt e trokes {{s-rif|JCal}}
#: {{lang|fr|F. étendre, étaler, déployer.}}
<B>II.</B> [v.s.c.]
# esse lådje, gros, bén parexhe.
#* I håynêye co todi, ci vea la, mågré k' il a stî malåde (ramexhné pa L. Remacle).
#: {{r|I n' håynêye nén pus k' on wandion so ene boûkete}} : c' est onk k' est mwinre, on maigurlin.
#: {{lang|fr|F. quantité négligeable.}}
# parexhe.
#* Gn a des djins ki volèt håyner pus k' i n' sont ([[J.B. Bastin]]).
#* Insi dj' aprindrè çou k' les båsheles si metèt so l' coir pol fé mî håyner (J.B. Bastin).
#* Nosse noû recteur håynêye moens k' les sierveus (J. Bastin).
#: rl a: [[ôner]].
amfvdr9eqkm82l2ufpl1v6lw3hq8egw
plin
0
11708
407210
406549
2024-11-19T14:24:37Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
407210
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{pzc}} {{AFE|plɛ̃}} {{1pr}}
* {{Ric}}
=== {{H|etimolodjeye|wa|1}} ===
{{Bdj|plenus|sourd=la}} {{m-s}}.
==== {{H|addjectif|wa}} ====
{{-addjwa-in/inne|plin}}
{{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} (pacô d' après l’ sinse)
# ''(purade padvant)'' k’ i gn a ene sacwè dvins, disk’ å boird.
#* Il a rapoirté on {{~}} tchena d’ åbussons.
#* Ké plaijhi di travayî tot respirant a {{~|plinnès}} narenes les hinêyes des fleurs do bontins. {{s-rif|GPech}}
#* Sins fé shonnance di rén, l' ome riwaite, et stitchî abeye totes les fwaitindjes dins s' tiesse, et-z eraler tos les djoûs avou ene {{~|plinne}} panêye. {{s-rif|LSom}}
#* {{lang|wa-fel|— Lès côps d’halbådes di sès sôdårs tchèrpintés d’plonk,</br>Lès rôl’mints dèl tonîre qui hatchît sès rampårs —</br>C’èst l’coûr '''plin''' d’djalos’rèye qui l’djâle potche so nosse monde…}} {{s|JMign|"Li tchant del croes",, 1932, p. 17}}
# ''(todi padrî)'' k’ a bråmint boevou (del bire, del gote, evnd.).
#* Et totes les djins fjhèt des cakets</br>Tot veyant ces copes dispwaireyes</br>Avå l’ rowe fé leus boufonreyes</br>Et k’ vont-st a l’ eglijhe {{~s}} d’ peket. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.50, “Li Pèqu’teu”}}
#* On-z î djowe des eures ås cwårdjeus</br>On s’ fome tot moirt, on potche, on danse,</br>Mins come l’ aiwe mi rind trop houpieus,</br>Dji m’ fwait {{~}} po n’ nén mori d’ seu</br>Tchaeke feye ki dj’ sôrte del timperance ! {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), « On drole di tampèrant » p.127}}
# ''(todi padrî)'' ki poite on djonne dins s' coir, po ene frumele : {{Lka|plinne|Walon 1}}.
# ''(todi padrî)'' {{linw|wa}} ki n’ a nén stî spotchî, tot djåzant d’ on mot avou ene sipotchåve voyale.
#* Dins les motîs, c’ est l’ mot {{~}} ki doet esse metou come intrêye.
===== {{H|ratourneures}} =====
(k’ i gn a ene sacwè dvins, disk’ å boird)
# {{r|plin a stritche}} u : {{r|plin a hope}} u : {{r|plin come èn oû}} u : {{r|plin come on cocå}} : vormint plin.
#* Li cafè d' a costé del såle esteut eto plin come èn oû.
#: {{lang|fr|F. "plein à ras bord, plein à craquer".}}
# {{r|plinne [[lune]]°}} :
# {{r|come li plinne lune, come ene plinne lune}} : tot rond.
#* Bén sacré grand waerleu, avou t' mouzon come ene plinne lune et tes ouys come ene marcote {{s-rif|RMat}}
#* Avou s' boune bouye tote ronde come ene plinne lune … {{s-rif|BHos}}
# {{r|(tot) plin di (ene sacwè)}} : avou bråmint di (cisse sacwè la) ådvins.
#* Si måjhone est plinne di bardaxhreyes.
#* Il aveut ene djambe croxheye å mitan do mustea, tote plinne di sonk. {{s-rif|LMen}}
(k’ a bråmint boevou)
# {{r|plin come èn oû}} u : {{r|plin come tote li Pologne}} u : {{r|plin come on bari}} : fén [[sô#Walon 1|sô]].
#* Il åreut fwait des les lådjes ouys tot veyant l' ci k' prindéve pol pus bråve do monde, si bate come on tchén avou on poirteu ås saetchs k' esteut {{~|plin come èn oû}}; {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.78}}
#: {{lang|fr|F. "complètement bourré".}}
===== {{H|parintaedje}} =====
* [[apleni]], [[aplenixhaedje]]
* [[rapleni]], [[raplenixhaedje]]
* [[epleni]]
{{mse}}
* [[impli]]
* [[rimpli]], [[rimplixhaedje]], [[rimplixheu]]
===== {{H|mots d’ aplacaedje}} =====
* [[d’ on plin côp]]
* [[e plin di]]
* [[toplin]]
* [[trop-plin]]
===== {{H|sinonimeye}} =====
* (k’ i gn a ene sacwè dvins, disk’ å boird) : [[rimpli]], [[rapleni]]
* (k’ a bråmint boevou) [[sô#Walon 1|sô]]; {{Lka-si|sô}}.
===== {{H|dizotrins mots}} =====
* (plin a stritche) : [[bôré]], [[bôgyî]]
===== {{H|ortografeyes}} =====
{{Orto
| plangn, plangne = FO94
| plangn’ = O4 ({{of}})
| {{=wis|pleh|plin}} = C74
| plein, pleine = C8, E34
| plin, plène = O4
| plin, plinne = R10,R13,R15
| plin, plinte = E170
| plin, plintt = E203
}}
===== {{H|ratournaedjes}} =====
{{ratour|k’ i gn a ene sacwè dvins, disk’ å boird
|ar= {{t+|ar|مملوء|ral=mamlou'|ar-fafl=مَمْلوء}}; {{t+|ar|ممتلئ|ral=moumtalî|ar-fafl=مُمْتَلِئ}}
|ary= {{t+|ary|عامر|ral=3amer}}
|de= {{t+|de|voll}}
|en= {{t+|en|full}}
|es= {{t+|es|lleno}}, {{t+|es|pleno}}
|fr= {{t+|fr|plein}}
|nl= {{t+|nl|vol}}
}}
{{ratour|k’ a bevou dtrop
|fr= {{t+|fr|saoul}}
}}
{{dal}}
* fr= pleine
* ''{{lang|fr|F. "plein, non élidé".}}
==== {{H|adviebe|wa}} ====
{{~}} {{n-c|wa}}
# bråmint.
#* Gn aveut i des djins e l' såle ? :: Oyi, i gn aveut {{~}}.
==== {{H|divancete|wa}} ====
{{~}} {{n-c|wa}}
# divins et totavå.
# Li vî pere, i tcheye {{~}} ses bagues, kén ovraedje !
===== {{H|ratourneures}} =====
# {{r|Al dicåce, plin mes tchåsses, del dorêye plin m’ gavêye, do rouyot plin mes shabots}} : rime-rame po s’ rafiyî d’ esse al dicåce.
===== {{H|mots d’ aplacaedje}} =====
* [[toplin]]
* [[raler plin]], [[ralaedje-plin]]
==== {{H|sustantif|wa}} ====
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# metaedje di likide disk’ å boird d' on [[hena]], copuvite di l' essince dins on rezervwer.
#* Vos m’ froz on plin d’ essince.
#* Dji n’ a fwait k’ deus plins disk’ a Marseye.
# {{f}} biesse k’ a on djonne e s’ coir : {{Lka}} «[[plinne#Sustantif|plinne]]»
===== {{H|ratourneures}} =====
# {{r|èn nén aveur si plin}} : èn nén esse bén [[consyin]], si [[brouyî]]; loukîz a : esse avå les [[tchamp|tchamps]], li tiesse avå les [[cwåre]]s {{lang|fr|F. "ne pas être dans la plénitude de ses facultés mentales".}}
===== {{H|mots d’ aplacaedje}} =====
* [[plin-d'-cwårs]]
* [[gros plin-d'-sope]]
===== {{H|ratournaedjes}} =====
#: {{lang|fr|F. "plein".}}
=== {{H|etimolodjeye|wa|2}} ===
{{Bdjla|planus}} («[[uni]]»)
==== {{H|sustantif|wa}} ====
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# plat terén sol hôt d' on tiene, d' ene montinne.
#* Sol crestea, ci n' esteut k' on grand {{~}} ki l' pî-sinte trevåtchive, come traecêye å coirdea. {{s-rif|JPD}}
#* Ces mwaisses ovrîs walons la n’ avént waire d’ amuzmints, lon erî d’ tot, dins les {{~s}} do Donetz {{s|LMver}}
===== {{H|parintaedje}} =====
[[plinne]], [[plenaesse]]
===== {{H|ortografeyes}} =====
{{Orto
| plain = C8
| plin = E170, R10:346,R13
}}
===== {{H|ratournaedjes}} =====
{{ratour|
| fr = {{t+|fr|plaine}}
}}
gb2m4t5jjm9hdyqich32ignnyw9v1jl
haetchî
0
29844
407201
386608
2024-11-19T14:02:47Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
407201
wikitext
text/x-wiki
{{RAwa}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sp-apl}} «[[hertchî]]» (aprume a pårti del disfondowe "dji [[hètche]]") + «[[saetchî]]», {{FEW}} '''4''' 433a.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|hɛ.'ʧiː|ha.'ʧiː|ha.'ʧi|ha.'ʧe|a.'ʧiː|a.'ʧi|a.'ʧe|a.'ʧɛ}} {{BS|ae}} {{Hp}}
** {{pzc}} {{AFE|hɛ.'ʧiː}}
* {{Ric|hae·tchî}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-codjow-|troke=2|A=haetch|come=waitî}}
{{~}}
# {{vc}} fé vni a lu.
#* I {{~|haetchive}} todi l' coviete après lu, et mi, dj' a dvou doirmi tote discatcheye {{s-rif|S117}}
#* {{~|Haetchî}} avou on harcot (inte les royes di canadas), c' est mete djus {{s-rif|S104}}
#* Ô {{~|haetche}} ! Ô {{~|haetche}} !</br>Bwejhlîs, coraedje,</br>Tot råyant dsus.</br> Ô {{~|haetche}} ! Ô {{~|haetche}} !</br>Nos l’ årans djus, si plait-st a Diu ! {{s-rif|LLag| « Lès bwèh’lîs » (1948) p.2}}
#* Djam {{~|haetcha}} sol lignoûle a deus mwins, et flaxhî avou s' corîxhe so li screne del Rossete, mins rén a fé !{{s-rif|MHic}}
# {{vc}} {{str}} [[saetchî]] (èn ouxh) po l' [[clôre]].
#* {{~|Haetchîz}} l' ouxh après vos {{s-rif|E1}}
#* Ti {{~|haetchrès}} l' ouxh dirî twè {{s-rif|O3}}
# {{vc}} [[rissaetchî]] (ene [[ehalant]]e sacwè).
#* {{~|Haetchîz}} vos pîs, ki dji n' rote dissu {{s-rif|E1}}
# {{vcnd|après}} [[rishonner]] (a).
#* I {{~|haetche}} après s' popa {{s-rif|E213}}
# {{np-vprC}} si [[stinde]] (po on [[viyaedje]], on bastimint).
#* Li rowe si {{~|haetche}} inte les façådes Des måjhons d' pires ki s' raloukèt {{s-rif|JDoc}}
# {{np-vprC}} s' [[edjibler]] eviè.
#* {{lang|wa-fel|L’oûhê, qwand i rène, c’èst pus sovint è « longitude » qu’ è « latitude » èt l’ dirèksion généråle dè l’vôye qui sût vès l’continint, '''si hètche''' vès l’nôrd.}} {{s|JMin|"Les oujheas di nosse payis", p. 16}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|{{~}} l' vea}} : saetchî åzès coides metowes ås pates d' on vea, po-z aidî li vatche a veler.
# {{r|tel '''haetches''' a håre, ey ele broke a hote}} : ele fwait tot l’ contråve di çou k’ on lyi dmande, aprume d’ ene mwaijhe cavale.
# {{r|[[haetchî l' guete]]}}
# {{r|[[haetchî ene foto]]}}.
#* Mins la-dssus, v’la Hanriète </br>Drovant l’ridan di s’twèlète </br>Qui '''hètche ine foto''' tot d’hant : Mi, po m’plêre</br>Fåt ravizer Yul Brynner !
Sourdance : Emile Lambert ''Les pelakes'', d'après ene tchanson da Harry Fragson ''Marguerite''
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[haetchaedje]], [[haetcheu]], [[haetcheye]]
* [[rihaetchî]]
* [[kihaetchî]]
* [[haetche]]
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
[[haetchî foû]], [[haetchî evoye]], [[haetchî djus]]
==== {{H|mots vijhéns}} ====
[[hertchî]], [[saetchî]], [[rihaetchî]]
==== {{H|pwaire minimom}} ====
* [[hatchî]] (côper al hatche)
* [[saetchî]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{BA}}, {{WL}} (Hu, Hesbaye, Lidje minme)
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| hacher = G150
| acher = G150
| hètchî = E1, E170, E213
| ètchî = [!s20es] AMot
| hatchî = S25, S41, S117
| hatchi = S0
| hatchè = S24, S40, S105
| hatcher = S17 p. 28, S117
| atcher = S117
| atchè = S117
| atchî = S117
| atchi = S117
| âtchî = S104
| haetchî = R9,R10, FR13 a "tirer"
|- = E2, E13, E23, E34, E165, S107, S109, R13
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|fé vni aviè lu {{Lka-ra|saetchî}}
}}
{{ratour|saetchî èn ouxh pol riclôre
|fr= {{t+|fr|fermer}} (une porte)
}}
{{ratour|rissaetchî ene ehalante sacwè : {{Lka-ra|rissaetchî}}
}}
{{ratour|si stinde, tot cåzant d' on viyaedje
|fr= {{t+|fr|s’étirer}}, {{t+|fr|s’étendre}}
}}
{{ratour|s' edjibler
|fr= {{t+|fr|se diriger}}
}}
5rzimlflbojv406wbadi77diln95f5b
coraedje
0
37496
407206
407065
2024-11-19T14:17:34Z
Scribus electronicus
3672
Sinse et egzimpe
407206
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|kɔ.'ʀɛʧ|kɔ.'ʀaʧ|ku.'ʀaʧ|ku.'ʀaːʧ}} {{BS|ae}}, {{O/OU}}.
** {{pzc}} {{AFE|kɔ.'ʀɛʧ}}
* {{Ric|co·raedje}}
=== {{H|etimolodjeye|wa|1}} ===
{{BdjB|cor|cour}}, {{caw|aedje|s|wa|fwaitso=n}}
==== {{H|sustantif|wa}} ====
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# cwålité d' ene djin ki boute foirt, ki n' a nén peu, k' edeure les rascråwes.
#*Li plaijhi, li foice, li {{~}},</br>Come pa estchantmint sont rivnous{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.37, “Sau d’ Jôye”}}
#* I nos fåt mwaistri l' målåjhmince avou cour et {{~}}. {{s-rif|ABac}}
#* On wape podbon ! A-t i seulmint ene cawêye di {{~}} ? {{s-rif|JT12o|p. 97}}
#* Il ont wårdé leu {{~}}<BR>Po n’ nén esse eplôkîs {{s-rif|CTho|{{MoAu}} l° 5/2020}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[aveur do coraedje a rvinde]]}}
# {{r|[[diner coraedje]]}}
#*Efant ! Fleur ki rambôme si tinrûlmint les åmes,</br>Ki dene djoye et {{~}} al mame, å grand-popa ;</br>K' est l' loyén do manaedje, ki fwait rire inte deus låmes</br>Tot prezintant l' bouneur avou vos prumîs pas …{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Å neûr payîs dè l’ hoye'', (1947), p. 130}}
# {{r|[[prinde si coraedje a deus mwins]]}}
# {{r|[[riprinde coraedje]]}}
# {{r|[[riprinde si coraedje a deus mwins]]}}
===== {{H|parintaedje}} =====
* [[coraedjeus]], [[coraedjeuzmint]]
* [[ecoraedjî]], [[ecoraedjeu]], [[ecoraedjmint]]
* [[recoraedjî]], [[recoraedjmint]]
* [[rescoraedjî]]
===== {{H|sinonimeye}} =====
* [[front]]
* [[vayance]]
===== {{H|ortografeyes}} =====
{{Orto
| coradge = E165
| coradje = C1
| corâdje = C8, O0,O4
| coraedje = R10:16531
| corèdje = E1
| coreg = E177
| courâdje = O0,O4
| korech = E203
| koreg = E177
}}
===== {{H|ratournaedjes}} =====
{{ratour|cwålité d' ene djin ki boute foirt, ki n' a nén peu, k' edeure les rascråwes
|fr= {{t+|fr|courage}}, {{t+|fr|bravoure}}
|en= {{t+|en|courage}}, {{t+|en|bravery}}
|nl= {{t+|nl|moed}}
|de= {{t+|de|Mut}}
|es= {{t+|es|coraje}}, {{t+|es|valor}}
|ar= chajâ3a {{=ral}} {{t+|ar|شجاعة}} {{=dsf-ar}} {{t+|ar|شَجاعة}}
}}
=== {{H|mot-fråze|wa}} ===
{{~}} {{n-c}}
# criya po dner do coraedje.
#* Ô haetche ! Ô haetche !</br>Bwejhlîs, {{~}},</br>Tot råyant dsus.</br> Ô haetche ! Ô haetche !</br>Nos l’ årans djus, s' i plait-st a Diu ! {{s-rif|LLag| « Lès bwèh’lîs » (1948) p.2}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|courage}}, {{t+|fr|du nerf}}
}}
=== {{H|etimolodjeye|wa|2}} ===
{{V|cori}}, {{caw|aedje|s|wa}}.
==== {{H|sustantif|wa}} ====
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
#{{Fijh}} «[[cori]]».
# {{str}} plaece ki l' aiwe court.
===== {{H|mots d’ aplacaedje}} =====
[[coraedje-evoye]]
===== {{H|sinonimeye}} =====
* (accion d' cori avou ses pîs, ses pates) : [[coûsse]]
===== {{H|ortografeyes}} =====
{{Orto
| coraedje = R9,R10:22405,R13
| corèdje = E1
| couradje = C1
| courâdje = O0,O4
}}
===== {{H|ratournaedjes}} =====
{{ratour|accion d' cori avou ses pîs, ses pates
|fr= {{t+|fr|course}}
}}
{{ratour|accion d' cori tot cåzant d' l' aiwe
|fr= {{t+|fr|écoulement}}, {{t+|fr|flux}}
}}
{{ratour|plaece ki l' aiwe î court
|fr= {{t+|fr|fuite}}, {{t+|fr|écoulement}}, {{t+|fr|déversement}}, {{t+|fr|dégorgement}}
}}
aesob8t4qzgj0h7ur99yjjj3jsgu0t9
råyî
0
39010
407207
406026
2024-11-19T14:19:39Z
Scribus electronicus
3672
Sinse et egzimpe
407207
wikitext
text/x-wiki
{{MR|rayi}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|radicare|sourd=la}} (prinde pal raecinêye) ; {{FEW|3|235|a}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|ʀɔː'jiː|ʀaː'jiː|ʀaː'ji|ʀoː'jiː|ʀoː'ji|ʀoː'jɛ|ʀoː'je|ʀaj}} {{BS|å}}
** {{pzc}} {{AFE|ʀɔː'jiː}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-cowait-|råy}}
{{~}}
# {{vc}} fé vni foû ene sacwè bén plantêye.
#* On-z aléve fåtchî les faenes divant d’ aler {{~}} ås trukes {{s-rif|S117}}
#*A foice d’ aveur coschoyou l’ sounete, il a {{~}} l’ pougneye.
#* Il a råyî s’ baster ; s’ i ç’ åreut yeu stî del nute, i s’ åreut yeu forsonné. {{s-rif|S117}}
#* On-z a sayî d’ fé bouter do bouneur, mins gn a tant yeu d’ crouwås pol sitofer k’ on n’ a nén seu shuve a lzès {{~}} {{s-rif|JMat}}
# {{vc}} fé vni foû ene sacwè bén ataetcheye (mins nén plantêye).
#* Onk danse, ou bén rôle a faxhene ;</br>Èn ôte, ledjir come on tchivrou,</br>Court al håye, {{~|råye}} divins les spenes,</br>Des coxhes dedja tcherdjeyes di fleurs. {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.148, « Nos ‘nn’ alans »}}
#* Il a falou k’ dji nos dismoussénxhe po {{~}} les copixhes ki nos hagnént {{s-rif|ASafp|2., p. 115}}
#* Å matén, tot metant m’ pantalon, dj’ {{~|a råyî}} l’ prumî boton ! {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.42}}
# {{vc}} foirt saetchî so.
#* Inte deus bansteas d’ orandjes, ki lyi {{~|råyént}} les bresses</br>Ele vindeut pus k’ nole ôte. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.66, “Dihâv’lêye”}}
# {{vc}} drovi (li boke) grand å lådje (po rclamer).
#* vénrè çou ki vénrè ; i n’ vos fåt djamåy voleur {{~}}; li Bon Diu rabatreut, sapinse k’ on n’ dit {{s-rif|EGil}}
# {{vcnd|ås}} [[ahopler]] ene sacwè tot l' råyant d' ene sawice.
#*Dismetant k' les chômeus, sins moti, saetchèt des leupêyes foû d' leus pupes, — et ki l' batchea, sins rla, '''råye ås''' hagnas d' årzeye, come ine galavale biesse ki n' sereut nén a rpaxhe {{s-rif|MFab|"Li hatche di bronze" (1937), p. 49}}
# {{vcnd|so}} saetchî vigreuzmint.
#* Ô haetche ! Ô haetche !</br>Bwejhlîs, coraedje,</br>Tot {{~|råyant dsus}}.</br> Ô haetche ! Ô haetche !</br>Nos l’ årans djus, s' i plait-st a Diu ! {{s-rif|LLag| « Lès bwèh’lîs » (1948) p.2}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# fé vni foû
## {{r|[[on n’ råye nén tos les pås k’ on hosse]]}}, {{r|[[on hosse tant on piket k’ on l’ råye]]}}
## {{r|[[råyî ene boke come on for]]}} {{s-rif|S117}}
## {{r|[[si råyî les djambes erî do cou]]}} {{s-rif|S0}}
## {{r|[[råyî l’ pea djus do dos]]}} {{s-rif|S0}}
# drovi grand å lådje
## [[råyî s’ gueuye]], [[råyî s’ trape]]
==== {{H|parintaedje}} ====
{{Boesse|c=2|
* [[diråyî]]
* [[diskiråyî]]
* [[intråyî]]
* [[kiråyaedje]]
* [[kiråyåjhe]]
* [[kiråyeu]] (E200)
* [[kiråyî]]
* [[råyaedje]]
* [[råyåjhe]]
* [[råyet]]
* [[råyeu]], [[råyeuse]] / [[råyresse]]
* [[råyinne]]
* [[råyoe]]
* [[treråyî]]
}}
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
{{Boesse|c=2|
* [[råyî djus]]
* [[råye-tot-djus]]
* [[råye-clå]]
* [[Råye-minete]]
* [[råye-trait]]
}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[saetchî]], [[saetchî foû]], [[risaetchî]]
==== {{H|PM}} ====
* [[royî]] (fé ene roye)
* (avou ene dobe diferince) : [[rayi]] (broûler)
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| {{=fon|?|rôyè}} = S38
| råyî = E1, R13, S117
| râyî = FNyn
| rauyî = C1
| râyi = S0
| rauyer = S17 p.150
| rôyî = O0
| raye = E200
|- = O3
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|fé vni foû ene sacwè bén plantêye
|fr= {{t+|fr|arracher}}
|en= to {{t+|en|pull out}}, to {{t+|en|draw out}}, to {{t+|en|to pull up}}, to {{t+|en|root up}}
|ary= [[gelle3]] {{=ral}} [[گلّع]]
}}
{{ratour|fé vni foû ene sacwè bén ataetchêye, mins nén plantêye
|fr= {{t+|fr|détacher}}, {{t+|fr|enlever}}
}}
=== {{H|PE|wa}} ===
{{PE=}}
f85d7op5y6fpj8w5x4aeelbbti6dgml
plait-st a Diu
0
39904
407204
364342
2024-11-19T14:09:09Z
Scribus electronicus
3672
407204
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-drif-|plait-st a Diè}}
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Sh-m}} «[[plait]]» + «[[-st]]» + «[[a]]» + «[[Diu]]»
=== {{H|Pr}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|plɛːs.ta‿.'djy|plɛːs.ta‿.'ʤy|ples.ta‿.'djy|ples.ta‿.'djœ|ples.ta‿.'djøː}} {{BS|ai}}
** {{pzc}} {{AFE|plɛːs.ta‿.'djy}}
=== {{H|MF|wa}} ===
{{~}} {{n-c|wa}}
# {{rili|wa}} po [[sohaitî]] k' [[ene sacwè]] arive, tot creyant k' on a dandjî po ça di l' åjhmince do Bon Diu.
# {{stin}} rawete otomatike a ene fråze a l' indicatif futurrece.
#* Dji rserè el Walonreye divant l' prumî d' måss, {{~}}.
===={{H|Rvz}}====
* [[plait-st a Diu et a sint Matî d' Årdene]]: ou tot metant on sint patron, u li sint ki l' eglijhe del pårotche est dicåçtêye.
==== {{H|mots d' aplacaedje}} ====
[[plaistadiu]] (pire ki brike foû d' on meur, po ragrandi l' måjhone, s' il astchait)
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[si l’ Bon Diu l’ vout bén]], [[s’ i plait-st a Diu]]
* (rawete a ene fråze å futeur): [[si on vike co]], [[dijhans todi kécfeye]], [[pôreut vali]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|po sohêtî avou åjhmince do Bon Diu
|fr= {{t+|fr|si Dieu le permet}}
|nl= {{t+|nl|als God blieft}}
|ar= {{t+|ar|إن شاء اللّه|ral=in cha' al-lah|ar-fafl=إِن شَاءَ اللّٰه}}
}}
{{ratour|rawete otomatike a ene fråze å futeur {{Lka-ra|dijhans todi kécfeye}}
|ar= {{t+|ar|إن شاء اللّه|ral=in cha' al-lah|ar-fafl=إِن شَاءَ اللّٰه}}
}}
a94n5q2ipp09martnuc9exky28zyrzd
al tere
0
69011
407202
406630
2024-11-19T14:03:48Z
Scribus electronicus
3672
407202
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Apl}} «[[al]]» + «[[tere]]»
=== {{H|advierbire|wa}} ===
{{~}} {{n-c|wa}}
# viè li dzo, djus sconte li tere.
#* Tchinne tchôke si gåtche djino a {{~}}. {{s-rif|JCal}}
#* Tot z-intrant à l' mohone, is trovit l'èfant avou Mareie si mère, èt s' tapant '''à l' térre''' is l'adôrît; adon puis d'hoviant leus trèsaurs, is li présentit di l'aur, li l'ècinse èt dè l' myrrhe {{s|NDef|ratournant [[w:Sint Matî|Sint Matî]] avou [[w:François Bailleux|François Bailleux]] et [[w:Auguste Hock|Auguste Hock]]; [[s:Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/II|lijhåve vaici]]}}
#* Li pope d' Anverse ala dhaler l' årmå ; cwand ele ava metou les kékes camatches {{~}} ele derit-st a l' ercule : {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.65}}
#* Sol cotjhea, gn a-st on ploråd</br>Ki lait pinde ses coxhes {{~}}. « On spawta ! » m’ a dit m’ grand-mere. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Eloviné », 1922, p.61}}
#* Cwand i sont-st {{~}}, i t’ magnet-st el mwin, et cwand i s’ enûlèt, I tcheyèt so t’ tiesse ! {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.28}}
==== {{H|ratourneures}} ====
#{{r|aveur al tere}} : abate èn åbe. (Sin. [[aveur djus]])
#*I fåt qu’on l’'''åye al tére''' ! C’è-st-å toûr dès cougnêyes :</br>èles l’ataquèt po l’ pîd. Li bwès, deûr come dè fiér,</br>tint bon conte lès-ac’seûres dès hagnantès-ustèyes.</br>Li brès′ dès-omes falih ; mins, so l’ timps qu’onk si r’hape,</br>in-aute riprind l’ovrèdje.</br>{{s|HSim}}
==== {{H|mots vijhéns}} ====
[[djus]], [[al valêye]]
==== {{H|variantes}} ====
[[a tere]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour
|fr = {{t+|fr|vers le bas}}, {{t+|fr|par terre}}, {{t+|fr|à terre}}
|la = {{t+|la|deorsum}}
|ru = {{t+|ru|вниз}}, {{t+|ru|наземь}}
}}
g8qa6qy3sh68p4mubfnbw5qenhepw9e
houpieus
0
72734
407208
406827
2024-11-19T14:22:32Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
407208
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|houpe}} {{dcaw|eus|a|wa}}
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|hu.ˈpjøː}} {{Hp}}
** {{frcjh}} {{AFE|u.ˈpjø}}
** {{pzc}} {{AFE|hu.ˈpjøː}}
* {{Ric|hou·pieus}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-EUS|houpi}}
{{~}} {{o}}
# ki s' racrapote di froed.
#* Li pôve tchén ndè va tot {{~}}. {{s-rif|E203}}
# {{meteyo|wa}} [[frexhe]] avou del [[brouheur]].
#* On tins {{~}}. {{s-rif|E1}}
# k' edeure ene malådeye, sofrance.
#* Ele tote {{~e}} di mizere. {{s-rif|E203}} & {{s-rif|E1}}
#* Leye ? Ir, çoula a co stî, paski nos lyi avans monté l’ tiesse ; mins ouy, la ki s’ pere e-st on pô {{~}} ! {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.92}}
#* On-z î djowe des eures ås cwårdjeus</br>On s’ fome tot moirt, on potche, on danse,</br>Mins come l’ aiwe mi rind trop {{~}},</br>Dji m’ fwait plin po n’ nén mori d’ seu</br>Tchaeke feye ki dj’ sôrte del timperance ! {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), « On drole di tampèrant » p.127}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|c=2|tite=mot d' meteyo|
* [[frexh]]
* [[houreus]]
}}
==== {{H|mots vijhéns}} ====
{{Boesse|c=2|tite=ki hape åjheymint froed|
* [[froûleus]]
* [[frouxhleus]]
* [[houreus]]
* [[vessou]]
}}
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| hoûpieû = LLag
| houpieû / houpieûss = E203
| houpieus / houpieuse = R10
| houpieûs / houpieûse = E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|ki s' racrapote di froed
|fr= {{t+|fr|frileux}}, qui se tient tout ramassé
}}
{{ratour|s' edeure ene malådeye, ene sofrance
|fr= {{t+|fr|souffreteux}}, {{t+|fr|mal en point}}
}}
{{ratour|mot d' meteyo
|fr= froid et humide
}}
kf4wdjpw9i4znwrvi0rvrtobh5swn3n
407211
407208
2024-11-20T08:06:56Z
Li Bioutî
4062
407211
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|houpe}} {{dcaw|eus|a|wa}}
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|hu.ˈpjøː}} {{Hp}}
** {{frcjh}} {{AFE|u.ˈpjø}}
** {{pzc}} {{AFE|hu.ˈpjøː}}
* {{Ric|hou·pieus}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-EUS|houpi}}
{{~}} {{o}}
# ki s' racrapote di froed.
#* Li pôve tchén ndè va tot {{~}}. {{s-rif|E203}}
# {{meteyo|wa}} [[frexhe]] avou del [[brouheur]].
#* On tins {{~}}. {{s-rif|E1}}
# k' edeure ene malådeye, sofrance.
#* Elle est tote {{~e}} di mizere. {{s-rif|E203}} & {{s-rif|E1}}
#* Leye ? Ir, çoula a co stî, paski nos lyi avans monté l’ tiesse ; mins ouy, la ki s’ pere e-st on pô {{~}} ! {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.92}}
#* On-z î djowe des eures ås cwårdjeus</br>On s’ fome tot moirt, on potche, on danse,</br>Mins come l’ aiwe mi rind trop {{~}},</br>Dji m’ fwait plin po n’ nén mori d’ seu</br>Tchaeke feye ki dj’ sôrte del timperance ! {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), « On drole di tampèrant » p.127}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|c=2|tite=mot d' meteyo|
* [[frexh]]
* [[houreus]]
}}
==== {{H|mots vijhéns}} ====
{{Boesse|c=2|tite=ki hape åjheymint froed|
* [[froûleus]]
* [[frouxhleus]]
* [[houreus]]
* [[vessou]]
}}
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| hoûpieû = LLag
| houpieû / houpieûss = E203
| houpieus / houpieuse = R10
| houpieûs / houpieûse = E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|ki s' racrapote di froed
|fr= {{t+|fr|frileux}}, qui se tient tout ramassé
}}
{{ratour|s' edeure ene malådeye, ene sofrance
|fr= {{t+|fr|souffreteux}}, {{t+|fr|mal en point}}
}}
{{ratour|mot d' meteyo
|fr= froid et humide
}}
tjnkxg6q3trlxxlmqmh4bqbrtcgt4bw
rôler foû
0
72806
407199
2024-11-19T12:15:02Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
407199
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|rôler|foû}}
=== {{H|vierbire|wa}} ===
{{~}} {{vs|foû|wa}}
# trinner sovint avå ene sawice, aler dvins totes les coines di.
#* Cwand m’ mononke serèt-st ås Tchåtroûs,</br>Ki dj’ årè bon d’ fé des biestreyes !</br>Dji {{~|rôlrè}} tos les djamas {{~|foû}},</br>Cwand m’ mononke serèt-st å Tchåtroûs,</br>Tot wice k’ i gn årè des merveyes,</br>On irè dire on ptit bondjoû… {{s-rif|JVri| « Vîs airs èt novês rèspleûs » (1907), « L’èritèdje di m’ monnonke » p.98}}
==== {{H|mots vijhéns}} ====
* [[ribate foû]]
* [[rôbaler foû]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| rôler foû = JVri
| - = E1,E203
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|participer}} à, {{t+|fr|faire le tour de}}, {{t+|fr|fréquenter}}
}}
qp4khv4sr10vldwnrk802fhr0tzdq0u
aveur djus
0
72807
407203
2024-11-19T14:08:33Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
407203
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa|bl}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|aveur|djus}}
=== {{H|vierbire|wa}} ===
{{~}} {{vs|djus|wa}}
# {{fois|wa}} [[abate]] èn åbe.
#* Ô haetche ! Ô haetche !</br>Bwejhlîs, coraedje,</br>Tot råyant dsus.</br> Ô haetche ! Ô haetche !</br>Nos l’ {{~|årans djus}}, si plait-st a Diu ! {{s-rif|LLag| « Lès bwèh’lîs » (1948) p.2}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[abate]]
* [[aveur al tere]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| aveûr djus = E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|abattre}}
}}
oyw3j6q27ppsourky5y71jdb9r70vv4
s’ i plait-st a Diu
0
72808
407205
2024-11-19T14:15:02Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
407205
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa|bl}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|s’|i|plait|-st|a|Diu}}, {{calc|s’il plait à Dieu|fr|wa}}.
=== {{H|mot-fråze|wa}} ===
{{~}}
# po sohêtî avou l' guinåde do Bon Diu.
#* Ô haetche ! Ô haetche !</br>Bwejhlîs, coraedje,</br>Tot råyant dsus.</br> Ô haetche ! Ô haetche !</br>Nos l’ årans djus, {{~}} ! {{s-rif|LLag| « Lès bwèh’lîs » (1948) p.2}}
# rawete otomatike a ene fråze å futeur {{Lka-ra|dijhans todi kécfeye}}.
==== {{H|variantes}} ====
* [[plait-st a Diu]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|po sohêtî avou l' guinåde do Bon Diu
|fr= {{t+|fr|si Dieu le permet}}
|nl= {{t+|nl|als God blieft}}
|ar= {{t+|ar|إن شاء اللّه|ral=in cha' al-lah|ar-fafl=إِن شَاءَ اللّٰه}}
}}
{{ratour|rawete otomatike a ene fråze å futeur {{Lka-ra|dijhans todi kécfeye}}
|ar= {{t+|ar|إن شاء اللّه|ral=in cha' al-lah|ar-fafl=إِن شَاءَ اللّٰه}}
}}
cm6hm1jyj3yi0sotfq4m8bofut77xyk