Wiccionaire wawiktionary https://wa.wiktionary.org/wiki/Wiccionaire:Mwaisse_p%C3%A5dje MediaWiki 1.44.0-wmf.5 case-sensitive Media Sipeciås Copene Uzeu Uzeu copene Wiccionaire Wiccionaire copene Imådje Imådje copene MediaWiki MediaWiki copene Modele Modele copene Aidance Aidance copene Categoreye Categoreye copene Rawete Rawete copene Sourdant Sourdant copene Motyince Motyince copene TimedText TimedText talk Module Discussion module Sujet aler 0 4585 407590 373348 2024-11-28T15:09:23Z Scribus electronicus 3672 407590 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-drif-|daler}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|ambulare|sourd=la}} (dji [[roter|rote]]); {{çdom}} {{caw|er|v|wa}}. Les cognes va-/vå vinèt do {{bdj|vadere|sourd=la}} {{m-s}} et les cognes ir- do {{bdj|ire|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|a.ˈle|a.ˈlɛ}} {{2pr}} ** {{pzc}} {{AFE|a.ˈle}} * {{Ric|a(.)ler}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=al|B=î|C=våy |IP1s=va |IP3p.2=vont |F1s=irè |SP1s=våye |PE=stî / stou |come=aler}} {{~}} #{{vsc}} fé [[mouvmint]] eviè ene plaece å [[lon]]. #* Dj' a rmetou des pires divant l' gregne, po fé åjhey î {{~}} {{s-rif|CE2}}. # bén [[tourner]], tot djåzant d' ene machine. #* Sobayî si l' oto {{~|irè}}. # {{vcnd|å|al|ås}} mostere on mouvmint k' on fwait sovint, ene operåcion a pårt; cisse sintake la n' est nén todi åjheye a ratourner dins l' ôtes langues. ## [[tchessî]]. ##* Li tchet {{~|va ås}} soris e paxhi Matî. ## si rinde po-z atchter ##* I {{~|va å}} boure a l' Årdetea. ## code tote li codåjhe. ##* On-z {{~|irè}} bénrade {{~|ås}} ceréjhes. ##* {{~|Ass}} dedja {{~|stî ås}} åbussons ? ## wårder ##* On-z {{~|aléve ås}} vatches dins les bwès. # {{vsdj}} sins coplemint, {{d-rats}} [[i va]], [[ça va]], [[k' i våye]]. # {{vsdj}} avou coplemint nén direk riprezintant l' djin k' on lyi dmande si tot toûne bén por leye (s' elle est [[d' adrame]], s' elle n' so nén malåde, si les afwaires sont bounes). #* Ça vos {{~|va}} :: oyi ça m' va. #* Ça a tot l’ air di vs {{~|aler}}. #* Ça lyi {{~|va}}, å Lucyin, ezès lon-payis ? # ({{av}}) si rinde [[ene sadju]] [[å lon]] po fé l' accion do viebe. #* {{~|Va}} s' vey a l' ouxh si dj' n' î so nén ! #* I fåt bén k' il î {{~|alexhe}} vey :: oyi, i fåt k' il î {{~|vonxhe}} vir. # ({{av}}) mostere ki l' accion si va fé [[bénrade]]. #* Ti direus k' i {{~|va}} rploure. #* Nos {{~|alans}} fé ene saye. #* {{~|Vass}} aler å radjoû di t' galant avou cist assonrmint la ? ==== {{H|Cr}} ==== Divant èn ôte viebe, copurade å cmandeu, on a voltî on raloyaedje pa «[[s']]» : Va '''s' '''vey ; alez '''s' '''drovi !. L' ortografeye Feller po "alez" est sovint adon avou ene coron-stitchete ''[[alez’]]''. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[aler come on want]]}} # {{r|[[aler come pondou]], aler [[å pair do pôce]], aler [[come do papî al muzike]], aler [[come so des rôletes]]}} # {{r|[[va-st al djote]], [[va-st å diåle]] / [[alez å diåle]], va-st / alez [[ås cwate cint diåles]], [[å diåle et co pus lon]]}} : (Alez å diåle ! (Si pout prononcî avou on loyaedje di parole, sicrît e [[sistinme Feller]]: "''Alez’ å diâle''".) dijhêye po-z [[evoyî å diåle|evoyî ene sakî å diåle]]. #: {{lang|fr|F. "Allez vous faire pendre ailleurs".}}) # {{r|[[ça vos va]] ?, [[ça t' va]] ?}} Response : Come li tins; [[on l' fwait aler]] : ça n’ va nén todi bén. # {{r|[[î aler bén]]}} # {{r|[[ki ça vos våye bén]]}} # {{r|[[va s' cour araedje]], [[va s' ti fé cour araedje]] ! [[va s' tchire e Mouze, on voerè t' cou]] !, [[va-st å diåle]], [[va-st al djote]] !}} #: {{lang|fr|F. "Vas à la merde ! fais pas chier !".}} # {{r|[[ça va daler]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[alaedje]], [[aleu]], [[alêye]], [[alant]], [[aleure]] * [[endaler]] ([[end aler]], [[è daler]] * [[daler]], [[dalaedje]] * [[raler]], [[ralaedje]] ([[ralaedje-plin]]) * [[vass]], [[alaxhe#Walon 1|alaxhe]], [[djans]], [[alez]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[aler astok]] * [[aler djus]], [[aler foû]] * [[end aler]] / [[endaler]] / [[daler]], [[dalaedje]] * [[bén aler]] * [[eraler]] / [[è raler]], [[eralaedje]]; [[endè raler]] * [[si leyî aler]] * [[aler a rén]], [[aler e pierdant]] * [[iva]], [[al viss al vass]], [[vass-mel-cwir]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (fé mouvmint eviè ene plaece å lon) : [[si rinde]] * (bén tourner, po ene machine) : [[roter]], [[tourner]], [[mårtchî]], {{frcjh}} [[fonccioner]] * (aidant viebe, mostrant on près-futeur ) : [[esse po]] ==== {{H|contråve}} ==== [[vini]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | alè = C1,C8 | alé = E177a | aler = C9,E1,E2,E21,E34,O2,O3,R10,R13,S17 | alér = CO94 | aller = S5 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fé mouvmint eviè ene plaece å lon |ar= {{t+|ar|ذهب|ral=dhahaba|ar-fafl=ذَهَبَ}} |ary= {{t+|ary|مشى|ral=mcha|ar-fafl=مْشى}} |fr= {{t+|fr|aller}}, {{t+|fr|se rendre}} |en= to {{t+|en|go}} |nl= {{t+|nl|gaan}} |de= {{t+|de|gehen}} |es= {{t+|es|ir}} |zgh= {{t+|zgh|ⵉⴷⴷⴰ|ral=idda}}; {{t+|zgh|ⵉⴼⵜⴰ|ral=ifta}} }} {{ratour|bén tourner, tot djåzant d' ene machine |ary= {{t+|ary|خدم|ral=khdem|ar-fafl=خْدم}} |fr= {{t+|fr|aller}}, {{t+|fr|marcher}}, {{t+|fr|fonctionner}} |en= to {{t+|en|work}} |nl= {{t+|nl|werken}} }} stkx2bhx6f4xs5j8pjragdxe4cfr45v ansinî 0 4700 407632 387815 2024-11-29T11:05:46Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407632 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|ansene}} {{acv}}, {{caw|î|s|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ã.si.'niː|ã.sɛ.'niː|ã.sɛ.'ɲiː|ã.si.'ni}} ** {{pzc}} {{AFE|ã.si.'niː}} * {{Ric|an·si·nî}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # [[moncea]] d' [[ansene]], sovint metou divant ene [[cinse]], divinltins, todi. #* E l' coû del cinse, i n aveut-st èn {{~}} wice ki les poyes, les canes, les åwes et co traze sôres di biesses tchantént, corént et breyént å pus foirt, tote binåjhes di viker et d’ aveur tos les djoûs a boere et a magnî sins må di s’ fé nole poenne {{s-rif|FRen|[[w:So l’ ancènî|lijhåve so Wikisourd]]}} #* L’ meyeuse des cinses, c’ est l’ cene k’ a l’ pus bea {{~}}. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} #*La k' on voet l' cok a l' rôzlante cresse</br>Et ses poyetes so l' '''ansinî'''</br>{{s-rif|LLag|"Li ptit hierdî" (1926), p. 25}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[fir come on cok so si ansinî]]}} : foirt fir, foirt binåjhe di lu-minme. ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[pådje#Walon 2|pådje]], [[fumî]], [[hopea d' ansene]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | ancinî = E203 | ancènî = [!s20es] [[s:So_l’_ancènî|oteur nén cnoxhou]] | ansègnî = C1,C8,C9,C13 | ansènî = C9, E2, O0, S36 | ansinî = E1,E34,E177a, R9,R10,R11,R13, S0,S17,S109,S117 | asini = E212 | ensègnî = C8 | ensènî = C9 | enssini = S24,S25 |- = O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|moncea d' ansene |ary= {{t+|ary|ral=beddoza|بدّوزة}} |de= {{t+|de|Misthaufen}} |fr= {{t+|fr|fumier}}, {{t+|fr|tas de fumier}} |nl= {{t+|nl|mesthoop}} }} hr29ewqswvb173ujwfrqesoedjrvmg3 betchete 0 5327 407625 407138 2024-11-29T10:54:50Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407625 wikitext text/x-wiki {{RA|wa}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|betch}}, {{caw|ete|s|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|bɛ.'ʧɛt|bɛ.'ʧat}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|bɛ.'ʧɛt}} * {{Ric|be.tchete}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{tecn|wa}} pitite buze po vudî djusse, d' on pailon, d' ene djusse, d' on paket d' laecea. # {{anto|wa}} boket dvantrin do pî. #* C' est des trop stroets solés: i m' fijhèt må al {{~}} #* Mins lon d' aler å buro des bagaedjes, ele cora-st å wichet k' on dnéve les copons pol lene di Brussele et rassaetchant s' vwelete so s' vizaedje si levant so ses {{~s}} di pîs po-z avizer pus grande k' ele n' esteut et tot s' tinant ossu roede k' ene beye, ele dimanda on copon pol Hôt-Pré. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.30}} # {{anto|wa}} boket dvantrin des doets. #* Des arondes, a trûlêyes, balzinént dzeu s' blonde tiesse,</br>Si tchén hawéve di djoye tot rveyant l' coine di s' toet,</br>Et Djôzef di finiesse,</br>Lyi voyive on båjhaedje sol {{~}} di ses doets. {{s-rif|JMign|"[[w:Fleurs di prétins (arimés)|Fleûrs di prétins]]", p.83 (1929), "Li molin dè vî Stiène" (1925)}} # {{anto|wa}} boket dvantrin del [[narene]]. #* On djoû k’ djaléve a finde les pires,</br>A vs epoirter l’ {{~}} do nez,</br>Dji sondjive, cligntant del påpire,</br>A m’ tchôde coulêye, bén astançné. {{s-rif|MLej|"L’iviêr èt l’amour"}} #* Onk fjheut li vizaedje do bambert ki vént dmani deus eures a s' rafroedi l' {{~}} del narene so les cwåreas po nos admirer. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.19}} # coron d' ene sacwè. #* Ki dirîz vs d’ on tchén ki s’ crevintreut tote si veye po-z aveur li droet do poirter on ptit rodje floket sol {{~}} di s’ cawe ? {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.14}} # boket dvantrin do solé # [[stroukiante]] pårt d' ene sacwè. #* {{lang|wa-fel|Et vola tot d’on côp, so l’ sèmé qu’èsteût nou,</br>qui dès mèyes èt dès mèyes di '''bètchètes''' sititchèt,</br>totès fènes, totès dreûtes, qui v’ dîrîz dès-awèyes.}} {{s|HSim|''Li pan dè Bon Diu'', ''Li sûrdèdje''}} # [[betchowe]] [[copete]]. #* C’ est k’ la dzeur, al {{~}}, betch å vint, bén a pîce,</br>Po des belès aiyes d’ ôr, nol oujhea</br>N’ î fwait l’ cocrê. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Li plope », 1923, p.33}} # tiesse di clå. #* Li ptit valet mi l' a grawyî foû del tiesse avou l' {{~}} d' on clå d' schayteu, mins dji voe co clair assez po n' nén fé des biestreyes. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.42}} # {{fotb|wa}} pitaedje del betchete do solé. #* I n' sait choter k' des {{~s}}. # {{batl|wa}} pitit batea avou li dvant foirt pondant. #* Dji nos avans stî pormoenner tot avå Vnijhe dins ene {{~}}. # {{linw|wa}} [[stitchete]] (morfinme) ki s' mete divant l' bodje do mot. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[dj' inme mî vey ses talons k' ses betchetes]]}} #* On-z inme mî ses talons k' ses betchetes. {{s-rif|E203}} # {{r|[[l’ awè sol betchete del linwe]]}} # {{r|ridjonde les deus betchetes}} : [[aloyî]], [[hazi]]. # {{r|[[roter so ses betchetes]]}}, {{r|[[roter sol betchete des pîs]]}} # {{r|[[sol betchete des doets]]}} # {{r|[[so ses betchetes]]}} # {{r|betchete rafoircixhante}} : betchete ki rafoircixhe li sinse do viebe: ki-/co-, ca-, ac-, s- (2), dis- (2). ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[betchetî]] * [[betchetrin]] * [[abetchter]] * [[sbetchter]] ==== {{H|mots d' aplacaedje}} ==== * {{r|dobe betchete}} : betchete fwaite di deus ôtès betchetes: raca-, ris-, rac-, disco-, as-, ridis-. * [[al betchete]] * [[al betchete di]] * [[dal betchete di]] * [[betchete d’ Oûte]] : pitit pondant batea ki poirtéve des martchandijhes so l' Aiwe-d'-Oûte * [[betchete di Vnijhe]] : pitit pondant batea ki pormoenne les tourisses a Vnijhe. ==== {{H|contråve}} ==== * (boket dvantrin do pî): [[talon]] * (morfinme di dvant l' bodje): [[cawete]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | bechett = E177a,E203 | bechette = E89,E212 | betchete = R9,R10:28312,R13,R15 | bètchète = C1,C5,C8,C9,C13, E1,E2,E21,E34, O0,O2,O4 <!-- aclapaedjes --> | {{loyén|abegett|ling=wa-vsis}} (''a betchete'') = E178 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|pitite buze po vudî djusse |fr= {{t+|fr|bec verseur}} }} {{ratour|boket dvantrin do pî |fr= {{t+|fr|pointe}} }} {{ratour|chotaedje del ponte do solea, å fotbal |fr= tir de la pointe {{wa+fr}} }} {{ratour|betchete di Vnijhe |fr= {{t+|fr|gondole}} }} {{ratour|abocta metou divant l' bodje |fr= {{t+|fr|préfixe}} }} 91gue0on6hy5ojgudmdm1eag8rrqrqj cawe 0 6098 407626 407220 2024-11-29T10:55:33Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407626 wikitext text/x-wiki {{MR|cawé}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|cauda|sourd=la}} {{m-s}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kaw|ka:w|kɔw|kɔ:w|kœw|kɛw|kœw|køːw|køːj|køː}} ** {{pzc}} {{AFE|kaw}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s}} {{~}} {{f}} # {{anto-b|wa}} organe ki s' fwait sol coron del [[schene]] des biesses ås tetes, crålantès biesses, sacwantès glumiantès biesses eyet les pexhons. #* Ki dirîz vs d’ on tchén ki s’ crevintreut tote si veye po-z aveur li droet do poirter on ptit rodje floket sol betchete di s’ {{~}} ? {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.14}} #* Divant l' concours di Libråmont, on nos rneteye å boyea, on nos streye, nos rtaeyî l' {{~}}, et nos fé l' schene {{s-rif|BHos}} # {{zolo|wa}} grandès plomes metowes sol cawî des oujheas. # {{usteye|wa}} mantche (d' ene usteye, d' on ramon). #* Cial, c' est ene viye pailete sins '''cowe''';</br>La, c' est del såvneure dispårdowe;</br>Ene schårdêye assiete sol djivå;</br>Et des resses di boure totavå. {{s-rif|HFor|Satire en vers, 1836}} #* C' a stou l' pere des deus efants ki m' a fwait foû d' ene {{~}} di schovlete. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.44}} # {{mauh|wa}} [[vé#Walon 2|vé]]. # [[coron]]. # {{cron|wa}} [[houbonde]]. #* Ratindoz ene {{~}} {{s-rif|O4}} # {{bota|wa}} [[scheuve]] di [[crompire]], di betråle. # {{meteyo|wa}} dierinnès gotes d' ene [[walêye]], sovint pus grosses, mins ki s' djokèt bénrade. #* Alez, c' esteut l' {{~}} del walêye; on pout roister nos paraplus. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[li cawe di nosse tchet a bén vnou]]}} # {{r|[[awè peu come do dragon ås deus cawes]]}} # {{r|[[c' est todi l' cawe li pus målåjheye a schoircî]]}} # {{r|Cawe del Paile|cat=npl}} : no d' ene plaece di [[Mouhagne]]. # {{r|Cawe do bwès|cat=npl}} : no d' ene plaece # {{r|Côpeus d' cawe al Borike}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[cawea]], [[cawet]], [[cawtêye]], [[cawon]], [[cawêye]], [[cawire]], [[cawiron]], [[cawisse]] * [[cawete]] * [[cawlet]], [[cawlî]] * [[cawri]] * [[cawer]], [[cawter]], [[cawyî]] * [[acawer]], [[acawaedje]] * [[ecawer]], [[s' ecawer]], [[ecawaedje]] * [[discawer]] * [[scawer]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[micawe]], [[mcawe]] * [[cawe-di-tchet]], [[cawe-di-tchvå]], [[cawe-di-rat]], [[cawe-di-rnåd]] * [[hosse-cawe]] * [[téncawe]] * [[tchesse-cawe]] * [[stoele a cawe]] * [[cawe d' aronde]] * [[Cawe do bwès]] (sacwants corons del Walonreye) * [[Cawe di vatche]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (mantche) : [[téncawe]]. * (vé) : [[boulome]], [[vedje]], [[kekete]], [[kete]]; {{Lka-si|vé}} * (scheuve di crompire) : [[bahou]], [[ranxhe]], [[fåne]] * (pitit moumint) : [[miete]]; {{Lka-si|houbonde}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cawe = E1, O4, R9,R10:23347,R13, S0,S117, G201 ({{p.|235}}) | câwe = E34 | quåwe = E170 | cowe = E1, G201 ({{p.|235}}) | cow = E177a | kow = E203 | kèwe = C8,C13,O0, G201 ({{p.|235}}) | quèwe = PMou | cwèwe = G201 ({{p.|235}}) | keuwe = O0, G201 ({{p.|235}}) | keûwe = O4, G201 ({{p.|235}}) | kœwe = C8 | keûye = O4, G201 ({{p.|235}}) | keû = G201 | keûe = S0 (sacwants viyaedjes) }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|organe planté åd dibout del schene di bråmint des biesses |fr= {{t+|fr|queue}} |en= {{t+|en|tail}} |nl= {{t+|nl|staart}} |de= {{t+|de|Schwanz}} |es= {{t+|es|cola}} |ar= {{t+|ar|ذيل|ral=dhayl|ar-fafl=ذَيْل}} |ary= {{t+|ary|شوّال|ral=chewwal}}; [[zen6i6]] (zenTiT) {{=ral}} {{t+|ary|زنطيط}} {{=dsf-ar}} {{t+|ar|زنْطيط}}; {{t+|ary|قزّيبة|ral=qezziba}}; [[6abe3]] (Tabe3) {{=ral}} {{t+|ary|طابع}} }} {{ratour|djuzrinne pårt d' on ramon |fr= {{t+|fr|queue}} }} {{ratour|mantche |fr= {{t+|fr|manche}} }} {{ratour|vé |fr= {{t+|fr|queue}}, {{t+|fr|vit}}, {{t+|fr|pénis}} }} {{ratour|coron, cawete |fr= {{t+|fr|extrémité}}, {{t+|fr|fin}} }} {{ratour|moumint |fr= {{t+|fr|moment}} }} {{ratour|scheuve di crompire, di betråle |fr= {{t+|fr|fane}} }} === {{H|waitîz eto}} === * {{wp|cawe (discamiaedje)}} * {{wp|cawe}} ct8s9395eafwguec4mkyxy7n0svl2w4 cinse 0 6238 407634 365726 2024-11-29T11:07:36Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407634 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|census|sourd=la}} (ricinsmint, forteune, contribucions), cogne femrinne; {{FEW|2|580|b}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|sɛ̃s|odio=Wa cinse.ogg|ling=wa}} {{1pr}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{f}} # [[bastimint]]s et [[tchamp]]s k’ on î [[ahive]] des [[dinrêye]]s, et [[tni]] des [[biesse]]s. #* L’ meyeuse des {{~s}}, c’ est l’ cene k’ a l’ pus bea ansinî. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} # {{str}} tchamps avou ou sins bastimints louwés a on mwaisse tinant. <gallery> Cinse hesbaye.jpg|Ene cinse. </gallery> ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|fé l’ cinse}} : tini ene cinse. #* Vos av’ fwait l’ {{~}}, et on bea djoû, li {{~}}, vos l’ av’ leyî la. {{s-rif|JDoc}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[cinsî]], [[cinsresse]] * [[cinslote]], [[cinslotî]], [[cinserlot]], [[cinslotea]] * [[trecins]], [[trecinsî]], [[trecinsresse]] * [[acinse]] {{mse}} * [[ricinsmint]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== # {{r|cinse po les scolîs}} u : {{r|cinse sicolrece}} u : {{r|cinse pedagodjike}} : cinse la k' les scolîs polèt aler po-z aprinde çou k' est k' l' agriculteure. ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (grande cinse) : [[haswè]], [[håbier]] * (pitite cinse) : [[bén]] ==== {{H|Of}} ==== *[[sinse]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cinss = E203 | sinse = C9,E212 | cinse = C1,C9,C99,C106, E1,E165,E170,E212b,G209,O0,O4,O100,R9,R10,R13,S0,S44,S117 | cînse = C8 | {{=fon|sɛ̃s|cinse}} = O1 | ceinss = E177a |- = }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|bastimints et tchamps |fr= {{t+|fr|ferme}} |en= {{t+|en|farm}} |nl= {{t+|nl|boerderij}} |de= {{t+|de|Bauernhof}} |es= {{t+|es|finca}}, {{t+|es|granja}} |ar= {{t+|ar|مزرعة|ral=mazra3a|ar-fafl=مَزْرَعة}} |ary= {{t+|ary|فرمة|ral=ferma}} }} {{ratour|rén k' el bastimint |fr= {{t+|fr|ferme}} |en= {{t+|en|farmhouse}} |nl= {{t+|nl|boerderij}} }} {{ratour|tchamps et bastimints loués |fr= {{t+|fr|métairie}} |de= {{t+|de|Pachtgut}}, {{t+|de|Pachthof}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp}} qtz4wvhs0yasf4229x6ayk3suvx44al coixhant 0 6440 407623 407076 2024-11-29T10:50:50Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407623 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{V|coixhî}} {{caw|ant|a+pp|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|...}} ** {{pzc}} {{AFE|kwa.'ʃã}} * {{Ric|coi.xhant}} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-}} {{~}} {{o}} # ki côpe bén. #* Ene {{~e}} usteye. #* Dismefiyîz vos do coutea : il est {{~}}. # froed et setch, tot djåzant do tins. #* I fwait ouy ene {{~e}} bijhe ki vént del Fagne. {{s-rif|E34}} #* {{lang|wa-fel|Ine '''cwahante''' bihe sofèle, lès sûrs sont dèdja pris :</br>i djale à finde lès pîres,</br>èt l' pôve pitit djonne grain, qu'aviséve si virlih,</br>si racrampih di freûd.}} {{s|HSim|Li pan dè Bon Diu, L'iviér}} #* Disconte di lu l’ {{~e}} froedeure,</br>Flaxhe sins ritnowe tot l’ long do tins. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « Espèrince », p.87}} # {{imådjreçmint}} ki fwait del poenne, tot djåzant d’ on cåzaedje, d’ on cåzeu. #* Il est si {{~}} avou tolmonde. #* I m’ a dit çoula d’ on {{~}} ton. #* Gn a des femes k’ ont leu linwe pus {{~e}} k’ on coutea. {{s-rif|C9}}. #* Cwand il a ene pike conte ene sakî, il est {{~}}. {{s-rif|E203}} #* Vos rireyes sont todi {{~|coixhantes}}. {{s-rif|HFor}} #* On poleut londjiner,</br>Dåvyî des eures etires, scheure les {{~s}} mås d’ tiesse</br>K’ on rascoye hår et hote et ki nos fjhèt tant lanwi. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.101-102, “Pâhûlisté”}} # setch, hôt et foirt, tot djåzant d’ on son. #* On {{~}} côp d’ xhuflet. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|coixhant come on raezoe}}. #* Lu ki d' åbitude esteut si doûs, si inmåve, esta {{~|coixhant come on raezoe}} tot dmandant al båshele di wice k' ele vineut. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.32}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cwahant = E1 | cwèhant = JVri <!-- forcoridjaedje da Maurice Wilmotte ? --> | qwahant = CE57 (diné al femrinne fôme) }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|ki côpe bén |fr= {{t+|fr|tranchant}}, {{t+|fr|coupant}} }} {{ratour|froed et setch, tot djåzant do tins |fr= {{t+|fr|âpre}}, {{t+|fr|glacial}}, {{t+|fr|polaire}} }} {{ratour|imådjreçmint |fr= {{t+|fr|mordant}}, {{t+|fr|blessant}}, {{t+|fr|offensant}}, {{t+|fr|incisif}} }} {{ratour|setch, hôt et foirt, tot djåzant d’ on son |fr= {{t+|fr|strident}} }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # pår divins l' ratourneure « ''coixhant del bijhe'' ». ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|å coixhant del bijhe}} #* C' e-st avou plaijhi ki dj' lairè sacrifiyî m' pope d' Anvers {{~|å coixhant del bijhe}}. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.3}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|å coixhant del bijhe |fr= au plus froid de la bise }} === {{H|PP|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # {{PP|coixhî}}. dfbcc7np01kzpsohvoudmj1vgwnf31q conter 0 6534 407585 407456 2024-11-28T14:49:51Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 407585 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kɔ̃.'te|kɔ̃.'tɛ|kɔ̃.'tiː}} {{1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|kɔ̃.'te}} * {{Ric|con·ter}} === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|computare|sourd=la}} (conter, fé des carculs, pu dire des mots onk après l' ôte) {{çdom}} {{caw|er|v|wa}}. ==== {{H|viebe|wa}} ==== {{-codjow-|troke=1|A=cont|come=bouter}} {{~}} # {{vc}} dire (ene istwere). #* Dji vos va {{~}} li fåve do Mitan d' Cok. #* Li cisse ki dj' {{~|a conté}}, c' est leye-minme,</br>Ley k' a metou m' cour so on lamea. {{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 107, "Leûs manigances"}} #* Portant, tchaeke feye ki dj' rintere di l' ovraedje,</br>Vos dressîz l' tåve tot m' {{~|contant}} kéke messaedje,</br>Ou c' e-st ene crake ki vos leyîz schiper,</br>Tot m' riloucant po vey si dj' soreye. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Bon cour ni pout minti", p.73}} #* Schoûtez l’ istwere da Wiyême li crustin,</br>L’ ome da Mareye-Djôzef, li fene fleur des dôrlinnes</br>Ki {{~|contéve}} a tos ses djins</br>Ses mehins</br>Les set djoûs del samwinne. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Wiyême li crustin », 1922, p.105-106}} # {{vc}} dire (ene minte). #* I m' a {{~|conté}} ene coye. # pinser k' ene sacwè va ariver. #* Dji {{~|contéve}} k' il alént ariver dvant l' eure. #* Mins, dji {{~|contéve}} k’ ele esteut-st adlé s’ sour po ût djoûs, mi. {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.24}} # {{vsc}} esse important. #*Çou ki '''conte''', c' est ki l' contesse soexhe arivêye sins nou måleur, citweyin {{s-rif|PHT|ratournant ''Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje'', 2009, {{p.|28}}}} # {{vsc}} [[pinser]]. #*Il {{~|a conté}} sins s' mwaisse, l' ome, ki, tot passant dlé,</br>A veyou d' on côp d' ouy çou ki valeut di çans{{s-rif|HSim|"Li moirt di l' åbe"}} #*A, c' est twè ? Dji {{~|contéve}} ki c' esteut t' copleu{{s-rif|PHT|ratournant ''Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin'', 1994, {{p.|12}}}} # {{vsc}} aveur idêye do fé ene sacwè a l' avni. #* Oh ! Dj' inméve d' î viker, dji {{~|contéve}} î mori !</br>Djeriant d' aveur so m' fosse ene pougnêye di fetchires</br>Bén puvite k' ene corone di rôzes ou di feu d' li ! {{s-rif|LLag|"L' inmant", (1947), ''Li ponne dè gård di bwès'', p. 147}} # {{vcnd|so}}. ## poleur aveur [[fiyate]] dins ene sakî. ##*Mins '''sol''' parole des omes, veyoz vs, dji {{~|conte}} si pô</br>Qui dji n' croerè k' c' est vraiy, ki cwand dj' terrè l' magzô{{s-rif|BSLLW|oteur=AnDel|Bulletin de 1858, «Li galant de l'siervante», p.5}} ##*Li docteur m' a prometou k' i pasreut l' al-nute, moncheu … vos poloz '''conter sor''' mi …{{s-rif|PHT|ratournant ''Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje'', 2009, {{p.|29}}}} ## esperer ene sacwè. ##*Mins tot rawårdant les bårbeas,</br>On roveye sovint l’ eure ki passe,</br>Et cila k’ tot timpe å matén,</br>{{~|Contéve dedja so}} ene fricassêye,</br>Rivna sol tård di cisse djournêye,</br>Måva d’ aveur pierdou s’ tins{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.9, “Ine Mâle Journêye”}} # {{np-vprC}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[conter colibete]]}} # {{r|[[conter po rén]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[conte#Walon 1|conte]] * [[contaedje#Walon 1|contaedje]], [[conteu#Walon 1|conteu]], [[contåve#Walon 1|contåve]] * [[raconter#Walon 1|raconter]], [[racontaedje#Walon 1|racontaedje]], [[raconteu#Walon 1|raconteu]], [[racontroûle]], [[racontåve#Walon 1|racontåve]] * [[riconter#Walon 1|riconter]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (dire ene minte) : [[stitchî]] * (pinser k' ene sacwè va ariver) : [[croere]], [[pinser]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | contè = C1,C8 | conté = E177 | conter = E1,E165, O0, R10:4320,R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dire ene plaijhante istwere |fr= {{t+|fr|conter}}, {{t+|fr|raconter}} |en= to {{t+|en|tell}} }} {{ratour|dire ene minte |fr= {{t+|fr|raconter}} }} {{ratour|pinser k' ene sacwè va ariver {{Lka-ra|croere}} |fr= {{t+|fr|croire}}, {{t+|fr|penser}} }} {{ratour|esse important |fr= {{t+|fr|conter}}, {{t+|fr|prévaloir}}, {{t+|fr|passer avant tout}} }} {{ratour|conter so |fr= {{t+|fr|compter sur}}, {{t+|fr|faire confiance}}, {{t+|fr|se fier}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Bdj|computare|sourd=la}} {{m-s}}, {{çdom}} {{caw|er|v|wa}}. ==== {{H|viebe|wa}} ==== {{-codjow-|troke=1|A=cont|come=bouter}} {{~}} {{vc}} # mete des nombes onk avou l' ôte, et vey çou k' ça dene. #*Après l' shijhe, l' adawiante espiegue,</br>{{~|Conte}} les victimes di s' cour fripon{{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 107, "Leûs manigances"}} #: On dit eto : [[carculer]]. #: {{lang|fr|F. "compte".}} # aveur divins lu-minme. #* Come vos ndè poloz djudjî, li Societé Walone, {{~|contéve}} totès djins d' cwè. {{s-rif|JMign|"Li walon å payîs di Lîdje" (1938), p.48}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[sins conter]]}}. #* Tos les ritches, po-z aveur ene boune plaece,</br>{{~|Sins conter}} semént leus ritchesses,</br>Et po les pôves avént d' l' agrès. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Les roies", p.10}} #{{r|[[tot conté tot rabatou]]}} : après aveur tot metou eshonne, et rsaetchî les rabats. On dit eto : [[al fén des féns]], [[tot bén pezé]]. {{lang|fr|F. "en dernière analyse".}} #{{r|[[ni contans måy ki sor nos]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[conte#Walon 2|conte]] * [[contaedje#Walon 2|contaedje]], [[conteu#Walon 2|conteu]], [[contåve#Walon 2|contåve]] * [[aconter]] * [[raconter#Walon 2|raconter]], [[racontaedje#Walon 2|racontaedje]], [[raconteu#Walon 2|raconteu]] * [[riconter#Walon 2|riconter]] * [[disconter]], [[discontaedje]], [[discontåve]] {{mse}} * [[contåbe]], [[contabilté]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | comptè = C1 | compter = E1 | contè = C1,C8 | conter = E1, O0,O4, R10:19899,R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fé des carculaedjes |fr= {{t+|fr|compter}} |en= to {{t+|en|count}} |de= {{t+|de|zählen}} |it= {{t+|it|contare}} |es= {{t+|es|contar}} }} {{ratour|aveur divins lu-minme |fr= {{t+|fr|compter}}, {{t+|fr|comporter}} }} == {{L|fr}} == === {{H|Vi|fr}} === {{~}} {{vc}} # dire (ene plaijhante istwere) {{=wa|fr|ssin}} habngeqtza4ecb9z0yqtmjquac5mqwi convni 0 6548 407594 404689 2024-11-28T15:19:20Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 407594 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Etim?}} ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|...}} ** {{pzc}} {{AFE|kɔ̃v.'ni}} * {{Ric|con.vni}} === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{vcnd}} # [[ahåyî]]. #* La ene viye dresse ki m’ {{~|convénreut}} bén. #* {{lang|wa-fel|À pus qu’on n’ pinse -mins c’èst dès mintes</br>Qui l’ trin qu’ va sûre '''convêrè''' mia.}} {{s|ABac}} # esse d' acoird. #* Vos {{~|convénroz}} k' po on côp d' såye nosse djonne oteu aveut fwait on côp d' mwaisse. {{s-rif|JMign|"Li walon å payîs di Lîdje" (1938), p.53}} # {{vsdj}} [[faleur]]. #* Vos avoz fwait tchaeconk vosse divwer come {{~|i convént}} del fé. A vraiy dire, nos nos atnéns a çoula. {{s-rif|JAnd|"Dizos leû fèrome", 1919, p.74}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[come convnou]]}} # {{r|[[endè convni]]}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * [[ahåyî]] * [[dure]] * [[plaire]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | convni = C8, R13,R10 | conv’ni = E1, O4 | conveni = E1 | conv’nu = C1 | conm’ni = E1 | covni = R9 {{rif ?}} }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour | fr = {{t+|fr|convenir}} }} 58xe3e1aa778p35juu1sei8gwiocd1h cåze 0 7084 407649 407388 2024-11-29T11:30:57Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407649 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|causa|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s}} {{~}} {{f}} # [[pocwè]] k’ ene sacwè arive. # {{djus|wa}} [[pondants et djondants]] d’ ene afwaire ki passe divant on [[tribunå]]. #* Çoula n’ va nén d’ evoyî on prijhnî sins rén fé saveur so s’ {{~}}. {{s-rif|OAratJML}} #* I plaidive todi les målès {{~s}}. {{s-rif|E34}} #* I gn a co pus d’ advocåts sins cote ki d’ pårlîs sins {{~}}. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} # {{djus|wa}} disfinse d’ ene [[ametowe]] sakî. #* Dji frè dire a ses ameteus k’ il alexhe dire leu {{~}} divant vos. {{s-rif|OAratJML}} # disfinse d’ èn ideyål di veye. # {{str|wa}} prôpe [[såme]] po ène boune ouve. #* {{lang|wa-fel|I n' a rin d' trop. Si Dièw mi d'néve li gråce</br>Dè rèscontrer 'ne brave djin qui comprind'reût bin m' '''cåse''',</br>Et m' prust'reût kékes-êdants po rimpli m' dierin d'vwér,</br>Dji pôrè lî fé dè mons, ine mèsse so s' cwérp,</br>Aveûr on corbiyård, lî fé soner 'ne pwèsèye :</br>Qui si-åme ås-ôtès åmes å cîr seûye anoncèye,}} {{s|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.55}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|c’ est vos l’ cåze}} u : {{r|c’ est vos les cåzes}} : c’ est d’ vosse fåte. #* Asteure, vo t’ la mådi del daegn k’ a boevou l’ sonk da t’ fré, et k’ c’ est t'-minme les cåzes. {{s|LHdjn}} {{lang|fr|F. de votre faute.}} # {{r|C’ est todi les ôtes les cåzes}} : dijhêye po onk ki rmet tofer li fåte so ls ôtes. On dit eto, måhonteusmint: T’ irès [[tchire]] a l’ eglijhe et ti dirès k’ c’ est les sints. # {{r|esse cåze di}} : esse li cåze di. #* C’ est vos k’ est cåze di m’ måleur. # {{r|pol cåze}} : a cåze di ça. #* Il est foû ritche, mins i n’ est nén pus fir po l’ cåze. # {{r|si bate po ene måle cåze}} : disfinde ene crombe idêye. # {{r|advocåt sins cåzes}} : sins pratikes a disfinde. # {{r|prinde fwait et cåze po ene sakî}} : el disfinde di tote foice. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[cåzer#Walon 2|cåzer]], [[cåzmint]] * [[ricåzer#Walon 2|ricåzer]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[cåze di]], [[a cåze di]], [[di cåze di]] * [[cåze ki]], [[a cåze ki]], [[di cåze ki]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | câz = E177 (1823) | caûz = E177 (1823) | cåze = R9, R10, R11:1, R13, R15, S117 | câss = E203 (a « dipriî »\, « grieû »\,…) | kâss = E203 | cåse = E1, E34 | câze = S0 | cause = C1, C99, O0, O4 |- = S44 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|pocwè k’ ene sacwè arive |fr= {{t+|fr|cause}} |en= {{t+|he|cause}} |es= {{t+|he|causa}} |it= {{t+|he|causa}} |scn= {{t+|he|càusa}} }} {{ratour|cas el djustice |fr= {{t+|fr|cause}}, {{t+|fr|cas}}, {{t+|fr|arguments}} }} ==== {{H|Cos|wa}} ==== {{~}} # {{IP13s|cåzer}} #* Ès djonne lyi {{~}} bråmint des mizeres. # {{SP13s|cåzer}} # {{Kim2s|cåzer}} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{V|cåzer|anke=Walon 2}} (djåzer). === {{H|Cos|wa}} === {{~}} # {{IP13s|cåzer}}. #* I {{~}} todi a s’ feme come a on tchén. # {{SP13s|cåzer}}. # {{Kim2s|cåzer}}. #* Bénrade, c’ est l’ eure do dinner, et zeles sont todi {{~}} et {{~}} {{s|GSgg}} <gallery> Mierseu-sol-sinne Dimitri tchimijhe rifondant walon.jpg </gallery> ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|parle}} }} fef1dxer06178s72l66rbmosaiacwig erî 0 8566 407657 359410 2024-11-29T11:39:30Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407657 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|rî}}, {{be-e-adv}}. === {{H|adviebe|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} {{repl}} # [[lon]]. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[èn sawè erî di]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[eriré]], [[eriråcion]] * [[erirece]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[erî di]], [[lon erî]], [[lon erî di]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|lon {{Lka-ra|lon}} |fr= {{t+|fr|loin}} }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # [[dirî]] (costé metou lon do ci ki rwaite). #* L' {{~}} del måjhone. ==== {{H|ratourneures}} ==== # [[e-n erî]] : mostere k' on va pus lon do ci ki djåze. #* On voet k’ ele a fwait […] ene hope {{~|e-n erî}}. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} #: {{lang|fr|F. en arrière.}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== (puvite des tcherpintaedjes a môde d' [[w:aplacaedje tîxhon|aplacaedje tîxhon]] : såjhon, trén… metous e l' erî) * [[erî-såjhon]], [[erî-trén]], [[erî-fa]] * [[erî-tins]], [[dobe erî-tins]], [[erî-miroe]], [[erî-rfwait]], [[erî-plan]], [[erî-rowe]] ==== {{H|contråve} ==== [[divant]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dirî {{Lka-ra|dirî}} |fr= {{t+|fr|arrière}} }} jafuodx36jqm12k093oumq5quc1jsso fawene 0 9070 407613 386452 2024-11-29T10:35:33Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 407613 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|fagina|sourd=la}} {{çdom}} vinant d' on {{bdj|faw}} {{caw|ene|s|wa}}. [[File:Steinmarder (cropped).jpg|thumb|220px]] === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{bies-t|wa}} pitite biesse ås tetes, magneuse di tchå, del famile des [[bascolete]]s, ki dmeure voltî dins les [[faw]]s, {{sla|Martes foina}} # {{raba|wa}} laide, metchante kimere. #* Après aveur semé li rwene,</br>Et l’ mizere åtoû d’ mi, {{~}},</br>Asteure, ti n’ mi dis pus bondjoû. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.84}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | faïène = C9a | fawene = R9,R10 | fawène = C1 | fawenne = E212 | fawine = O4 | fayène = C1,C8 | fowine = O4 |- = R13 }} {{dal}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|fouine}} }} === {{H|VE}} === {{wp|Fawene}} {{anchor|Walon_2}} == {{L|wa-vrif}} == {{~virfon|fayene}} lfhvbk68dnx0w6asqst01st4h8n2ws7 fiyate 0 9175 407628 353122 2024-11-29T10:59:21Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407628 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === calcaedje riwalonijhî do latén d' eglijhe « {{lang|la|fiat}} » (fouxhe! ki ça fouxhe insi). === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{f}} # surté k' on a dins les djins ou bén dins les afwaires, sitocaesse creyance k' ene sacwè va aler come on l' pinse. #* Ene feme a todi pus d’ {{~}} a s’ fi k’ a si ome. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.14}} ==== {{H|parintaedje}} ==== rl a: {{loyén|fwè|Walon 1}}, {{loyén|fiyî|Walon 2}}. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|aveur del fiyate a (on sint)}} : l' aler priyî po ene sacwè. #* On-z aveut del fiyate a Sint Dôna conte li tonoere et les gurzeas {{s-rif|PMau}} #: <span lang=fr>F. invoquer.</span> # {{r|i n' a pont d' fiyate a lu (fé)}} : on n' pout nén si fiyî a lu. #: <span lang=fr>F. on ne peut pas lui faire confiance.</span> ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | fiyat’ = AXhi | fiyate = C8,O4,R9,R10 | fiyåte = R13 {{rif?}} }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|confiance}} }} bbt2xyhcdm5ky9mx3nkgwo1usse1gje four 0 9340 407652 405808 2024-11-29T11:33:41Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407652 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|fodar|sourd=frk}}, racuzinåve avou l’ {{p|futter|de|wa}}, li {{p|fuerre|fro|wa}} eyet l’ {{p|feurre|fr|wa}} ; {{FEW|15/2|152|b}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|'fuːʀ|fjœːʀ}} ** {{pzc}} {{AFE|'fuːʀ}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} {{ctsg|wa}} # [[amagnî]] po les [[biesse]]s. #* I gn a nén tant seulmint k’ les biesses ki magnexhe do {{~}}, mins i gn a k’ zeles ki nel kitapèt nén. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[fôraedje]] * [[cofôré]] * [[rafôrer]] ==== {{H|FA}} ==== Li francès «four» n' a nén l' minme sinse. ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | fiœr = C8 | four = E178, R9,R10,R13 | foûr = C8, E89,E165,E177,E203 | foûre = C13, E1,E212, O90, S0 | {{=wis|fuor|four}} = C74 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour | fr = {{t+|fr|foin}}, {{t+|fr|fourrage}} | en = {{t+|en|hay}} | it = {{t+|it|fieno}} | nl = {{t+|nl|hooi}} | pl = {{t+|pl|siano}} }} == {{L|en}} == === {{H|Nb|en}} === {{~}} # [[cwate]] == {{L|fr}} == === {{H|sustantif|fr}} === {{-su-|ling=fr}} {{~}} {{o}} # [[for]] 4pqup4n64oqzbhi2hbdw7gajnih3764 foû scwere 0 9388 407664 402570 2024-11-29T11:48:30Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407664 wikitext text/x-wiki {{MR|foû-scwere}} == {{L|wa}} == ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|fuː.'skwɛːʀ|fyː.'skwɛːʀ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|fuː.'skwɛːʀ}} ==={{H|addjectivire|wa}}=== {{~}} {{n-c|wa}} # {{bastimint|wa}} nén di scwêre, nén a droètès inglêyes, nén [[droet]] po on bastixhaedje, ene emantcheure. #* Ci meur la est {{~}}. #* Et, la k’ el grande plaece les vîs meurs '''foû scwere''',</br>Li grande tchiminêye et l’ plafond tracté</br>S’ apinsèt rveyî les tåyes ravikés. {{s-rif|HSim}} #* Ir avou ene plantche et deus pås,</br>Dji fjha-st on banc tot {{~}}</br>Et dzo l’ ploråd dji m’ ressere. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Eloviné », 1922, p.61}} #*E ptit hamtea, la k' les eraires,</br>Les trepsins, les îpes, les shoflots</br>Sol panlet d' ene foidje tote {{~}}</br>Rawårdèt l' medcén marixhå. {{s-rif|LLag|"Li ptit hierdî" (1926), p. 25}} # {{im}} ki n' si cdût nén normåldimint, po ene djin. #* Ti cuzén, la, i m' shonne ene miete {{~}} #* On n’ voet nén k’ èn ome est {{~}} cwand i n’ si catche nén d’ l’ esse. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} #* {{lang|wa-fel|Li blèsseûre di l’ amoûr s’aveût rèssèré, mins l’ bwès aveût d’manou foû dèl fahène, èt nos ôtes, lès p’tis cârpês, d’ l’ endrwèt, qui l’avît todis k’nohou on pau '''foû s’kwére''' [...].}} {{s|JVri|''Racontrûles et râtchâs'', ''Gribouye''}} # ki n' si tént nén, po on råjhonmint. #* Voste idêye est {{~}}. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[moenner foû scwere]]}}: mete foû d' lu #*Ele metèt bén sovint des pires e m' voye mi '''moennèt foû-scwere''', m' assaetchèt et m' kimelèt télmint k'dji n' pou pus lîbmint m' aprepyî d' vos ni profiter des doûcès djoyes {{s|JBos|ratournant [[w:L' imitåcion d' Djezus-Cri (live)|L' imitåcion d' Djezus-Cri]]}} {{s-rif|JBidj}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== *(nén droet) : [[foû climpe]], [[di bihair]], [[e coisse]], [[di cresse]], [[cron]], [[crawieus]], [[sclimbyî]], [[tchamlou]] *(nén normå): [[bardouxhî]]; {{Lka}} «[[dimey-doûs]]» ==== {{H|Ct}} ==== * [[di scwere]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fé moussî ene fene sacwè |fr= {{t+|fr|hors d' équerre}}, {{t+|fr|oblique}} }} {{ratour|fé moussî (ene idêye) el tiesse |fr= {{t+|fr|handicapé mental}}, {{t+|fr|malade mental}}, {{t+|fr|dément}} }} {{ratour|moenner foû scwere |fr= {{t+|fr|rendre fou}} }} 6i6ctq18iu6i8xqmpnwfulyxelkj7jx halcrosse 0 9722 407659 401697 2024-11-29T11:41:24Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407659 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Apl|wa}} « hal » (« [[hol]] ») {{acv}} et [[crosse]]. === {{H|addjectif}} === {{-addjwa-E|halcross}} {{~}} # ki n’ tént pus. #* Li pont d’ bwès, lu k’ a tant des feyes</br>Poirté pezant,</br>Lu ki dmaneut roed come ene beye,</br>E deur corant,</br>Ni våt pus ene tchike ; il est {{~}}. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.159-160, “Li Vîx Molin”}} #* Ci côp cial c’ est fini : li toet hosse, et pår li litea d’ l’ ouxh k’ est pô-z [[etait]] et {{~}}. {{s-rif|AXhi}} #*A ! Come i dvént {{~}} li pôve pitit poncea</br>Ki rloye les êrives do rew et k' hosse e mantche,</br>La k' ses langowès coxhes et kékès viyès plantches</br>Sont divnowes viermouyeuses do mossea</br>{{s-rif|LLag|"L' inmant" (1947), p. 75}} # ki n’ tént pus bén so ses pîs (tot djåzant d’ ene djin). #* Ene Lidjwesse esteut si {{~}}<br/>Ki s’ curé l’ codåna e l’ fosse,<br/>Nosse fontinne lyi fjhît si grand bén<br/>K’ ele î pierda l’ droet d’ etermint. {{s-rif|LRedt}} #* Tot {{~}}, li vî ome si leva di s’ fåtûle et ramoenner ene plinne botaye di gote. {{s|G. Heusdain|{{s?}}}} #*Mins, come dji so todis flåwe èt '''hal’crosse''',</br>Et qu’dj’a so m’tåve dès prudjes èt dès ôl’mints,</br>Ni v’côrcîz nin, si, po scrîre sorlon m’gos’,</br>Dj’a hèré m’pène èl botèye… ås lav’mints !</br>{{s|EWik|''Fruzions d' cour'', p.171}} #* Et, cwand c' est k' e l' ivier, do tins des longuès shijhes,</br>Li scrinî, tot {{~}}, contéve ci råvion la,</br>I n' mankéve måy do dire ås djonneas k' el schoûtént :</br>«Et vola, mes efants, come li tchinne s' a rvindjî !». {{s-rif|HSim|"Li rvindje di l' åbe}} #* Li walon, c’ est ddja on {{~}} bouname, mins i frè seur rire li Laid Wåtî cwand il irè lyi dmander ene gote. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} # ki n’ est pus foirt pouxhant, tot djåzant d’ ene usteye. # {{linw|wa}} k’ on scrît mins k’ on n’ prononce nén, tot djåzant d’ ene lete. #* Li halcrosse E ; les {{~|halcrossès}} cossounes metowes å coron des mots. ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (sinse 1) : [[siclimboigne]] * (sinse 2) : [[xhalé]] ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | halkross = E177,E178,E184,E203 | halcrosse = E1,E89,E170,S117,R9,R10,R13 | alcrosse = C1 |- = C8 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour | fr = {{t+|fr|bancal}}, {{t+|fr|bancroche}}, {{t+|fr|instable}}, {{t+|fr|branlant}}, {{t+|fr|caduc}} }} {{ratour | fr = {{t+|fr|bancal}}, {{t+|fr|cagneux}}, mal foutu, {{t+|fr|boiteux}} }} {{ratour | fr = {{t+|fr|obsolète}} }} {{ratour | fr = {{t+|fr|muet}} }} === {{H|sustantif}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # li ci (cene) ki n’ tént pus bén so ses pîs. #* I gn aveut, dizo ces poirtikes, on hopea d’ malådes, des aveules, des stroupyîs, des {{~s}}, ki rawårdént ki l’ aiwe bolaxhe. {{s-rif|SDjratJML}} #*Fåt-i croere ki les brûts, et tot l' disdut del veye</br>Sont la, telmint prezints k' i vs fjhèt-st-ene kipagnêye</br>Et ki, cwand c' est d' on côp k' on n' ôt ni huze ni muze</br>On s' prind a-z-aveur sogne, come on '''halcrosse''' ki tuze?</br>{{s-rif|GFon}} # çou ki n’ est pus foirt pouxhant. #* Ci serè des cwåtletes, come vosse cwåte Bancontact, ki vont replaecî ces grosses zonzons d’ disketes 3,5 pôces la, ki tchedjront ôte tchoi ki les minåbes 1.400.000 bits di ces {{~s}} la. {{s|LM}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|çou ki n’ est pus foirt pouxhant | fr = {{t+|fr|rebut}}, {{t+|fr|pacotille}} }} q0nisr0acj8jmfqyvgtnxhsfdr7p7m4 hope 0 9840 407656 406279 2024-11-29T11:37:36Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407656 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|hɔp|ɔp|up}} ** {{pzc}} {{AFE|hɔp}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[potchaedje]]. #* Fé des '''hopes'''. #* Il aveut passé on bresse åtoû di m’ hanete et i såtléve so s’ boune djambe e grignant, télmint k’ i sofreut a tchaeke {{~}}. {{s|LH}} #* {{lang|wa-fel|èt, d’zos l’ustèye qui faît dès '''hopes'''</br>tot k’tèyant lès rôyes dè tchèrwé,</br>lès cwårts èt lès roukes si fondèt,</br>li tére si brîhe, si strûle èt håle.}} {{s|HSim|''Li pan dè Bon Diu'', ''Li sèmèdje''}} #* On voet k’ ele a fwait […] ene {{~}} e-n erî. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} # grande [[asdjamblêye]], grande [[ascoxheye]] #* Roter a grandès '''hopes'''. #* Li pôve djonne si veyant dhaler,</br>Ni fjha k’ ene {{~}} foû del praireye. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.80, “Li p’tit Pît’lé”}} # grande [[tape]], longowe sitindêye di tins ou d' espåce #* I gn a co ene bele {{~}} divant d' ariver. #* I nd a co pår ene fameuse {{~}} divant d' awè tot fwait. # grand nombe di. #*Et cwè, vos n' mi respondoz nén ? Ça fwait ene {{~}} di feyes ki dji vs houke …{{s-rif|PHT|ratournant e walon ''Walon’rèye, tére di lédjindes'', 1998, {{p.|28}}}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[ni fé k’ ene hope]]}} # {{r|[[fé l’ dierinne hope]]}}: mori # {{r|[[fé l’ hope]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[hop]] * [[hopea]], [[hopion]], [[hopuron]] * [[hopler]] * [[ahopler]], [[ahoplaedje]] * [[rahopter]] * [[rahopler]], [[rahoplaedje]] {{mse}} * [[zoup]], [[zoupler]], [[zouplaedje]], [[zoupleu]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[a hopes]] * [[èn pus saveur hope]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | hope = R9, R10, R13, S117 | ope = C13 |- = C8 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|potchaedje |fr= {{t+|fr|saut}}, {{t+|fr|bond}} }} == {{L|en}} == === {{H|prononçaedje}} === * [[AFE]] : {{AFE|həʊp}} === {{H|sustantif|en}} === {{~}} {{n-ct|en}} # [[espwer]]. # {{rili|en}} [[rafiya]], [[rafiyance]]. 1n8m5d1xzaik90mozkenoydxnqiujv6 leu 0 10197 407572 396270 2024-11-28T14:07:06Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 407572 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|lupus|sourd=la}} {{m-s}}. ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|løː|lœ}} {{2pr}} ** {{pzc}} {{AFE|løː}} * {{Ric}} [[File:Loup gris (Canis lupus ).jpg|thumb|220px]] ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-|o=leu|f=lovresse}} {{~}} {{o}} # {{bies-t|wa}} [[biesse ås tetes]], [[ratayon]] do [[tchén]], {{sla|Canis lupus}}. ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|[[c’ est come ene fraijhe el gueuye d’ on leu]]}} # {{r|inte tchén et leu}} : so l’ [[anuti]], al brune. # {{r|Li fwin tchesse li leu foû do bwès}} : cwand on-z a håsse di åk, on prind des risses po l’ awè. # {{r|Gn a pus d’ on leup å bwès}} : dijhêye cwand on vout disfinde ene sakî k’ est ametou pask’ il est må veyou: end a ds ôtes ki sont capåbes d’ endè fé l’ pareye. # {{r|criyî come on leu å bwès}} : [[boerler]]. # {{r|Li ci ki va å bwès, li leu l’ estronne}} : li ci ki prind des risses, i s’ ritrouve må prins. # {{r|Li ci ki s’ fwait berbis, li leu l’ magne}} : i n’ fåt nén esse trop bon, ôtmint, les ôtes si fotèt d’ vos. # {{r|Dji vs åreu leyî prinde do leu}} : dji n’ vos a nén [[rimete|rmetou]] (ricnoxhou), ça fwait ki, si l’ leu åreut yeu voré sor vos, dji n’ vos åreu nén schapé, ca vos m’ shonnîz èn etrindjir: #: {{lang|fr|F. ne pas reconnaître.}} # {{r|[[si vos n’ voloz nén ki l’ leu rintere e bwès, maryîz l’ bén vite]]}} # {{r|[[les leus ni s’ magnèt nén inte zels]]}} # {{r|esse el gueuye do leu}} : esse må prin(jhe). # {{r|si tchôkî}}, u {{r|si taper}}, u {{r|tchaire el gueuye do leu}} : ? # {{r|On n’ î voet nén dpus k’ el leu e s’ cou}} : on n’ voet nén clair, i fwait tot noer. # {{r|Å Noyé, vå mî on leu dins les tchamps k’ on tcherweu}} : i våt mî po les dinrêyes d’ ivier k’ i djale et fé mwais å Noyé. # {{r|On n’ djåze måy do leu k’ on è voeye li cawe}} : dijhêye po ene sakî k’ arive, dabôrd k’ on vneut djusse di cåzer d’ lu. # {{r|C’ est on leu covrou d’ ene pea d’ moton}} : i fwait les cwanses d’ esse vayant, mins c’ est on metchant. # {{r|I n’ a måy veyou nou ptit leu}} : i dit todi k’ il a veyou des foû gros leus, i flaxhe dins ses racontaedjes. #: {{lang|fr|F. vantard.}} # {{r|I n’ fåt nén reclôre li leu el biedjreye}} : i n’ fåt nén leyî ene sakî la k’ i pôreu vs fé do toirt. # {{r|On fwait sovint l’ leu pus gros k’ i n’ est}} : on-z egzadjere sovint cwand on raconte åk. #: On dit eto: fé l’ [[diåle#Walon 1|diåle]] pus noer k’ i n’ est. #: {{lang|fr|F. exagérer.}} # {{r|Leu k’ est moirt ni hagne pus}} : dijhêye a onk k’ a co peu d’ on dandjî k’ est passé. # {{r|c’ est l’ leu ki foume si pupe}} : dijhêye cwand on voet des [[rinåd#Walon 2|rnåds]]. # {{r|il a ddja veyou l’ leu}} : on n’ lyi è fwait pont acroere. # {{r|elle a ddja veyou l’ leu}} : ele n’ est pus [[etire]] (po ene djonne feye k’ a ddja stî avou les valets). # {{r|Av’ veyou l’ leu}} : dijhêye a onk (ene) ki s’ måvele. # {{r|aveur des boyeas d’ leu}} : aveur fwin. #: {{lang|fr|F. faim de loup.}} # {{r|I fåt hoûler avou les leus et [[bawer]]}}, u {{r|hawer avou les tchéns}} : ? # {{r|[[viker]] come on leu}} : ? # {{r|Li ci k’ est leu}} u {{r|k’ i [[viker|vike]] come on leu}} : ? # {{r|èn ome sins [[årdjint|årdjint]], c’ est on leu sins dint}} : ? # {{r|Les Leus}} : sipots des dmorants di [[Smu]], di [[Freyeu]], di [[Viancoû]], di [[Lovteamont]], d’ [[Ebli]], di [[Namoussåt]], di [[Vå-dlé-Noveye]], [[Vilé-l'-Olu]]. # {{r|A [[Our|Our]], li leu î court…}} : rime-rame di viyaedje. # {{r|taper s’ fén leu}}. #* Di cwè ? Si dj ' aveu l' miyon, dji n' prindreu pus les poennes do {{~|taper m' fén leu}} el flairante aiwe di Mouze, edon surmint. Tos les pexhons î sont condånés a moirt. {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.3}} ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[lovresse]], [[lovea]], [[lovisse]] * [[lovire]], [[lovreye]], [[lovrece]] * [[lovrin]] * [[lovtî]], [[lovtresse]], [[lovtea]], [[lovtreye]] * [[lofer]], [[lofete]], [[loftåd]], [[loftreye]], [[loflete]], [[loflote]] ** [[rilofer]], [[rilofter]] * [[leuve]] * [[leuton]] ===== {{H|mots d' aplacaedje}} ===== * [[vesse-di-leu]], [[vesse di leu]] * [[leu-waerou]], [[waerleu]] * [[tchén-leu]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | lep = C105 {{?}} | leu = C8, E89:<vesse di leu> (dins « vesse di leu »),E177a,E184,E212, G208, O0, R9,R10:30533,R13 | leû = E1,E89:<ent chin & leû> (dins « ent chin & leû »), E203,E212b, G208, O0,O4 | leù = C9 | leup = C1,C100, O199 | leûp = E1,E34, O4 | leùp = C23 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|ratayon do tchén |fr= {{t+|fr|loup}} |en= {{t+|en|wolf}} |nl= {{t+|nl|wolf}} |de= {{t+|de|Wolf}} |es= {{t+|es|lobo}} |ar= {{t+|ar|ديب|ral=dîb}} |ary= {{t+|ary|ديب|ral=dib}} |zgh= {{t+|zgh|ⵓⵛⵛⵏ|ral=ochchen}} |ast= {{t+|ast|llobu}} }} ==== {{H|Addj|wa}} ==== {{-addj-|of=leu}} {{~}} {{o&f}} {{su-addj|wa}} # foirt londjin po comprinde ene sacwè. #* Il est {{~}}, ci-la. # foirt [[brouxhir]] dins s' kidujhance. ===== {{H|RM}} ===== Dins les studias da [[w:Louwis Rmåke|Louwis Rmåke]], li fonccion croejhetrece di sustantif addjectivrece est lomêye «tipe esse leu» ([[w:Sintake do walon del Gléjhe (lives)|Sintake del Gléjhe]] p. 77-78). ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|londjin po comprinde |fr= {{t+|fr|lourdaud}} }} {{ratour|brouxhir dins s' kidujhance |fr= {{t+|fr|rustre}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Bdjla|locum}} ([[plaece]]). ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|løː}} {{1pr}} ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} {{vm}} # [[plaece]]. ===== {{H|ratourneures}} ===== # [[n’ aveur ni feu ni leu]], [[esse sins feu ni leu]] # [[Sints Leus]] (mot des rlidjons) plaeces la k’ les profetes askepieus ont skepyî, pretchî, mori. ===== {{H|mots d' aplacaedje}} ===== * [[sins-feu-ni-leu]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * [[louwé]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | leu = R9,R10:30520 | leû = E1,E34 | lieu = O4 | lieû = E1 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|plaece {{Lka-ra|plaece}} |fr= {{t+|fr|lieu}} |es= {{t+|es|lugar}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|3}} === {{-alo2-|leu|leu-z}} {{Bdjla|illorum}} ([[ces]], å djenitif). ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} (divant cossoune) {{AFE|løː}} ; (divant voyale) {{AFE|løːz|løːn|løːr}} ; {{miers|2|55}} <!--Pc. lun, yeu, Gm zeu, zoû, zou, zow--> ** {{pzc}} (divant cossoune) {{AFE|løː}} ; (divant voyale) {{AFE|løːz}} * {{Ric}} ==== {{H|Prezintoe d' apårtinance|wa}} ==== {{-przwa-pl|leu|leus}} {{~}} {{o&f-prz}} # prezintoe d’ apårtinance des [[rwaitants]] & [[rwaitantes]]. #* {{~|Leu}} fi, {{~}} feye ; {{~}}-z årmonak ; {{~s}} efants. # prono tonike des rwaitants, avou des rastrindous uzaedjes, les ôtes estant rimplis pa [[zels|zel(e)s]]. #: On dit eto: [[yeusses]]. #: Loukîz a: [[leur]]. ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|leus deus (troes, cwate,…)}} : a deus, å nombe di deus, zels deus (troes, cwate). #* Il estént {{~|leus shijh}}. # {{r|leus deus}} : zels deus, a deus. #: On dit eto: [[ambedeus]]. #* I s’ tinént a cabasse, {{~|leus deus}}, dizo l’ minme paraplouve. {{s|JFra}} # {{r|leus bråmint}}, {{r|leus beacôp}}, {{r|leus mwints}}, {{r|leus assez}}, {{r|leus ene binde}} : a bråmint des djins, a assez. #* I sont {{~|leus assez}} po fé ene ekipe di fotbal. #* Il estént {{~|leus ene binde}}. {{s|LRswg}} # {{r|leus waire}}, {{r|leus nén beacôp}}, {{r|nén ddja leu beacôp}}, {{r|nén leus tant k’ ça}} : a nén bråmint des djins. #* I n’ estént {{~|nén leus tant k’ çoula}}. #* Cwand k’ on-z est {{~|leus waire}}, i n’ fåt nén fé di s’ nez. {{s|LRswg}} #* On n’ dimoréve dedja {{~|leu beacôp}}, la, dins ene si stroete plaece. {{s|LR|{{s?}}}} # {{r|leus sacwants}}, {{r|leus dji n’ sai cwantes}} : a [[sacwants]], a on n’ såreut dire kibén. #* Il estént ddja {{~|leus sacwants}}. #* Elle estént {{~|leus dji n’ sai cwantes}}. {{s|LRswg}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto|croejh=Prn-ap | leu, leus / leur, leurs = C8,R9,R10:30532 | leû, leûs / leûr = O4 | leu, leus = R13 | leû / leûr = E34 | leu = E177a (1823), E184 | leû = E1 | leû-s = S0 | leûz = S117 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|prezintoe d’ apårtinance des rwaitant(e)s |fr= {{t+|fr|leur}} |en= {{t+|en|their}} |nl= {{t+|nl|hun}} |de= {{t+|de|ihr}}, {{t+|de|ihre}} |es= {{t+|es|su}} }} {{ratour|leus deus (troes, cwate,…) |fr= {{t+|fr|au nombre de}} }} {{ratour|leus deus |fr= {{t+|fr|ensemble}}, à deux | en = {{t+|en|both}} | de = {{t+|de|beiden}} | vls = {{t+|vls|beiden}} | es = {{t+|es|ambos}} espagnol }} {{ratour|leus bråmint, evnd |fr= tout un groupe, très nombreux, suffisamment nombreux }} {{ratour|leus waire, evnd |fr= peu nombreux, pas très nombreux }} {{ratour|leus sacwants, evnd |fr= à un nombre indéterminé, à un certain nombre }} == {{L|wa-fel}} == ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} {{AFE|lœ}} === {{H|År|wa-fel}} === {{~}} {{o&f|wa-fel}} # {{o}} [[li]]. #*{{~|Leu}} fil deu ronches è v'neu brâmint peus törd {{s|S107}} #**Li fi d' ronxhes a vnou pus tård. ==== {{H|Sp}} ==== {{Lka|lë|sipårdaedje do mot}} ==== {{H|ortografeye}} ==== {{m-pr-Fel}} {{Orto | lë = C65 | le = S25 (metans p. 121: le guernî est plein d'poussîre) | le̊ = C18,S104 p. 23,G201 p. 181 | leú = G202 p. 21 | leu = S107 (metans p. 30: leu fil deu ronches) }} gs04v73j5ohzd47dh9l1ncmqia2a74x loukî 0 10302 407638 407385 2024-11-29T11:11:53Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407638 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Bdj|lōkōnan|sourd=gem}} {{m-s}}, {{bdjiu}} «lag-» (waitî, vey), {{çdom}} {{caw|î|v+p|wa}}, racuzinåve avou l' {{p|look|en}} eyet l' {{p|reluquer|fr}}. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|lu.'kiː|lu.'ke}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|lu.'kiː}} * {{Ric|lou·kî}} ==={{H|viebe|wa}}=== {{-codjow-|troke=2|A=louk|come=waitî}} {{~}} # {{vc}} [[vey]] eyet [[prinde asteme]] a çou k'&nbsp;on voet. #* {{~|Loukîz}} Colas k'&nbsp;est la ki {{~|louke}} li lune ki lût (toitche-linwe). #* {{~|Loucans}} on pô, sins leyî nos ouys e nosse potche, li mape del Walonreye. {{s-rif|JBru}} #* Li spitante djonnesse, ni oizant moti, est la, boke å lådje, ki {{~|louke}} les vîs danser. {{s-rif|HSim}} #* {{~|Loukî}} l' avoenne ki gurnêye u les crompires ki groxhixhèt tot boslant l' rahoplaedje, vola-t i des påjhûlistés ! {{s-rif|SFon}} #* Ele vikéve si télmint s' sondje k' ele n' aporçuvéve minme pus çou k' ele {{~|loukive}}. {{s-rif|JMign|"Vé l’loumîre" (1922)}} #* {{~|Loukîz}} don dzeu l' Årdene l' aireur ki s' diswalpêye</br>Tot distindant les stoeles ene après l' ôte, å cir !</br>Et l' zuvion ki hansixh so ene hole et claire nûlêye,</br>Semer ene hiede di blankès berbis, sol bleu d' acî. {{s-rif|LLag|"L' inmant", (1947), ''A l’Årdène'', p. 145}} # {{vcnd|a}} prinde asteme {{Lka|loukî a}}. #* {{lang|wa-fel|Dji n' '''louke''' nin '''al''' bêté, nèni, mins qu'i seûye bon ;</br>Po mète ses pôves-ohês, qu'on n' mi done nin d' l' åbon ;}} {{s|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.55}} #* Karageorgewitch åreut fwait on bon pexheu : i {{~|n’ louke nén a}} ctaeyî on kilo d’ tchå po-z abwesner s’ plaece. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.12}} #* –Prindoz ç' fagot la di spenes avou vosse sipêye et herez lyi e gozî !</br>– {{~|Loukîz}} a vos, tolminme ! {{s-rif|PHT|ratournant e walon ''Walon’rèye, tére di lédjindes'', 1998, {{p.|12}}}} # {{vcnd|après}} [[cweri]]. #* Dj’ {{~|a loukî après}} vos tot sôrtant d’ basse-messe, po vey si vs n’ årîz nén djouwer ene pårt å biyård amon Djan Rmey. {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.138}} # ''(avou "[[ki]]" et suddjonctif)''. #* {{lang|wa-fel|Dji n' '''louke''' nin al bêté, nèni, mins '''qu''''i seûye bon ;</br>Po mète ses pôves-ohês, qu'on n' mi done nin d' l' åbon ;}} {{s|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.55}} # {{vcnd|po}} [[fé ene foice]], [[ovrer]] po. #* Crevintez vs, {{~|loukîz}} tote vosse veye po-z aclever èn efant, touwez vs vosse pôve coir et, cwand c’ est k’ i seront grands, i vs tripelront a leus pîs. {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.26}} # {{vcnd|po}} riwaitî ene sakî come ene sacwè. #* I n’ a fwait k’ si dvwer, båshele, mins djel {{~|louke}} tolminme '''po''' on fameus pexhåd. Prinde mi pehxon po ene åblete ! {{s-rif|HSim| « Sètche, i bètche » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.43}} # {{vcnd|wa}} [[sayî]]. #* Zande {{~|loukive di}} n' nén amoenner on sudjet k' els aléve co amwaijhî {{s|LMver}} #* {{~|Loucans do}} raprepyî waidiedje (Noyé walon, 1634). #* On vî bribeu k' aveut rascoyî on fa d' legnes, tot draené, cåzu stantche, {{~|loukive}} d' endè raler ([[J. de la Fontaine]] ratouné pa {{s-rif|PHT}} # {{np-vprC}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[loukî so Lidje po vey si Nameur ni broûle nén]]}} # {{r|[[si loukî lådje]]}} # {{r|[[loukî e coisse]]}} # {{r|[[li ci ki louke voltî ås stoeles mete sovint si pî e l’ aveule]]}} # {{r|[[loukî so Lidje po vey si Nameur ni broûle nén]]}} ==== {{H|parintaedje}}==== * [[loukeu]], [[louca]], [[loucåde]], [[loukeure]], [[loucaedje]], [[loukete]], [[loucrote]] * [[riloukî]] * [[aloukî]], [[raloukî]] * [[epoûtloukî]] ==== {{H|sinonimeye}}==== {{Lka-si|waitî}} ==== {{H|ortografeyes}}==== {{Orto | loukî = E1,E203,R9,E89,G100 | louquer = E165 | - = C61 }} ==== {{H|sipårdaedje}}==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}}==== {{ratour|waitî {{Lka-ra|waitî}} |fr= {{t+|fr|regarder}} }} {{ratour|loukî a |fr= {{t+|fr|prendre garde}}, {{t+|fr|faire attention}} }} {{ratour|loukî après |en= to {{t+|en|look after}} |fr= {{t+|fr|chercher}} }} {{ratour|loukîz di (sayî) |fr= {{t+|fr|essayer}}, {{t+|fr|tâcher}} }} {{ratour|loukî ki |fr= {{t+|fr|faire attention à ce que}}, {{t+|fr|s’efforcer}} de }} === {{H|PE|wa}}=== {{-perwa-i|louk}} {{PE=}} #*Dj' î a {{~}} a deus côps divant d' intrer. ==== {{H|ratournaedjes}}==== {{ratour|p.er. di waitî |fr= {{t+|fr|regardé}} }} 4mwlme7di8fxrko1r3swi3gtm3i1fpu manêye 0 10473 407629 407000 2024-11-29T11:01:19Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407629 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|man-|mwin}} {{caw|êye|s|wa}}; çou k' fåt mete dins ses mwins come ovraedje. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ma.nɛːj|ma.nej|ma.naːj}} ** {{pzc}} {{AFE|ma.nɛːj}} * {{Ric|ma·nêye}} === {{H|Su|wa}} === {{~}} {{o}} # ovraedje k' on doet fé, dins tot l' minme ké mestî. #*Nos alans co fé ene {{~}} divant do disteler {{s-rif|C13}} #* Monsieu Nanård si dmandéve dedja kimint k' i s' î prindreut po pardoner a s' feme tot lyi dnant ene pitite {{~}}. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.34}} # pårt di bwès d' tchåfaedje dinêye tos ls ans ås djins ki [[dmanèt]] e-n on viyaedje. <!-- # {{noudef}} #* En an, c’ est come vos dirîz sacwantès dozinnes di deurs hikets k’ on n’ wangne rén a n’ nén prinde come ene {{~}} di complumints. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.13}} --> ==== {{H|ortografeye}} ==== {{Orto | manêye = E1,G209,R10 | manâye = [!vscr] G209 | manéye = C13 |- = C9,R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|ovraedje a fé |fr= {{t+|fr|tâche}} }} {{ratour|pårt di bwès |fr= {{t+|fr|affouage}} }} nu3zmucpwmne5rfmw7wwldkjr4pr8r2 0 10972 407646 405116 2024-11-29T11:26:41Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407646 wikitext text/x-wiki {{MR|Må|ma|ma-}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdjla|malum}} {{m-s}} ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|mɔː|maː|mã|moː}} {{BS|å}} ** {{pzc}} {{AFE|mɔː}} * {{Ric}} ==== {{H|adviebe}} ==== {{~}} {{n-ct|wa}} # nén bén, d' ene [[mwaijhe]] manire. #* C' est {{~}} fwait. #* Il a {{~}} respondou. ===== {{H|ratourneures}} ===== #{{r|[[gn a rén d' må fwait]] / [[n' a rén d' må fwait]]}} #{{r|[[kî fwait bén ratind bén; kî fwait må ratind må]]}} (C65) #{{r|[[co mî insi k' pus må]]}} (C65) ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[måtraitî]] * [[èn poleur må]] * [[må m’ ahåye]] * [[måladroet]], [[målaclevé]], [[målåjhey]], [[målelevé]], [[målureus]] * [[måhaitî]], [[måprôpe]] * [[måpoirtant]], [[måvnant]], [[måcrexhant]] * [[måleur]], [[målaweur]] * [[må prins]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto|croejh=Adv | må = E1,E213, R9,R10:6829,R11,R13 | mâ = E200,E212, S0 | man = E165 | mau = C1,C9a,C13,C99,C106, O4 | maû = C8 | mô = C65 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|nén bén |ca= {{t+|ca|malament}}, {{t+|ca|mal}} |de= {{t+|de|schlecht}} |en= {{t+|en|badly}}, {{t+|en|bad}}, {{t+|en|poorly}} |es= {{t+|es|lalamente}}, {{t+|es|mal}} |fr= {{t+|fr|mal}} |nl= {{t+|nl|slecht}} }} ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{rili|wa}} {{ctsg}} [[faitindje]] ki fwait do toirt a [[ôtru]], ki c' n' est nén bén del fé. # [[åk]] ki fwait [[sofri]], ki [[distrût]] l' [[coir]] des djins ou des biesses. #* Li rwene, li mizere, li tourmint,</br>Li måle dotance ki troubele l' åme,</br>L' eveye, li noere eveye ki dfåme...</br>Tos les {{~s}} nos vnît foû d' ses mwins. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Les deus sèmeus", p.25}} ===== {{H|ratourneures}} ===== (sacwè nén bén) # [[dire do må]] #* Dj’ a co ptchî d’ ôre ene sakî {{~|dire do må}} d’ èn ôte ki d’ lu-minme, paski dj’ inme åd dizeur di tot d’ etinde tchaesconk el taper la come el pinse. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} # [[sins må sins malice]] # [[våt co mî sofri l’ må k’ del fé]] (C65) (målåjhmince) # [[sins må sins rujhe]] # {{r|[[rinde do må]]}} : ovrer fer po-z ariver a åk. #: {{lang|fr|F. faire de gros efforts.}} (accidint et maladeye) # [[broyî s’ må]] # [[si fé do må]] # [[atraper do må]] # [[c’ est on må po on bén]] # {{r|[[sins må sins doleur]]}} : sins sofri. #* Sins må sins doleur ... c' est li spot del måjhone, dit-st i l' råyeu d' dints. {{s-rif|HLer}} # {{r|[[tchaire dins on må]] / [[toumer dins on må]]}} : toumer dins les corwêyes. #: {{lang|fr|F. faire une crise d'épilepsie.}} # {{r|[[esse dins les mås]]}} : esse presse a s' acoûtchî (spots) # {{r|[[li må d’ onk ni rfwait nén l’ må d’ l’ ôte]]}} (C65) # [[gn a nén si grand må k’ i gn a on ptit bén ki våye avou]] ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[må Sint-Marcou]], [[må Sint-Min]], [[må Sint-Lorint]], [[må Sinte-Djetrou]], [[må Sint-Cwelin]], [[må Sinte-Catrene]] * [[må Sint-Tibå]], [[må Sint-Tchena]] * [[magnant må]], [[må poûssant]], [[grand må]], [[pitit må]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (faitindje ki fwait do toirt a ôtru, ki c' n' est nén bén del fé) : [[petchî]] * (sacwè ki distrût l' coir) : [[maladeye]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto|croejh=Su | må = E1, R9,R10:6875,R13 | mau = C9a, O4 | maû = C8 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|faitindje ki fwait do toirt a ôtru |fr= {{t+|fr|mal}} }} {{ratour|sacwè ki distrût l' coir {{Lka-ra|maladeye}} |fr= {{t+|fr|mal}} }} ==== {{H|addjectif}} ==== {{-addjwa-|o=må|o.1=måva|f=måle}} {{~}} [addj.] (v.m.) # ki n' est nén bén. #* C' est on må sene. #: Loukîz a : [[måva]], [[mwais]]. ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[måle#Walon 1|måle]] (mwaijhe) * [[malén]] * [[malåde]], [[maladeye]], [[malårder]], [[malådieus]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto|croejh=Addj | må u måva, måle = E1, R9,R10 | må, måle = E34 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|sacwè ki fwait do toirt |fr= {{t+|fr|mal}} |en= {{t+|en|evil}} }} {{ratour|maladeye |fr= {{t+|fr|maladie}} |en= {{t+|en|sickness}}, {{t+|en|illness}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === dobe forcoridjaedje do payis d' Lidje: dv => mn (come a vni => a mni'') + an => å (come ''manker => måké''), ça fwait: ''dvant =&gt; mnå'', et poy rispotchaedje mnå => må'', li tot divnou on djivion, pa assaetchance di [[må#Walon 1|må (1)]]. ==== {{H|divancete}} ==== {{~}} # divant. #* Si dj' va cweri l' årtisse a pî, må d' esse e s' måjhone, li vatche sere velêye ([[Joseph Lahaye]]). #:* On ns åreut traité d' minteus, e 1945, si ns åréns dit ki, må pô d' tins, nos aléns vey serer totes les houyires. {{s-rif|GMot}} #:* Må pô d' tins, vos voeroz des beas cwårés gårnis d' rôzîs et plins d' fleurs ([[J. Delchambre]]). #:* On djoû, on leya-st etinde a Monsigneur ki, må pô d' tins, i s' endè pasreut des beles avou l' djonne vicåre di Sint Djuråd. {{s-rif|JPD}} #*Ossu, so '''må pô d’ timps''', li tére ni sèrè pus</br>qu’ine grande blanke sitårêye,</br>qui lès håyes èt lès bwès, lès-åbes èt lès bouhons</br>marquèt d’ine tètche blouwisse {{s|HSim|Li pan dè Bon Diu, L'iviér}} #:: {{lang|fr|F. bientôt.}}. === {{H|mots d’ aplacaedje}} === * [[må pô]] / [[a må pô]] * [[a må]] / [[a må di]] * [[a må pô d’ tins]] ==={{H|VE}}=== {{wp|må (discramiaedje)}} syzvzgjr7bkdi80m6zhujkddtd4qtef oteur 0 11318 407597 376956 2024-11-28T15:33:15Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407597 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Calc|auteur|fr|wa}} {{m-s}}; li scrijha « au » ni respondant nén å [[w:betchfessî å|betchfessî å]] ni å [[w:betchfessî ô|betchfessî ô]] est riscrît come simpe « o ». ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɔ.'tøːʀ|oː.'tøːʀ|õ.'tøːʀ}} ** {{pzc}} {{AFE|ɔ.'tøːʀ}} * {{Ric|o(·)teur}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-|o=oteur|f=oteure|f2=otoresse}} {{~}} {{o}} # {{mestî|wa}} li ci k' askepeye ene [[ouve]] d' årt. # {{str}} [[scrijheu]] d' lives, d' [[arimés]], di [[paskeyes]], di pîces di teyåte. #*Vocial l' indecse des {{~s}} ki sont-st eplaidîs so nosse waibe. #*«Ni dmanez nén so l' soû», c' est on ptit live di deus {{~s}} des hôteurs. #* Vos convénroz k' po on côp d' saye nosse djonne {{~}} aveut fwait on côp d' mwaisse. {{s-rif|JMign|"Li walon å payîs di Lîdje" (1938), p.53}} # li ci ki scrît l' istwere d' on fime. # {{éndj|wa}} li ci ki scrît l' côde d' on programe infôrmatike. #*Dins les programeus, gn a des vraiys {{~s}}, ki scrijhèt des vraiys tchîfs-d'-ouve, eyet t' as des peclêyes di fjheus d' programes al vinvole. # li [[compôzeu]] d' ene muzike. ==== {{H|mots vijhéns}} ==== [[edvinteu]], [[troveu]], [[fijheu]], [[amonteu]], [[adjinçneu]], [[askepieu]], [[cåzaedjisse]]. ==== {{H|Of}} ==== * [[hôteur]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|onk k' a-st fwait ene bele ouve |fr= {{t+|fr|auteur}} |en= {{t+|en|author}} }} k04q03x8j6t6qr7p02e9gzv20vqwo18 paye 0 11434 407606 407147 2024-11-29T10:26:29Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407606 wikitext text/x-wiki {{MR|Påye|pâye|påye}} {{Lka}} «[[påye]]», «''[[pâye]]''», «[[Påye]]» == {{L|wa}} == {{dal}} === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === '''paye 1''' [f.n.] salåre. {{lang|fr|F. "paye".}} # {{noudef}}. #* Diner trop divént-st on fårdea,</br>Pol ci k’ est davance ene måle {{~}}. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.82}} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === calcaedje riwalonijhî do F. {{lang|fr|"paille"}} {{?}} '''paye 2''' [f.n.] [[strin]]. # [[payete]. #* C' est des rimimbrances d' imådjes ki rivnèt tot doirmant !</br>Si vite k' on rdrouve les ouys ele fritchtèt come l' aronde</br>Et l' djoye s' evole, come li {{~}} d' on diåle-volant. {{s-rif|LLag|"L' inmant", (1947), ''A ‘n-ancyin payîsan'', p. 152}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|aveur ene paye}} : aveur trop beu. #* Il esteut meynute cwand monsieu Nanård s' saetcha foû d' mon l' comissaire, et kékès djins kel rescontrént avå les voyes si djhént : vo-ndè-la onk k' {{~|end a ene boune paye}}. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.36}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[payete]] ** [[payter]] * [[payasse]], [[payî#Walon 2|payî]], [[payåd]] * [[payeye]] * [[payroû]] * [[payî]] * [[epayeu]], [[epayî]], [[epayaedje]] * [[repayî]], [[repayeu]] ==== {{H|PM}} ==== * [[påye]] (f.n.; fén del guere) ** [[påye]] (f.n.; cossina) * ''[[pâye]]'' (1. påye, fén del guere; 2. [[poye]], glene) o0hsoabbqedzfwxjsx7lqovclrbjp6p portrait 0 11842 407586 407557 2024-11-28T14:56:25Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407586 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Calc|portrait|fr|wa}}, sustantivaedje do pårticipe erirece do viebe « {{loyén|portraire|fr}} », {{bet|por|s|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|...}} ** {{pzc}} {{AFE|pɔʀ.'tʀɛ}} * {{Ric|por.trait}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # imådje, dessin, foto d’ ene sakî. #* Fé tirer s’ {{~}}. #* Asteure on pôreut fé s' {{~}} !</br>Pol djoû d' ouy, c' e-st èn ome tot houte !</br>I n' ténrè pus l' doet di s' papa. {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.152, « One surprîse »}} #*Mins totafwait candje et tot passe,</br>Asteure on n’ voet pus les cårpeas,</br>Divins l’ nivaye fé leus {{~s}} {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.7, “L’Hiviér”}} #* Dj’ åreu polou mete mi {{~}}</br>Cial sol prumî foyou di m’ live</br>Po moenner ene cawêye di rimeas</br>Ki m’ ont tot l’ air d’ aveur les fives. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Å léheû », 1922, p.19}} #* Ouy tot fén seu sol monde,</br>Sins djoye et sins ratrait,</br>Dji sins m' cour ki s' enonde</br>Cwand dji voe vosse {{~}}. {{s-rif|LLag|"Amon nos autes : tchansons tchusèyes" (1908-1912), p.65}} #* Ås meurs, des {{~s}} d' famile. Des vedjes, on banstea d' pexheu. {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.2}} # tolminme kéne foto. # imådje nén bén claire, [[ombion]] d’ ene sakî, k’ on advine. #* Avou m’ long stroet {{~}}, et mi air amidoné, Monsieu no sicretaire m’ a tot d’ shûte erperé. {{s-rif|J. Orban {{s?}}}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|c’ est l’ portrait tot tchî da Djiråd}}, {{r|c’ est s’ portrait tot tchî}} : ça lyi rshonne (a Djiråd), e foto u dins si cdujhance. #* Awè, totafwait l’ portrait di s’ popa ! {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.20}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[portraitisse]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | portrait = R11,R10,R13 | pôrtrai = E203 | pôrtrait = JCla | pôrtrêt = E1 | poûrtré = O4 | pourtrêt = C9 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|portrait}} }} 9vke86wwfnxson18l85bzshmb5nepav pårlî 0 12095 407647 385626 2024-11-29T11:28:35Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407647 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{dal}} === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{o}} # [[advocåt]]. #* {{lang|wa-fel|Si dj' poléve conte li mwért plêtî</br>Dji mètreu on '''pârlî''' èn-oûve.}} {{s|Lambert de Hollogne (divant 1656)}} #* {{lang|wa-vsis|Li ci k’ esteû capâb dè lér lè papï scri, tél ki lè vî-z-ak di '''pârlî''', di droçâr, di grèfî, di skrieû, è gènèrâlmin tote lè mâlè-z-èkriteur di c’ tin la, kestî télmin grabouièie ki lè falév adviné (10), on dhév di cila : il ess-t-â Lett, c’ess-t-on hietan suget !}} {{s|HFor|''Notul so lè bazè skol dè vî tin'', 1862}} #* I gn a co pus d’ advocåts sins cote ki d’ {{~s}} sins cåze. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} #* Avou les femes, i saye di rire; Mins nerén, i n' a nén l' manire; I n' les såreut ddja adawyî, I n' a nén l' badjawe d' on '''pårlî''' {{s|I. Buttitta, rat. pa {{s|LM}}}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | parli = E212 | pårlî = R10,R13 }} 5a2ytgl8dm9uelijk2mrx3genc4kuzt rascoyî 0 12411 407619 407284 2024-11-29T10:45:36Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407619 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|ascoyî}}, {{bet|r|v|wa}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʀa.skɔ.jiː|}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀa.skɔ.jiː}} * {{Ric|ras·co·yî}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=2|A=rascoy|come=waitî}} {{~}}{{vc}} # prinde (des dinrêyes, des fruts maweurs, les oûs des poyes). #* Dj' {{~|a}} ddja {{~|rascoyî}} l' four al Sint-Djhan. #* A cwè bon {{~}} des rôzes,</br>S' on n' a nén l' droet d' les oder ? {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Les lign’rais dè Bon Diu", p.45}} # atraper (ene sacwè ki tome). #* Sårè-t i {{~}} ç' bale la ? {{s-rif~|O0}} # wårder et sognî e s' måjhone on djonne efant, ene biesse, ene sakî el målmezåjhe. #*Tot l’ monde el kidjetéve, et mi,</br>Sins tuzer pus lon ki m’ narene,</br>Dji {{~|rascoya}} l’ pôve ôrfulinne,</br>Ki l’ fwin et l’ froed fjheut djemi. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.81}} # {{im}} rashonner (des sacwès nén djondåves come des sovnis), riçure (ene sacwè nén djondåve, come on riya). #* Awè ciete,</br>Les sovnis ki dj' {{~|a rascoyî}},</br>Ki nos rapinsèt nosse payis,</br>Ni meritèt nén k' on les cdjete. {{s-rif|JVri|"Vîx Lîge" (1901), "Ax léheus"}} #* Cwand dj' va passer<BR>D' l' ôte des costés<BR>A! si mes efants serént la<BR>Po {{~}}<BR>M’ dierin riya<BR>Eyet rployî<BR>M’ drap d’ essevli ! {{s~|Ran|Oteur=LM|l° 110, bontins 2024}} # atraper ene so l' ôte (totès målès sacwès nén djondåves: sovnis, rascråwe). #* Dj' {{~|a rascoyî}} leus måvastés, leus mintreyes {{s-rif|CTho}} #* Les pôves, mågré l’ mizere,</br>Mågré tos les måleurs k’ i {{~|rascoyèt}} sol tere,</br>Il esperèt cwand minme, et vont-st el wåde di Diu. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.59, “Li Feume Malâde”}} #* Ouy, on vs dit tot riyant k’ il a ene moxhe e cervea,</br>Li båbô k’ vout po ls ôtes {{~}} des bourseas. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Pasquèye », 1922, p.107}} #* Tot-z esperant l' påye, c' est l' displi k' on {{~|rascoye}}. {{s-rif|JMign|"Al bèle fontinne, comèdèye è treûs-akes", 1924, p.40}} #* Divins les cis k' cwerèt leu voye</br>Å triviè des poennes k' on {{~|rascoye}}</br>E l' vicåreye, a tot côp bon ;</br>Kibin nd a t i don come mi-minme</br>K' ont dvou rovyî tot çou k' on inme. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Li tchanson del Mouze'', (1947), p. 104}} # {{im}} (al vwès passive) prinde po fé passer des mwais moumints. #* C'est bén pô d' tchoi çou k' vos avoz sofrou a costé des cis k' ont yeu des si målès passes, k' ont stou si foirt temtés, k' {{~|ont stou}} si gråvmint {{~|rascoyîs}}, k' ont stou si sovint asprovés et rasbroufés. {{s|JBos|ratournant [[w:L' imitåcion d' Djezus-Cri (live)|L' imitåcion d' Djezus-Cri]]}} # aveur (ene sacwè k' on merite). #* Nos peres k’ ont sepou {{~}}</br>Li rnon ki nos rhåsse pol djoû d’ ouy,</br>Ont tant d’ valeur divant mes ouys,</br>Ki dji les vôreu rabressî. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.33, “Walon d’vant tot !”}} # boere (des veres) onk après l' ôte. #* I s’ ala vindjî dvins ene gargote,</br>Et {{~|rascoya}} sacwants hûfions. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.9, “Ine Mâle Journêye”}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[rascoyaedje]] * [[rascoyåjhe]] * [[rascoyeu]] / [[rascoyresse]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | rascoyî = E1,E170,O0,O3,R10 | rascoyi = O4,O105 | rascayi = C65 | rasköî = E203 | - = C8,C9 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|prinde des dinrêyes maweures |fr= {{t+|fr|récolter}}, {{t+|fr|ramasser}} }} {{ratour|wårder et sognî e s' måjhone on djonne efant, ene biesse, ene sakî e målmezåjhe |fr= {{t+|fr|recueillir}} }} {{ratour|atraper ene sacwè ki tome |fr= {{t+|fr|recueillir}}, {{t+|fr|rattraper} }} {{ratour|ramexhner des sovnis |fr= {{t+|fr|recueillir}}, {{t+|fr|récolter}} }} {{ratour|atraper totès laidès sacwès |fr = {{t+|fr|subir}}, {{t+|fr|éprouver}}, {{t+|fr|endurer}} }} {{ratour|boere al cawêye |fr = {{t+|fr|avaler}} ''(coup sur coup)'', {{t+|fr|ingurgiter}} }} === {{H|PE|wa}} === {{-per-î|rascoy}} {{PE=}} #* {{~|Ont}} i ddja {{~}} les djaeyes ? === {{H|addjectif|wa}} === {{-per-î|rascoy}} #* Vos seroz dins l’ coulot ene viye feme {{~|rascoyeye}}. {{s-rif|Maujeni|{{NoBo}} l° 505, p. 9.}} #* Li colera d’ meye ût cint swessante shijhe</br>Fjheut des ravadjes tot avå l’ payis,</br>Mins Djudla fourit des pus {{~s}}. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.115, “Li Cholèrâ”}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|asprouvé | fr = {{t+|fr|éprouvé}}, {{t+|fr|affaibli}} }} {{ratour|acsût | fr = {{t+|fr|touché}}, {{t+|fr|atteint}} }} d5grhdc26rf0lkvxtl8se7oexoqkwps rataker 0 12429 407622 396971 2024-11-29T10:48:29Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407622 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|ataker}} {{bet|ri|v|wa}}; {{çdom}} {{dbet|ra|v|wa}} ey {{caw|er|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʀa.ta.'ke|ʀa.ta.'kɛ|ʀa.ta.'kiː}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀa.ta.'ke}} * {{Ric|ra·ta·ker}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=ratak|come=viker}} {{~}} # {{vsc}} [[ricmincî]]. #*Mins ci n' est k' ene poizêye,</br>Vite i {{~|ratacront}}{{s-rif|HSim|"Å bourlå" (1883)}} #* Vos n’ mi vôrîz nén vey {{~}}, edon, portant ?… {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.15}} #* Et l' djeu {{~|ratake}} avou des xhaxhlådes et des tchawaedjes: l' ome a si bon del djoye di s' cint-meye. {{s-rif|MChi}} # {{vsc}} {{mili|wa}} [[ataker]] cor on côp. #* Li moudreu {{~|a}} co {{~|rataké}}. # {{vcnd|a}} ricmincî a. #* La k' i {{~|ratake}} a ploure ! #*Ossu, qwand l’ome veût leûs-èhowe,</br>i s’ sint tot honteûs dè n’ rin fé,</br>ca, d’on côp, dispièrtant sès dj’vås,</br>vola qu’i '''rataque a''' tchèrwer</br>{{s|HSim|''Li pan dè Bon Diu'', ''Li tchèrwèdje''}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|Si t' kete a raté, t' as k' a rataker}} : fråze (måhonteuse) k' imite les sons do [[djaponès]]. # [[po rataker]] : tite metou dizeu l' [[editoriå]] d' ene rivuwe. {{lang|fr|F. editorial.}} # {{r|li moudreu a co rataké}} il a fwait on novea mwais côp. {{lang|fr|F. il a encore frappé.}} # {{r|ratacans}} : si dit cwand on vout rivni a ene sacwè dvins on cåzaedje. #*{{~|Ratacans}} ! Graphopoulos vént a Paris po k' nos l' metanxhe a houte di dji n' sai cwè {{s-rif|PHT|ratournant ''Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin'', 1994, {{p.|33}}}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[ratacaedje]], [[ratacåjhe]] * {{Lka-pa|ataker}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[rapougnî]], [[riprinde]], [[si rmete e-n alaedje]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | rataker = C107,R13,S117 | ratakè = C8,C13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|ricmincî | fr = {{t+|fr|recommencer}} }} {{ratour|ataker cor on côp | fr = lancer une nouvelle attaque }} {{ratour|ratacans | fr = {{t+|fr|reprenons}}, {{t+|fr|résumons}} }} 43476vjh8oso3rjj686ljjfjz0umq90 rilever 0 12745 407610 407172 2024-11-29T10:29:56Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407610 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|lever}} {{bet|ri|v|wa}} === {{H|viebe|wa}} === '''rilever''' u '''erlever''' / '''rlever''' {{codj|wa|come=waitî}} '''I.''' {{vc}} # [[rastamper]] (ene sakî, ene sacwè k' a toumé), fé monter pus hôt (ene sacwè, on salåre, evnd.). #* C' est ene flaxhe d' ome, saiss; dji n' el såreu rilever s' i vénreut a toumer. #* Dji veya sol trotwer, ene madame e tchapea,</br>Ki sayive do {{~|rlever}}, come èn ome l’ åreut fwait,</br>On vî comissionaire ki n’ saveut pus mot dire. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.65, “Dihâv’lêye”}} #* Li Djhan a rlevé l' tiesse so l' ôrlodje ki zûntêye totes ses convoyes di rvén di rva {{s-rif|LSom}} #* Del nute, il a toumé on walea, on ptit, djusse çou k' i faleut po k' les yebes rilevénxhe li tiesse {{s-rif|MFri}} #* Ses ptitès mwins d' efant rilevént s' blanc dvantrin, ubén ele les croejhléve so s' vinte, e tournant ses pôcets {{s-rif|AYan}} # {{str|wa}} [[trossî]] ene mousseure. #*A R’moutchamp, i n’s’astårdja nin à louquî les loum’rotes des djîses si distinde l’eune après l’ôte; i n’tusa nin minme dè '''r’lèver''' ses moussètes ås bocås des håyes, ni dè rassètchî l’cotrê qui tapév ås êrs dè djoû, è corant d’l’ Ambléve{{s|JMign|''Li payis des soteas'' (1926), p.41}} #: {{lang|fr|F. "relever, rehausser, majorer".}} #: {{r|rilever ene sakî come moite}} : #: ''a)'' el rastamper tot creyant k' elle est moite. #: ''b)'' el tini po moite. {{lang|fr|F. "considérer comme mort".}} #: {{r|on n' rileve nén les moirts}} : (imådjreçmint) dijhêye (ås [[cwårdjeu]]s) po mostrer k' on n' pout nén aler rvey les cwåtes k' ont toumé. # {{imådjreçmint}} [[djonde]], [[emantchî]] (ene sakî). #* Li Djhan, Manu l' aveut rlevé on bea vî côp; c' est lu ki l' aveut yeu, l' Mareye {{s-rif|ALal}} #* Dj' a vlou frecanter mins dj' a stî rade erlevé {{s-rif|MCol}} #: {{lang|fr|F. "berner, abuser, mystifier".}} #: {{r|esse rilevé pal cingue}} u : {{r|esse rilevé pa les potches;}} : riçure ene bele luçon. #* A çki dj' voe, li coirbå a co stî rlevé pa les potches på rnåd {{s-rif|CTom}} #: {{lang|fr|F. "recevoir une leçon".}} # [[rimarker]]. #* I fåt rilever k' el condicion est impossibe dins l' prumî cas, et possibe dins l' deujhinme. #* Jules Vandereuse a eto rilevé les prumîs tecses des scrijheus e walon del province di Lussimbork. #: Loukîz a : prinde [[efet]] a. #: {{lang|fr|F. "relever, noter, remarquer, répertorier".}} # aler vey a (ene sacwè la k' on ratind k' il î arive åk) et prinde çou k' gn a la. #* Rilever ses bricoles, on cep, si emilreye; rilever ene beyôle k' on-z î rascode del seuve. #* Di tinzayeure; i reyussixhént a rlever des spinokes et des ptits govions gros come des cigaretes {{s-rif|FBar}} #: Loukîz a : rilevrece. #: {{lang|fr|F. "contrôler, surveiller, inspecter et recueillir".}} ''' II.''' [v.n.d.c.] rilever di : # esse kimandé pa; esse dizo (ene ôte administråcion). #* Li signorreye di Viyance rilevéve del signorreye di Mirwå. #: {{lang|fr|F. "relever de, être sous la dépendance de".}} '''III.''' si rlever {{vpr}} # si lever, dabôrd k' on-z esteut coûtchî, u adjnoyî. #* Kî vént d’ tchet grete, et l’ djonne kimere</br>Ni sondjive gote a {{~|s’ rilever}}. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.83}} #* Dji {{~|m’ rileva}} tot-z apougnant m’ pôve tiesse,</br>Ki n’ esteut k’ sîrs plåyes et bourseas. {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), p.87}} #* Po s' mete a djnos, ca n' a fwait k' on tins; mins po s' rilever: nén moyén : nos tchanteus avént si bén tûtlé k' i tcheyént tertos onk so l' ôte {{s-rif|JOss}} #* D' ene trake, i s' a rlevé foû di s' tcheyire, s' escourci, et-z evoyî tolmonde å diåle {{s-rif|LSom}} # {{r|on s' rilevreut del nute po ndè magnî}} : dijhêye cwand on magne voltî ene sacwè; u cwand on nd a bråmint. #* Des canadas, end a-st a hotche ciste anêye ci; i s' fårè rlever del nute po ndè magnî. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[rilevaedje]] * [[rilevrece]] * [[rilevé]], [[rilevêye]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | rilever u erlever / rlever = R10:27205 | èrlèver / rlèver = O4 | rilèvè / r'lèvè = C8 | rilèver / r'lèver = C62, E170 | rulèver / rlèver = S0 | rulver / rluver = S117 <!-- sipotcheye a cweri --> | rilever = R13 | {{loyén|srulevé|croejh=Vi|ling=wa-vsis}} (''s' rulèver'') = E178 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|relever}} }} 4p8mzc6e9c3jfbg590w93k7rn7kxurt sonk 0 14180 407577 406163 2024-11-28T14:23:22Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407577 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|sanguis|sourd=la}} {{m-s}} {{sorw-on}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|sɔ̃ːk|sõ|sã|sãk}} ** {{pzc}} {{AFE|sõk}} * {{Ric}} === {{H|Su|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{fizio|wa}} rodje likide ki cour dins l' coir des biesses et des djins. #* « Vos ploz mori dins les dijh ans ki vnèt » m' ont i dit les docteurs li djoû k' i m' ont-st anoncî les rzultats des analizes di {{~}} {{s|LMb4v}} #* Xham crinna li voenne avou si flîme. Li {{~}} sitritcha {{s|LM}} #* Brunete m' a vlou souker</br>Dji lyi a fwait rinde l' åme</br>Et, bén estchåfêye, dji lyi a hagnî l' muzea</br>Li pus roed possibe !</br>Li {{~}} tot rodje a stritchî d' bea {{s-rif|JBil|[https://lucyin.walon.org/livreye/bili.html#tchin lijhåve so l' Aberteke]}} #* Li djonkea å tchinne: « Pocwè vos rtourner les {{~|sonks}} po ene pôve laide fenaesse ? » {{s-rif|BJac}} #* Cwand Vera Tchoubarov l' aveut vnou trover avou si noer ouy, et lyi conter si spoûle avou l' bea Smayil Celebicihan, si {{~}} n' aveut fwait k' on toû {{s|LMver}} #* Dji so foû d’ {{~}}, li cour mi tronne<BR>Dji croe ki dj' m' a seré les voennes {{s-rif|CBad|Le Salazar liégeois}} # [[raece]], sôre di biesse, famile. #* Ci tchén la a do {{~}} di Malinwès. #* Il a do {{~}} di djîle: tote si famile fwait l' djîle a Binche. #* Li vî {{~}} walon si rnovele djourmåy,</br>Å cour del patreye wice k' il a nexhou. {{s-rif|LLag|"Amon nos autes : tchansons tchusèyes" (1908-1912), p.81}} # {{pexheu|wa}} sôre d' amoice {{?}}. #* Et mes amoices, don, k’ estént cmandêyes ? Dj’ end a dji n’ sé cbén d’ sôres. ''(i drouve si saetch)''. Loukîz, vola del påsse ; cial, c’ est do {{~}}, pwis des viers, di l’ avoenne, des {{~s}}, do froumadje et co deus troes sôres ki dji n’ sai nén mi-minme çou k’ c’ est ! {{s-rif|HSim| « Sètche, i bètche » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.36}} ==== {{H|ratourneures}} ==== {{Boesse|tite=likide| # [[si fé do mwais sonk]] # {{r|end awè les sonks tos rtournés}} : esse tot [[rmouwé]], tot [[dzôrné]] pa on foirt [[mouwaedje]]. # {{r|rimouwer les sonks (da kéconk)}} : li mete dins ene [[saizene]] ; li fé [[araedjî]]. # {{r|Si sonk n' a fwait k' on tour}} : Il (elle) a stî rvolté (-êye) pa åk k' i (ele) n' åreut nén creyou. # {{r|awè on côp d' sonk}} : esse presse a mori subitmint. # {{r|awè l' vizaedje e sonk}} : esse tot rodje do vizaedje (di tchôd, d' esse [[honteus]]). # {{r|rifé do novea sonk}} : esse bon pol [[santé]], tot cåzant d' èn [[amagnî]] po les djins u po les biesses. # {{r|ès payî ene pinte di bon sonk}} : ndaler s' amuzer et rire on bon côp. # {{r|n' awè pont d' bon sonk ezès voennes}} : n' awè pont d' bon tour, esse todi a [[damadje]]. # {{r|esse djus d' sonk}} : awè pierdou s' sonk, soeye-t i di s' awè forsonné, u d' esse siblari a cåze d' ene longue maladeye. # {{r|aler djus d' sonk}} : piede si sonk. # {{r|esse a sonk frexh}} : bén comprinde çou k' on fwait, et fé åk di laid ; èn nén monter a sminces åjheymint. # {{r|rawè ses sonks}} : [[si rsaizi]]. # {{r|On n' såreut saetchî do sonk d' on cayô}} : on n' a rén avou rén. # {{r|esse sonk-en-aiwe}} : {{Lka-a|sonkenaiwe}}. # {{r|alot d' sonk}} : {{Lka-a|alot}}. # {{r|djonne sonk}} : {{Lka-a|djonne}}. # {{r|bleti sonk}} : {{Lka-a|bleti}}. # {{r|briket d' sonk}} : {{Lka-a|briket}}. # {{r|båbe di sonk}} : [[singnî]] del narene. # {{r|esse foû d' sonk (viye ratourneure)}} : [[esse dins les transes]]. # {{r|[[tourner l’ sonk]]}} }} {{Boesse|tite=raece| # {{r|il a ça dins l' sonk}} : I fwait ene sacwè åjheymint, sins k' on lyi åyaxhe aprins. # {{r|ranovler l' sonk}} : rimete ene ôte sôre di gayet dins on tropea d' vatches; aler cweri des måyes di singlé å lon po rmete dins ene tchesse, evnd. }} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[sonner]] (aveur li sonk ki vént foû) * ''[[singnî]]'' (haetchî do sonk foû) ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | san = C8 | son = E165 | song = E34 | song′ = E1 | sonk = R10,R13, E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|likide |en= {{t+|en|blood}} |es= {{t+|es|sangre}} |fr= {{t+|fr|sang}} |ja= {{t+|ja|血|ja-kana=ち|ral=chi}}, {{t+|ja|血液|ja-kana=けつえき|ral=ketsueki}} }} {{ratour|raece, famile |es= {{t+|es|sangre}} |fr= {{t+|fr|sang}}, {{t+|fr|lignée}}, {{t+|fr|race}}, {{t+|fr|famille}} |ja= {{ja|t+|血|ja-kana=ち|ral=chi}}, {{t+|ja|血縁|ja-kana=けつえん|ral=ketsuen}} }} == {{L|wa-fel}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|suum|sourd=la}} pal voye do {{bdj|suon|sourd=fro}} {{m-s}}, {{çdom}} {{caw|k||wa-fel}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} {{AFE|sɔ̃ːk}} === {{H|prono d’ apårtinance|wa-fel}} === {{przwa|[[sonk]]|[[sonks]]|[[sonke]]|[[sonkes]]}} {{~}} {{o}} # [[sinne]] / [[sénk]] ==== {{H|Or}} ==== {{Orto |sonk = E1,G202 [https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=2&alw_page=147 p. 147] }} jy9e6ob1w8cin4smqnpgwqb1g5w85pt spot 0 14354 407640 397379 2024-11-29T11:15:01Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407640 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-S|pot}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdjnl|spotten}} (prononcî d’ ene manire po fé rire, nén respectiveuse) {{FEW|17|187|b}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|spɔ}} {{1pr}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # no diné a ene sakî po rire di lu. #* des ---s, i nd a ene contrumasse {{s-rif|FO4|a « sobriquet »}} # no diné a totes les djins d' on minme viyaedje. #* C’ est cwè li {{~}} des cis d’ Dåve ? # [[dijhêye]] ki dene ene [[luçon]]. #* On pout radjonni les vîs {{~s}}, mins n’ sont nén meyeus po çoula. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} #* {{lang|wa-fel|Dji so-st-al fièsse;</br>Dj’a bon d’ fé raviker m’ djônèsse,</br>Di m’amûzer</br>À m’ rimimbrer,</br>Come on vî sot,</br>Lès rapwètroûles èt les '''spots'''</br>D’ mès grands-parints</br>{{s|JDes|Come dj' a bond' m' èdwèrmi hossî pa l' walon.}} {{NoBo}} l° 505, p. 17.}} # [[manire]] di dire ene sacwè. #* C’ est do {{~}} d’ botresse. {{s-rif|O81}} # dijhêye a môde d’ [[essegne]], po ene måjhon d’ comiece, evnd. #* Sins må sins doleur… c’ est li {{~}} del måjhone, dit-st i l’ råyeu d’ dints. {{s-rif|HLer}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[flori]] d’ on spot}} : diner on såvadje no. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[spoter]] * [[spotaedje]] * [[spotant]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (no diné po rire d’ ene sakî) : {{Lka-si|såvadje no}} * (dijhêye ki dene ene luçon) : [[pinsêye]], [[tuzêye]], [[rivazî]], [[sintince]], [[rebusse]] * (manire di dire ene sacwè) : [[ratourneure]], [[tourneure]], [[lingaedje]], [[cåzaedje]], [[pårlaedje]], [[divizaedje]] * (dijhêye a môde d’ essegne, po ene måjhon d’ comiece) : [[divize]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | spot / sipot u espot = R10 | spo / sipo = E203:sipo | spo = E177,E178 | spot = C1, E1,E89,E165,E212, O4, R13, S109 |- = S44 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|no diné po rire d’ ene sakî {{Lka-ra|såvadje no}} |fr= {{t+|fr|surnom}}, {{t+|fr|sobriquet}} }} {{ratour|no diné a totes les djins d' on minme viyaedje |fr= {{t+|fr|blason populaire}} }} {{ratour|dijhêye ki dene ene luçon |fr= {{t+|fr|proverbe}}, {{t+|fr|adage}} }} {{ratour|manire di dire ene sacwè {{Lka-ra|ratourneure}} |fr= {{t+|fr|expression}} }} {{ratour|dijhêye a môde d’ essegne, po ene måjhon d’ comiece |fr= {{t+|fr|devise}} }} === {{H|waitîz eto}} === {{wp|spot (discramiaedje)}} q6wddf34b4o7tkr51a4rqkvx6lhihe0 stoele 0 14433 407573 405805 2024-11-28T14:09:36Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 407573 wikitext text/x-wiki {{MR|steule|stoelé}} == {{L|wa}} == {{-spodiv-S|toele}} <gallery> Close-up of Sirius.jpg|(''Sinse 1'') Li stoele Sirius. Five Pointed Star Solid.svg|(''Sinse 5'') Dessén d’ ene sitoele avou cénk brantches. Black Star of David.svg|(''Sinse 5'', ''Ratourneure 4'') Li stoele di David, ås shijh brantches. </gallery> === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|stella|sourd=la}} {{m-s}}, adon racuzinåve avou l' {{p|étoile|fr}}, l' {{p|estella|es}} et l' {{p|stella|it}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|stwɛl|støːl|styːl|stwal|stwaj|stwaːj|stwɛj|stwøːj}} ; {{miers|1|38}}; {{BS|oe}}. ** {{pzc}} {{AFE|stwɛl}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # coir ciryin, ki [[rglatixh]] del nute, come ene pitite ponte e [[cir]] et ki c’ est on [[solea]] metou [[mierlon]] del [[Daegne]]. #* Des {{~s}}, end a-t i mnou el grande sitårêye. {{s-rif|AMaq}} #* Cwand l’ noerixheur kimince a tchaire et ki dj’ voe lure les {{~s}}, dji rwaite li bwejhe ki broûle dissu les rodjès braijhes. {{s-rif|RTab}} # ôte coir ki rglatixh e cir. #* C’ esteut ene {{~|sitoele}} ki vneut d’ fini s’ coûsse et k’ aveut kiyî l’ cir. {{s-rif|GuiS}} #* El solea est li {{~}} k’ est l’ pus près del Daegne. # pitite riglatixhante sacwè (come des [[spite]]s di fier). #* Ès goyî taxhlêye ostant di spites di raetchon ki les meyes {{~|estoeles}} ki s’ evolnut d’ ene clame k’ on rsôde. {{s-rif|LLec}} # {{stin-nm}} grande [[vudete]]. #* Todi avou les grands nos del muzike, E. Ysaÿ aveut divnou ene fameuse {{~|sitoele}} so tote li bole. {{s-rif|AHau}} # dessén d’ on ceke u d’ on pont avou des brantches, u co d’ on poligone avou on triyingue so tchaeke costé. # (''[[tipografeye]]'') [[asterike]]. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|les stoeles xhinèt des dints}}: ele ni sont nén catcheyes di nûlêyes, ey ele lujhèt foirt. #* Cwand les stoeles xhinèt les dints, c’ est sene di djalêye. {{s-rif|MAns}} # {{r|li lingaedje des stoeles}} : doûce creyance so les stoeles. #* C’ est ene djupsyinne ki lyi a-st aprins l’ lingaedje des stoeles. {{s-rif|CDen}} # {{r|fé li stoele}} : dessiner ene sitoele avou des brantches. # {{r|[[nexhe dizo ene boune sitoele]]}} #* Dji m' pinse {{~|nexhou dzo ene boune sitoele}}. {{s-rif|LLag|"Amon nos autes : tchansons tchusèyes" (1908-1912), p.64}} # {{r|sitoele di David|cat=es}} u {{r|sitoele ås shijh brantches|cat=es}} : [[essegne]] des [[djwif]]s. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[stoelî]], [[stoeloe]] * [[stoelreye]], [[stoelacêye]] * [[stoeler]], [[stoelé]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[stoele a cawe]] * [[Stoele do bierdjî]] * [[schitante sitoele]] * [[Stoele do Bierdjî]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (vudete) : [[står]] ==== {{H|Of}} ==== {{AFE|støːl}} : [[steule]] (çou ki dmeure des dinrêyes après l’ awousse) ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | stoele / sitoele u estoele = R10,R13 | steule / suteule = E212:suteule\,_steule | steûle / suteûle = E34 | stoèle / éstoèle = LBer | (è)stwèle = O4 | s(i)twèle = C8 | s(u)twâye = S117 | siteûl = E203 | {{=wis|stewell|stoele}} = C74 <!-- cogne plinne a cweri --> | steul = E178 | steule = S25 | steûle = E1,E89 | stoile = C9a }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|coir ciryin ki rglatixh del nute come ene pitite ponte e [[cir]] |fr= {{t+|fr|étoile}} |en= {{t+|en|star}} |nl= {{t+|nl|ster}} |ary= {{t+|ary|نجمة|ral=nejma|ar-fafl=نجْمة}} |zgh= {{t+|zgh|ⵉⵜⵔⵉ|ral=itri}} }} === {{H|VE}} === {{wp}} 8ui06sm2411rvulslhg7k83ad49rbar tarlater 0 14651 407662 402581 2024-11-29T11:44:42Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407662 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{dal}} '''tarlater''' ([[Codjowaedje bouter|codjowaedje]]) '''I.''' [v.s.c.] '''1.''' fé tourner l' [[tarata]]; po-z anoncî les ofices do tins del samwinne sinte u dins l' tins po les lepreus si fé ricnoxhe. '''2.''' fé bråmint do [[derame]]. #* Nos avans si sovint a rodji tot schoûtant {{~}} les efants ki nos n’ trovans rén d’ mî ki d’ les fé taire. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} #* Come s’ i volént fé ene målignance</br>Et disvindjî les bråvès djins,</br>Les danseus {{~|tarlatèt}} so l’ air d’ ene tchansonete ; {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Li maisse dèl djowe », 1924, p.52-53}} '''3.''' djåzer bråmint, [[tchafter]]. # [[zûner]] ene tchanson. #* {{lang|wa-fel|C’ es-st å tour del djonesse, ki l’ egzimpe a dlahî :</br>Dispôy vola ene hapêye, èle sint ses djambes frumhî</br>Et, sins wêster, s’ ènonde so l’ êr k’ on '''tarlatêye'''.}} {{s|HSim}} '''II.''' [v.c.] [[ridobler]] (fote ene dobleure). {{lang|fr|F. rosser.}} 8o0q8bjy0fal7u2280a5j8d2bjnsct1 tchampagne 0 14718 407592 347294 2024-11-28T15:15:09Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407592 wikitext text/x-wiki {{MR|Tchampagne}} == {{L|wa}} == {{djermon|wa}} '''tchampagne''' [o.n.] vén ki spite. {{lang|fr|F. champagne.}}. #* Vraiy ki do moumint k' on vs laiye tûtler l' {{~}}… {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.48}} ---- * [[tchampagne (vén)|Dipus d' racsegnes sol tchampagne]] pf0qqkleftt1q3bw8rfy5h22felsokm tchet 0 14835 407608 406912 2024-11-29T10:28:24Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407608 wikitext text/x-wiki {{MR|tchèt}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|cattus|sourd=la}} {{m-s}}. [[File:Chat roux à pelage court..jpg|thumb|right|220px]] === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** {{AFE|ʧɛ|ʧa}} {{c2pr}} *** {{pcdjh}} {{AFE|ka}} ** {{pzc}} {{AFE|ʧɛ}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s|o=tchet|f=cate|f.1=tchete}} {{~}} {{o}} # {{bies-t|wa}} pitite [[biesse ås tetes]] magneuse di tchå del famile des [[tchetidîs]], {{sla|Catus domesticus}}, ki vike amon les djins eyet magnî des [[soris]]. #* Li {{~}} n’ såreut moussî la, et surmint nén ene djin s’ î muchî. #* La l’ {{~}} sôté sol gayole k’ est sol dresse, et la ttafwait ki berôle. {{s-rif|PJD}} #* Les poyes gretèt so l’ ansinî ; so ç’ tins la, li {{~}}, ruzé potince, va prinde des oûs didins les nis. {{s-rif|O. Lacroix}} # pitite [[mwinre]] må-crexhante [[biesse]]. #* Vos vôriz co rsognî ç’ {{~}} la ! ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|tchet d’ cindes}}: tchet d’ måjhon ki dmoréve so les cindes do feu a l’ asse. #* Li rnåd s’ leyive caressî come on vî {{~|tchet d’ cindes}}. {{s-rif|EPech}} # {{r|c’ est l’ moumint des tchets}} : c’ est l’ [[råwe]]. # {{r|[[oujhea pol tchet]], [[moxhon pol tchet]]}} # {{r|[[tchet muchî]]}} : djeu d’ efant, wice k’ i gn a onk ki s’ va catchî, eyet ls ôtes cweri après lu. #* Pormoennåde des amoureus : codowès fleurs, fessêyès corones, djouwer å {{~|tchet muchyî}}. {{s-rif|R. Honoré}} #: Loukîz a : [[catchî]]. {{lang|fr|F. cache-cache.}} # {{r|gn a nén on tchet}}: gn a [[nolu]]. # {{r|[[li cawe di nosse tchet a bén vnou]]}} # {{r|[[ci n’ est nén a on vî tchet k’ on aprind a haper des soris]]}} # {{r|[[kî vént d’ tchet grete]]}} #* {{~|Kî vént d’ tchet grete}}, et l’ djonne kimere</br>Ni sondjive gote a s’ rilever. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.83}} # {{r|[[tchet d’ après l’ Sint-Djhan]]}} # {{r|[[come tchén et tchet]], [[tchén et tchet]]}} # {{r|[[on comprind bén minou sins dire no tchet]]}} # {{r|[[ttossu fén k’ on gris tchet]]}} # {{r|[[les efants d’ tchet, c’ est leu gosse, des soris]]}} # {{r|[[fé s’ tchet]]}} # {{r|[[i n’ fåt nén dispierter l’ tchet ki doime]]}} # {{r|[[aveur on tchet e gozî]]}} # {{r|[[on tchet n’ î rtrovreut nén ses djonnes]]}} # {{r|[[on tchet piede ses poys, et djamåy ses manires]]}} # {{r|[[a vî tchet, djonne soris]]}} # {{r|[[les prumîs tchets, on les neye]]}} # {{r|[[manire di tchet]]}} #* Ele wèsta ses wants po beûre. Èt èle buvéve doûç’mint, li p’tit deût levé è hôt, avou dès '''manîres di tchèt'''{{s|JFR|On dimègne, 1896}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[tchetidî]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[djonne di tchet]] * [[bråye-di-tchet]], [[cawe-di-tchet]], [[stron-d’-tchet]] * [[Tchefosse]] * [[tchecawe]] * [[tchafô]], [[tchet-houwant]] ==== {{H|dizotrins mots}} ==== * [[tchete]], [[miråwe]], [[minete]], [[marou]], [[marcåd]], [[minou]], [[minousse]], [[djonne di tchet]] * [[råwe]], [[gnåwer]] ==== {{H|RM}} ==== {{Tit}} * [[w:Sori pol tchet (plake di muzike)|Sori pol tchet]] (''Soris poul tchat'') : tite d’ ene [[w:sitroete plake|sitroete plake]] da [[w:Vincent Delire|Mimile et les bribeus d’ toubak]]. ==== {{H|Of}} ==== * [[Cha]] (d’ Iran) ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cat = O3 | chet = E177,E203,E212 | tcha = O4 | tchat = O0,O3 | tchet = C9a, R10,R11,R13 | tchèt = C1,C8,C9, E1,E212b, S0 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|''Catus domesticus'' |ar= {{t+|ar|قط|ral=qiTT|ar-fafl=قِطّ}} |ary= {{t+|ary|مش|ral=mechch|ar-fafl=مشّ}}; [[qe66]] (qeTT) {{=ral}} [[قط]] {{=dsf-ar}} [[قطّ]] |de= {{t+|de|Katze}} |en= {{t+|en|cat}} |es= {{t+|es|gato}} |fr= {{t+|fr|chat}} |is= {{t+|is|köttur}} |ja= {{t+|ja|猫|ja-kana=ねこ|ral=neko}} |lorg= [[tchat]] |mt= {{t+|mt|qattus}} |nl= {{t+|nl|kat}} |pcd= {{t+|pcd|cat}} |zgh= {{t+|zgh|ⴰⵎⵓⵛⵛ|ral=amochch}} }} === {{H|waitîz eto}} === {{wp|tchet}} cw7ov7lys9hwbp0txjp4ejx60tfsixb tuzer 0 15317 407642 376074 2024-11-29T11:18:09Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407642 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Bdj|tusen|sourd=dum|ling=wa}} (dimorer coe, sondjiner), lu-minme do {{bdj|tûzen|sourd=gmh}} ; {{çdom}} {{caw|er|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tyː.'ze|tyː.'zɛ|tyː.'ziː}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|tyː.'ze}} * {{Ric|tu·zer}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=tuz|come=bouter}} {{~}} # {{vsc}} fé aler s’ [[cervea]] po trover ene [[rexhowe]] a on [[problinme]], ene [[rujhe]]. #* Dji m’ va passer l’ nute tot {{~|tuzant}} po rfé l’ minme tchanson k’ i gn a cwarante ans {{s-rif|[https://lucyin.walon.org/livreye/cambier.html Mme Cambier]}} #* Sins {{~}}, come èn efant coixhî, Mossieu A a stitchî s’ doet e s’ boke {{s|LHen}} # {{vsc}} èn nén bodjî, tot avant l’ air di sondjî. # {{vsc}} [[trinner]] a l'ovraedje tot sondjant, s’ arester tofer tot rotant. #* Tot cagnåd, li Pere Noyé shût s’ voye, piyane miyane, e {{~|tuzant}} {{s-rif|YPaq}} # {{vc}} pinser, reflechi a, trover ene rexhowe a. #* C’ est tot {{~|tuzé}} : dji n’ irè nén {{s-rif|S0}} #* Dj’ a {{~|tuzé}} çou k’ dj’ aléve fé. #* Cwè çki t’ {{~|tuzes}} co la ? {{s-rif|S0}} #* Fårè co k’ el « feme sins profession » coridje les fåtes del redaccion Ubén {{~}} cwè dire divins l’ elocucion. {{s-rif|LBai}} #* Si bén {{~|tuzêye}} k’ ele pout-z esse, ene tactike come li « Consum » doet-z esse sitrimêye po polou mostrer s’ valeur {{s-rif|LBai}} # {{vcnd|a}} pinser, reflechi (a). #* A cwè {{~|tuzez}} co, don, Tchofile ? Vosse cafè va-z esse froed ! {{s-rif|EBen}} #* Il {{~|a tuzé}} å moyén di rfé l’ machine. # {{vpr}} {{d-rats}} [[si tuzer moirt]], [[si tuzer sot]]. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|tuzer (pus) lon}} : vey lon padvant çou ki pôreut avni. #* {{~|Tuzer lon}}, ci n’ est nén todi tuzer bon. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} # {{r|tuzer lu tot seu, leye tote seule}} : tuzer sins dmander cwè ås ôtes. # {{r|on n’ tuze måy assez}} : dijhêye cwand on s’ rind conte k’ on-z a rovyî ene sacwè dins èn ovraedje. # {{r|tuzer al vude, tuzer sot}} : tuzer sins rzultat. # {{r|tuzer tos plans}} : fé totes sôres di pordjets, imådjiner totes sôres di rexhowes. # {{r|tuzer moirts et corvêyes}}, {{r|tuzer poenne et mizere}} : awè totes sôres di noerès idêyes. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[tuzaedje]], [[tuzeu]], [[tuzåd]], [[tuzêye]] * [[tuzreye]], [[tuzinne]] * [[tuza]], [[tuzance]], [[tuzanmint]], [[tuzea]] * [[tuziner]] / [[tûzner]], [[tuzinaedje]], [[tuzineu]] * [[tuzyî]], [[tuziaedje]] * [[catuzer]], [[catuzaedje]] * [[cotuzer]], [[cotuzeu]], [[cotuzaedje]] * [[fortuzer]], [[fortuzaedje]] * [[rituzer]], [[rituzaedje]] * [[ratuzer]], [[ratuzaedje]] * [[racatuzer]], [[racatuzaedje]], [[racatuzeu]], [[racatuzance]] ==== {{H|Si}} ==== * (fé aler s’ cervea) : [[pinser]], [[sondjî]], [[reflechi]] * (trinner tot sondjant) : [[tuziner]] * (bén arindjî dins s’ tiesse) : [[atuzler]], [[mådjiner]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | tuzer = G0 , S117, S109, R11, R13 | tûzer = C1, C100, E1,E34, S0, S117 | tûser = E165 p. 17 | tûzè = C1, C13 |- = O4, E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fé aler s’ cervea |fr= {{t+|fr|penser}}, {{t+|fr|réfléchir}} |en= to {{t+|en|think}} |nl= {{t+|nl|denken}} |de= {{t+|de|denken}} |es= {{t+|es|pensar}} |ary= {{t+|ary|فكّر|ral=fekker}}, {{t+|ary|خمّم|ral=khemmem}} }} {{ratour|èn nén bodjî, tot avant l’ air di sondjî |fr= {{t+|fr|méditer}}, {{t+|fr|ruminer}}, être plongé dans ses pensées }} {{ratour|trinner a l’ ovraedje tot sondjant |fr= {{t+|fr|lambiner}} }} {{ratour|trover ene rexhowe a |fr= {{t+|fr|penser}}, {{t+|fr|concevoir}}, {{t+|fr|imaginer}} }} {{ratour|{{r|tuzer (pus) lon}} |fr= être prévoyant, {{t+|fr|anticiper}} }} {{ratour|{{r|tuzer lu tot seu}} |fr= penser intérieurement }} {{ratour|{{r|tuzer tos plans}} |fr= élaborer un tas de projets, avoir des idées plein la tête }} {{ratour|{{r|tuzer moirts et corvêyes}}, {{r|tuzer poenne et mizere}} |fr= avoir des idées noires, broyer du noir }} nczsua49m55rrrk07d108vpdx76wxjg tûtler 0 15364 407591 390572 2024-11-28T15:14:46Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407591 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|tûte}} (suçote) {{dcaw|ler|v|wa}}. ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tyː.'tle|tyː.'tlɛ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|tyː.'tle}} * {{Ric|tû·tler}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=tûtl|B=tûtel|come=shofler}} {{~}} # {{vc}} boere golafmint. #* Il {{~|ont tûtlé}} tote li botaye. #*Il {{~|ont tûtlé}} ås espôrts tote li shijhe {{s-rif|S117|a «espôrt»}} #* Vraiy ki do moumint k' on vs laiye {{~}} l' tchampagne… {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.48}} #* Mins on {{~|tûtléve}} ôte tchoi k’ del bire,<BR> Et sins esse gote èn ebusti Tchåle,<BR>T’ esteus pé k’ èn assoti ! {{s-rif|HJR}} #* Matante {{~|tûtléve}} cobén on verkin cwand si amagnî fjheut plantchî {{s-rif|PMau}} #* Gn a ene sôre di grosse éndjole ki va '''tûtler''' t' sonk come on picron. {{s|Ran|oteur=David Blaude|l° 106 p. 7}} # boere al botaye. #*Cwand dji di «prinde ene pinte», c’ est po radoûci l’ cayet, a môde d’ ufinmisse, ca voci, on vs sieve ene botaye, et vos n’ avoz k’ a tûtler {{s|LM|(ratournant Christiane Blanjean)}} # {{vsc}} [[haetchî]] so ene [[tûte]], tot djåzant d' on påpåd. # {{stin}} {{vsc}} haetchî so ene pupe. #* I saetcha foû del taxhe di s' sårot ene pupe et del toubak; londjinnmint el boura; londjinnmint, i l' esprinda; londjinnmint, i {{~|tûtla}} disk' a tant ki des grossès waplêyes endè vnénxhe foû {{s-rif|JPD}} ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (boere bråmint) : [[riloper]], [[trûler#Walon_2|trûler]], [[flûter]]; {{Lka-si|flûter}}. ===== {{H|parintaedje}} ===== [[tûtleu]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | tûteler = E34,E170 | tûtler = R10:18465, S117 |- = E165,S109,R13 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|boere golafmint {{Lka-ra|flûter}} |fr= {{t+|fr|ingurgiter}}, {{t+|fr|avaler}} }} {{ratour|boere al botaye |fr= boire au {{t+|fr|goulot}}, boire à la bouteille }} {{ratour|sucî po on påpåd |fr= {{t+|fr|téter}}, {{t+|fr|sucer}} }} {{ratour|sucî ene pupe |fr= {{t+|fr|aspirer}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{BdjMB|tûte#Walon 2}} (brut d' clacson) === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=tûtl|B=tûtel|come=shofler}} {{~}} {{vsc}} # {{oto|wa}} fé aler l' clacson d' ene oto, li sounete d' on tram. #*{{~|Tûtele}} on côp, k' i vnexhe {{s-rif~|S0}} #* Li tram {{~|tûtele}} cwand gn a des djins sol voye {{s-rif~|S0}} # {{muzi|wa}} shofler dins èn instrumint d' muzike å vint. #* I tûtlént a nonne po rapeler les djins po dinner {{s-rif|S0}} #* Å docsal, les ôres {{~|tûtlèt}} on côp ou deus po sayî {{s-rif|AHen}} ==== {{H|notule d' uzaedje}} ==== Po l' coirnaedje d' ene oto, on sieve purade «[[tûter]]» ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[coirner]] ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[tûtlåd]] * [[tûtlaedje]] ==== {{H|ortografeye}} ==== {{Orto | tûteler = E34,E170 | tûtler = S0, R10:31086 | tût'ler = O4 |- = E165, R13, S109,S117 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|tûter mwint côps å clacson {{Lka-ra|tûter}} |fr= {{t+|fr|klaxonner}} répétitivement }} shnkivghju62bq85o7wi5bbgyztscm6 vacobén 0 15389 407654 385810 2024-11-29T11:35:51Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407654 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{djermon|wa}} {{giskard}} '''vacobén''' [adv.] [[lacobén]]. #*'''Vacobén''' k' les otos estént råles et ki l' tram ki rmontéve di Pwès, shofléve foirt et lontins å passaedje a nivo {{s-rif|EPec}}. rl a: [[awureuzmint]], [[lacobén]], [[va]]. {{lang|fr|F. heureusement.}} #* {{~|Vacobén k’}} on n’ tuze nén tot hôt : on n’ oizreut djourmåy pus pinser. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} #* {{lang|wa-fel|— Awè, èdon madame ! Eco ’ne miète, i v’s andoûléve’… '''Va co bin''' qu’on n’est pus djalot.}} {{s|JVri|''Tot tûsant'' (1924), ''C'èst l' fièsse!'', p.292}} Etimolodjeye: mot d' acolaedje di viebe a l' imperatif (va) + 2 adviebes (co &amp; bén). eizdvi3qggalu6t5xwm27ckhyebbps4 volêye 0 15583 407593 405159 2024-11-28T15:17:34Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407593 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{dal}} === {{H|sustantif|wa}} === '''volêye''' {{f}} # oujheas ki volèt eshonne. #* Ene '''volêye''' di coirbås; ene '''volêye''' di sprewes. #* {{lang|wa-fel|Èt come ine '''volêye''' di colons</br>qui s’ lèyèt toumer so l’ hapå</br>po r’moussî d’vins leû colèbîre,</br>lès pans s’ vont rapoûler so l’ tchaud pavé dè fôr.}} {{s|HSim|Li pan dè Bon Diu, L' èfornèdje}} #* Dj' a bea loukî, dj' a bea feri,</br>Bea fafouyî padrî l' nûlêye,</br>Divins ces foû longuès {{~s}},</br>La wice k' on pinse aler cweri</br>Tot çou k' on n' trovreut nole pårt d' ôte ;{{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "L'héritège di nost èfant", p.33}} # *I fåt briber l' crossete k' on vs dene come a ene viye biesse,</br>Et kxhiyî s' some a l' ouxh avou ene pire dizo l' tiesse,</br>Hossî des côps d' rahia d' ene {{~}} di coirbås. {{s-rif|JMign|"[[w:Fleurs di prétins (arimés)|Fleûrs di prétins]]", p.43 (1929), "Li walon’rèye" (1916)}} # [[dobleure]] (volêye di côps et pierdaedje sins rispiter). #* -Mins si lyi vnéve l' idêye do nén voleur m' è dner</br>Dji cnoxhe bén li moyén di m' endè fé dôzer</br>-O, o, et kimint frîz don ?</br>-Pa lyi dner ‘ne bele '''volêle'''. {{s-rif|BSLLW|oteur =ERem|Bulletin de 1858, «[[w:Li savtî]]», 77-143}} # di volêye: (mot d' fotbal, di tenisse) divant k' ene bale ni djonde tere. #* Kéne riprinjhe di '''volêye''' ! # troke, driglêye #* Li Bon Diu nos evoya </br> ene '''volêye''' di båsheles </br> et d' valets tertos</br>Å pus vigreus'' Êmile Lambert (1923-1986), ''Li prumî nîd'' ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|a tote volêye}}. #* Sounez {{~|a tote volêye}}</br>Et so l' aiye do zûvion,</br>Poirtez lzî mes pinsêyes</br>E paradis walon. {{s-rif|LLag|"Amon nos autes : tchansons tchusèyes" (1908-1912), p.36}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto|croejh=Su | volé = E165 | volée = C9 | volêye = E34, R10,R13 | voléye = C8, O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| oujheas ki volèt eshonne |fr= {{t+|fr|volée}} }} {{ratour|volêye di côps |fr= {{t+|fr|raclée}} }} {{ratour|troke, driglêye |fr= {{t+|fr|ribambelle}}, {{t+|fr|volée}} }} bs2jzyggf6xq9hy7xokof0f6la2x84k xhalé 0 15792 407666 406711 2024-11-29T11:49:54Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407666 wikitext text/x-wiki {{MR|hålé|hale|schåle}} == {{L|wa}} == === {{H|prononçaedje}} === {{Lka-pr|xhaler}} === {{H|pårticipe erirece|wa}} === {{-perwa-|xhal}} {{~}} {{o}} #{{Per-1}} «[[xhaler]]». #* Li tchvå a todi {{~}}, mågré les droukes et les broûlaedjes. #* Mi pince-gripe n' a polou aveur stî '''xhalêye''' ki d' on målapate come vos. ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|p.er. di "xhaler" |fr= {{t+|fr|boité}} }} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-é|xhal}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} # ki xhale. #* Dji n' rote nén rade a cåze di m' '''xhalêye''' djambe. # ki n' est nén droet. #* Dji n' aveu k' on {{~}} boket d' bwès. #* li mantche di vosse locet est tot {{~}} {{s-rif|C106}} #* vosse roye est tote '''xhalêye''' {{s-rif|C106}} # ki n' va pus bén, po on mimbe. #* Avou mi accidint, dji so {{~}} des deus bresses. #* Ses poennes lyi avizèt des bouzés andjes moussîs d' gåz et d' bleus rubans tinant dvins leus potlêyès mwins les flotches d' ôr et do long mantea rodje ki l' måleur a metou so ses {{~|xhalêyès}} spales. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.66}} # ki n' a [[ni rime ni rame]] #* Vos payrîz tchir tos vos '''xhalés''' messaedje! {{s-rif|BSLLW|oteur =ERem|Bulletin de 1858, «[[w:Li savtî]]», 77-143}} #* {{lang|wa-fel|Lès curés ont trop' du syince</br>Lès scoles libes trop' du sucsès</br>Lès parints trop' du consyince,</br>Twè t' n' as k' on '''hoûlé''' projèt!}} {{s|CGas}} # di mwaijhe cwålité, tot djåzant di bire, di vén, di gote. #* I n' dimoréve pus k' del '''xhalêye''' bire. #* (I m' on dné) ene '''xhalêye''' gote {{s|R10}} # dierin, tot djåzant del dierinne pitite pîce di manoye, après on furlaedje. #* I m' dimeure djusse on {{~}} franc {{s|R10}} # {{raba|wa}} [[laid]], [[måssî]]. #*Dji t' apougnrè pa t' vî buzea</br>Et dji speyrè t' {{~}} muzea{{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 113, "Djaloserèye"}} ==== {{H|parintaedje}} ==== {{Lka-pa|xhaler}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (ki n' est nén droet): [[cron]], [[crawieus]] * (di ptite cwålité): [[fayé]], [[pitit]], [[saké]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | halé, halaie = E203,E213 | houlé = E213 | halé = E1 | chalé, chalêye = C106,S117 | chalé, chaléye = O4 | chalé = O0 | chalè, chaléye = C8 | chalè = C1, C13, O2 | houlé = E1, E170 | shalé, shaline = E165 p. 136. | hyalé, hyaline = E200 | xhalé, xhalêye = R9,R10, R11:xhalé | xhalé = FR13 (a "boiteux" & "handicapé") | chulé = R1 (vî vî rfondaedje di 1992) |- = }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|ki xhale |fr= {{t+|fr|boiteux}} }} {{ratour|ki n' est nén droet |fr= {{t+|fr|tordu}}, {{t+|fr|difforme}}, , {{t+|fr|bancal}} }} {{ratour|ki n' va pus bén, po on mimbe |fr= {{t+|fr|handicapé}} }} {{ratour|di mwaijhe cwålité |fr= {{t+|fr|lamentable}}, {{t+|fr|minable}}, {{t+|fr|misérable}}, {{t+|fr|piètre}}, {{t+|fr|piteux}}, {{t+|fr|pitoyable}} |en= {{t+|en|poor}} |ary= [[3eyyan]] {{=ral}} [[عيّان]] }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-suwa-é|xhal}} {{~}} {{o}} # onk ki clepe. #* Ele n' a nén dandjî d’ on {{~}} {{s|R10}} #*On bossou ravize on {{~}},</br>Tot rakinkyî, tot mezalé,</br>Ki s' aspoye dissus ses deus crosses,</br>Et s' è va pormoenner ses oxhs{{s-rif|GWiy|"Rinconte"}} #* Dj' a rapoirté bén des rmédes</br>Ki vs n' avoz nén co veyou</br>Po les mås d' tiesse, les mås d' vinte</br>Po les '''xhalés''', les bossous</br>Ou s' i gn a k' ont ene agaesse, ki dmandèt del fé råyî</br>Dj' a cial ene ptite tricoijhe</br>Ki vs råye djusk' a vos deus pîs. {{s-rif|''Li camrade dè l'joie'', Chanchet Barillié, 1852}} #* On n’ reyreut nén må d’ onk k’ åreut des bounès djambes divins on payis d’ {{~s}}. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|onk ki xhale |fr= {{t+|fr|boiteux}} }} bo3hehtpx95svmlti47dcje1261kmay djin 0 29504 407581 384016 2024-11-28T14:31:36Z Scribus electronicus 3672 407581 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|gentem|sourd=la}} {{m-s}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʤɛ̃|ʤã}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|ʤɛ̃|odio=Wa-djin.ogg|ling=wa}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s}} {{~}} {{f}} # [[ome]] u [[cmere]], di tolminme kéne ådje. #* On cwirt ene {{~}} po li scretariat. #* L' ouxh po-z î passer ene {{~}}, bén sovint, on l' fijheut e ç' plaece la {{s-rif|S105}} # [[kimere]]. #* C' est ene {{~}} k' a stî målureuse e s' manaedje. #* C' esteut ene bele {{~}} cwand elle esteut djonne. #* Elle esteut bén coraedjeuse, nosse pitite {{~}}. # {{plu}} tos les omes et les femes d' ene metowe societé. #* C' est des bråves {{~s}}. #* Les {{~s}} sont bén sots. # {{plu}} parints, soçons. # li ci (cene) ki dmeure ene sadju. #* C' est ene {{~}} do viyaedje. #* On payis avou 20 miyons d' {{~s}}. #* C' est tos viyaedjes k' ont-st evoyî leus {{~s}} e l' Amerike. ==== {{H|Cr}} ==== L' addjectif atribut di "djins" (pluriyal) est omrin. #* Les djins estént contins #* Les djins sont bén sots. #* Gn a djaenisse et djaenisse: gn a des djins ki sont tot djaenes et des cis ki n' ont rén (ramexhné pa L. Remacle). ==== {{H|ratourneures}} ==== #[[mes djins]] # {{r|[[mete a djin]]}} u: {{r|[[mete avå les djins]]}} : fé abitouwer on novea-vnou ås djins do payis k' i vike avou zels. {{lang|fr|F. intégrer.}} ## {{r|metaedje° a djin}}. # {{r|[[a djin]]}} u: {{r|[[a môde di djin]]}} # [[on n’ rimete nén djin a biesse]] # {{r|[[i fåt prinde li tins come i vént]]}} u: {{r|[[i fåt prinde li tins come i vént et les djins po çk' i sont]]}} : i n' fåt pont s' fé d' bîle cwand åk ni va nén vite assez, u cwand ene sakî vos fwait des niches. #: {{r|les djins d' nos djins}} : nos parints et les parints d' nos parints, et leus soçons. ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[grande djin]] * [[pititès djins]] : les djins ki n' sont nén ritches, les djins do peupe. {{lang|fr|F. gens modestes.}} * [[hôtès djins]] : les djins ki sont ritches et pouxhants {{lang|fr|F. notables, figures importantes, nantis.}} #*Dès fwért '''hôtès djins''' vinît d’bin lon po l’rèscontrer, minme li royinne di Saba, qu’èsteût fwért acmiyetante, acora avou totes sès djins {{s|GGhy}} * [[abondroets des djins]]; [[abondroets del djin]] : droets di tolminme kén ome u kéne feme sol daegn. {{lang|fr|F. droits de l'homme.}} {{lang|en|Ingl. human rights.}} ** {{r|Riclamaedje des abondroets des djins e tos tchamps payis}} u: {{r|[http://rifondou.walon.org/droets_ome.html Declaråcion univiersele des droets del djin]}} : papî scrît pås Revinteus francès d' 1789, a pårti del Declaråcion d' Indepindance des Estats-Unis rexhowe sacwants anêyes pus timpe; et poy riscrît et adopté påzè Nåcions Uneyes. {{lang|fr|F. Déclaration universelle des droits de l'homme.}} * [[belès djins]] : li famile di si feme, di si ome. {{lang|fr|F. belle-famille.}} * [[djins d' ouy]] * [[djins d' adon]] * [[djin d’ cwè]] * [[djin dal veye]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | dgin = E165, GWiy | djan = S24 | djån = S105 (diné å {{pl.}} [[djåns]]) | djen = S25 (diné å {{pl.}} [[djens]]) | djin = C8,C9,C13, O3,O4,O5 (diné å {{pl.}} [[djins]]), R9,R10,R13,R15 | djint = C13,C106,E1,E21,E34,O0,O2,O3,O90,S0 | gin = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|ome u cmere, di tolminme kéne ådje |fr= {{t+|fr|personne}}, {{t+|fr|homme}}, {{t+|fr|être humain}}, {{t+|fr|humain}} |en= {{t+|en|person}} |nl= {{t+|nl|persoon}} |es= {{t+|es|persona}}, {{t+|es|humano}} |ar= {{t+|ar|إنسان|ral=insân|ar-fafl=إِنْسَان}} |ary= {{t+|ary|بنادم|ral=bnadem|ar-fafl=بْنادم}} }} {{ratour|dimorant(e) |fr= {{t+|fr|habitant}}, {{t+|fr|habitante}} }} == {{L|wa-fel}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Lka-et|djén}} === {{H|sustantif|wa-fel}} === {{~}} {{o}} # [[djén]]. ppvmc17mitivlvhcpv7fx13whp064cy rire 0 37128 407665 406176 2024-11-29T11:49:16Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407665 wikitext text/x-wiki {{MR|rirè}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|rīdēre|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀiːʀ}} {{1pr}} * {{Ric}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=5|A=riy|B=rî|C=rey|IP1s= rî / reye|IP3s.2=riynut|PE=rî}} {{~}} # {{vsc}} fé rexhe on son djoyeus di s' boke, les lepes tindowes e-n erî ey ådzeu, tot cåzant d' ene djin. # {{vcnd|di}} dire ene sacwè ki va fé ki les djins loukèt (ene sakî) come biesse. #* LOUWIS. – Ele si pinséve acsûte del marke. Paski, vos savoz, ele a ses idêyes !</br>KINÅVE. C’ e-st ene sacwè d’ ricnoxhou, '''endè''' fåt nén {{~}}. {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.91}} #* On n’ '''reyreut''' nén må '''d’''' onk k’ åreut des bounès djambes divins on payis d’ xhalés. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} #* Come po s’ moker di çou ki passe,</br>Di l’ ome k’ endè raléve tot maxhuré d’ poûssire,</br>Nanti, drenant, n’ è polant pus,</br>- Et l’ sote muzike k’ a l’ air do {{~|rire di}} lu… {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Li maisse dèl djowe », 1924, p.52-53}} #*Li djonnesse di Lidje, voess, roveye li glwere,</br>Des bleuwès surales et del Djambe di bwès,</br>Et s' {{~|reye-t-ele}} des omes ki scrijhèt l' istwere,</br>E nosse deur patwès{{s-rif|JMign|"[[w:Fleurs di prétins (arimés)|Fleûrs di prétins]]", p.11 (1929), "Èl houtche di m’grand-mére"}} [[File:Båshele vere di té.jpeg|thumb|]] ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[rire a sketer ses botnires]], [[rire a s' disfåfiler l' botroûle]], [[peter d' rire]]}} # {{r|[[rire a xhiyî]]}} #* I sopèt avou kékès mosses,</br>Pwis {{~|riyèt-st a xhiyî}} ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les artistes"}} # {{r|[[våt mî rire ki braire]]}} # {{r|[[i n' fåt nén rire des må-tchåssîs : i gn a des savates po tertos]]}} # {{r|[[rire ås andjes]]}}. #*Mins l’ binamé, </br>Ki totasteure {{~|riyeut-st ås andjes}}</br>S’ i s’ dispiete måy a, po discandje,</br>On gros mamé {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.138, « E corti »}} # {{r|fåt bén k' on reye, dit-st i l' ci k' stronnéve si bele-mere didins ene coine}} : [[sapinsté]]. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[riyaedje]], [[riyeu]] * [[riya]], [[riyåd]], [[rireye]], [[riyotreye]] * [[rizêye]] * [[sorire]], [[soriyant]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[rire do gros des dints]] * [[pice-sins-rire]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[xhaxhler]], [[djiper]], [[ridjiper]], [[rigoler]] (francijhaedje) * (rire di) : [[si moker]] di, [[balter]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | rire = E212, R10:11513,R13, O4 | rîre = C1, E1,E165,E212b, O0, S0 |- = R11 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fé rexhe on son djoyeus di s' boke, les lepes tindowes e-n erî ey ådzeu |fr= {{t+|fr|rire}}, {{t+|fr|rigoler}} |en= to {{t+|en|laugh}} |nl= {{t+|nl|lachen}} |de= {{t+|de|lachen}} |es= {{t+|es|reír}} |ary= [[d7ek]] {{=ral}} [[دْحك]] }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # [[riyaedje]]. ==== {{H|ratourneures}} ==== #{{r|[[toumer evoye di rire]]}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|riyaedje |fr= {{t+|fr|rire}} |en= to {{t+|en|laugh}} |nl= {{t+|nl|lach}} }} == {{L|fr}} == === {{H|Pr}} === /ʁiʁ/ === {{H|Vi|fr}} === {{~}} #{{fr=wa}} === {{H|sustantif|fr}} === {{-su-|ling=fr}} {{~}} {{o}} # {{fr=wa}} ==={{H|VE}}=== {{wp}} fnb7bgfpkoa3jhkls2yjbvgmi4y492n kitaper 0 38899 407653 399014 2024-11-29T11:34:50Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407653 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-KI|taper}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|taper}} {{be-ki}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ki.ta.'pe|ky.ta.'pe|kɛ.ta.'pe|kœ.ta.'pe|ky.ta.'pɛ|kɔ.ta.'pe}} ** {{pzc}} {{AFE|ki.ta.'pe}} * {{Ric|ki·ta·per}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=k(i)tap|come=bouter}} # {{vc}} taper mwints côps d' ene plaece a l' ôte. #* Dj' esteu hode d' awè {{~|ctapé}} les gros saetchs tote li djournêye. # diner toplin des côps. #* On a stî {{~|ctapés}} dins ç' vî otobusse la. # {{vc}} mete [[cou dzeu cou dzo]]. #* On-z a {{~|ctapé}} tos mes canteas {{s-rif|E203}} #*Vos {{~|ctapez}} l’ bedreye al dibande</br>Si vite k’ on vs a bén rafûlé</br>Dizo l’ bea bleu duvet do lét{{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.141, « Tot hossant »}} # {{vc}} [[furler]] (des cwårs). #* Cwand ti les {{~|ctapes}}, t' end as bénrade pupont, la. #* I gn a nén tant seulmint k’ les biesses ki magnexhe do four, mins i gn a k’ zeles ki nel {{~|kitapèt}} nén. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} #{{np-vprV}} {{Lka}} «[[si kitaper]]» ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[kitapaedje]], [[kitapeu]], [[kitapreye]] * [[discotaper]] | {{Lka-pa|taper}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | kitapé = E203 * k(i)taper ([[kitaper]] / [[k'taper]]) = E1 | sè [[qu'taper]] ([[quètaper]]) = E165 | c(u)taper ([[cutaper]] / [[ctaper]]) = S0, S117 | k(u)taper ([[kutaper]] / [[k'taper]]) = S17 p. 205 | cotaper = O0 | cotapè = C1 | coutaper = O0 | kitaper = R10, R13 |- = S44 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|taper mwints côps |fr= {{t+|fr|manipuler}} (''brutalement''), {{t+|fr|transporter}} }} {{ratour|diner mwints côps |fr= {{t+|fr|bousculer}}, {{t+|fr|malmener}} }} {{ratour|mete cou dzeu cou dzo |fr= {{t+|fr|désordonner}}, {{t+|fr|embrouiller}}, {{t+|fr|bouleverser}} }} {{ratour|fûrler des cwårs {{Lka-ra|fûrler}} |fr= {{t+|fr|gaspiller}} }} 295ys9lpp3mumx0vnsj1xprhd7bzj0g tot 0 40862 407582 407243 2024-11-28T14:32:39Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407582 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|totus|sourd=la}} (« tot, tchaeke, tot etir »). === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tɔ|tu}} {{2pr}} {{O/OU}} ** {{pzc}} {{AFE|tɔ}} * {{Ric}} === {{H|adviebe|wa}} === {{-alo2-|tot|tote}} {{~}} # mostere on hôt [[livea]] di l' [[adviebe]] ki shût (nén candjåve). #* Dji lyi dmande {{~}} biesmint : «eyet vosse feme, ça lyi va» ? # mostere on hôt [[livea]] di l' [[addjectif]] ou d' l' [[addjectivire]] (candjåve å femrin, mins nén å pluriyal). #* Il a rivnou {{~}} frexh di tchôd. #* I parexhént {{~}} disbåtchîs. #* Elle esteut {{~e}} binåjhe. #* Elle ont dmoré {{~e}} biesses. #* Si tiesse esteut {{~e}} e croles {{s-rif|CE2}} #* Les beas våzes estént {{~}} a bokets. #* Nole trace di l’ ôte såjhon … Siya ! Des moitès foyes</br>Å pî del håye d’ årdispene {{~e}} floreye. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Dixmude », 1916, p.25}} # divant on prono d' djin, mostere li rshonnance avou çou k' on ratind di cisse djin la (candjåve å femrin, mins nén å pluriyal). #* C' est {{~}} lu, la ça, d' ariver ene eure trop tård. # mostere on hôt [[livea]] do viebe. #* Et cwand l' viye croe ki tome e-n ene blesse</br>Årè {{~}} fini do toumer,</br>I n' dmeurrè pus rén d' çou k' dj' inme,</br>Ki m' rapinsreut çou k' dj' a-st inmé. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li Tossaint", p.39}} #* Sav bén k’ c’ est plaijhi d’ aveur ene måjhone comme cisse-cial, vos, Janete. Il î fwait si frisse la ! Dji m’ ra dedja {{~}}. {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.118}} #* Mins cwand on lyi derit des noveles då viyaedje</br>Et k' il aprinda pår ki l' hiedresse n' esteut pus</br>K' ele aveut rindou l' åme cåze … d' èn emacralaedje</br>Et k' ele aveut dmandé co traze feyes après lu</br>Si vizaedje candja {{~}}. {{s-rif|LLag|"Li ptit hierdî" (1926), p. 151}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|aveur di tot}}. #* Ele {{~|aveut d' tot}} e s' botike et les pôvès djins do Gravioûle alént acroere la. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.63}} # {{r|[[tot a schipe]]}} : rafoircixhaedje di [[a schipe]] #* {{~|Tot}} a schipe arivé a l' ospitå d' Calais, on docteur egzamina l' oficî et Pire Lipaye fourit tcherdjî del sognî tot come i l' aveut fwait diski la {{s-rif|LTil}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[totafwaitmint]] * [[totavå]] * [[atchté tot fwait]] * [[tolu]] * [[tot drole]], [[fé tot drole]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[foirt]], [[pår]], [[mo]], [[mier-]], [[foû]], [[totafwaitmint]], [[completmint]]; {{Lka-si|foirt}} === {{H|NDP}} === {{~}} {{n}} # {{n-c|wa}} mostere l' eshonna des sacwès k' on ndè cåze, sins ndè rovyî ene. #* I fåt tni {{~}} çoula por lu. #* I fåt k' on fwaiye {{~}} lu-minme. # sacwè l' pus impôrtante (todi avou l' definixhant årtike « li »). #*Li {{~}}, c' est nén d' wangnî, mins d' î prinde pårt {{s|LM|ratournant [[w:Pierre de Coubertin|Pierre de Coubertin]]}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[tot toûne al ribolete]]}}, {{r|[[gn a tot ki toûne li cou]]}} # {{r|[[c’ est l’ tot di]]}}; {{r|[[c’ est nén l’ tot]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[totafwait]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|eshonna des sacwès k' on ndè cåze, sins ndè rovyî ene |fr= {{t+|fr|tout}} |nl= {{t+|nl|alles}} |en= {{t+|en|everything}} |de= {{t+|de|alles}} |es= {{t+|es|todo}} |ary= {{t+|ary|كلشي|ral=kelchi}} |ar= koulli chay' {{=ral}} {{t+|ar|كل شئ}} {{=dsf-ar}} {{t+|ar|كُلِّ شَئ}} }} {{ratour|sacwè l' pus impôrtante |fr= {{t+|fr|important}}, {{t+|fr|essentiel}}, {{t+|fr|tout}} }} === {{H|NDPrz}} === {{-przwa-|[[tot]]|[[tos]]|[[tote]]|[[totes]] / [[totès]]}} # mostere li sacwè e-n etire. #* Ritnoz bén {{~}} çki dji vs a dit. #* {{~|Tote}} ciste ivier, k' il a toumé del nive {{s-rif|CE2}} #* Ç' a stî l' minme ramdam {{~e}} djoû et {{~e}} nute. # mostere les sacwès sins ndè rovyî. #* Louke on pô {{~es}} ces tchampinnes {{s-rif|CE2}} # eployî après ''c' est''. #* C' est {{~ès}} belès åmayes po repleni après l' ivier. #* Et les belès stoeles ki ns veyans</br>S’ esprinde sol fén d’ ene claire djournêye,</br>Divnèt {{~|totès}} frawiantès fleurs. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.91, “Vîx Souv’nir”}} #* C’ est {{~|tos}} rénnvåts k’ on dvreut</br>Marker d’ ene grande noere croes</br>Et les loyî l’ onk a l’ ôte so des strins</br>Adon mete li feu divins. {{s-rif|JAnd|"Dizos leû fèrome", 1919, p.76}} # totes sôres di. #* Dji m’ va fé mete {{~ès}} plantches å meur, ti sais bén, hin ! Come des djivås, la ! {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.116}} #* Come vos ndè poloz djudjî, li Societé Walone, contéve {{~ès}} djins d' cwè. {{s-rif|JMign|"Li walon å payîs di Lîdje" (1938), p.48}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[tote djoû]]}}, {{r|[[tote nute]]}} # {{r|[[tos boignes contes]]}} # {{r|[[tos tchamps tos payis]]}} # {{r|[[di tote foice]]}} # {{r|[[mete a totes les såces]]}} # {{r|[[on n’ a nén tos les pås k’ on hosse]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[tertos]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|mostere li sacwè e-n etire |fr= {{t+|fr|tout}} |en= the {{t+|en|whole}} |nl= de {{t+|nl|heel}} |es= {{t+|es|todo}} }} === {{H|divancete|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # divant on [[pårticipe prezintrece]], çou ki fôrmêye li djerondif. #* Kimint av trové cisse machine la, Renkin ? {{~|Tot}} tuzant, sire. ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[tofjhant ki]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[e]] (+ pårticipe prezintrece) * [[å]] (+ viebe sustantivé) ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|djerondif |fr= {{t+|fr|en}} |en= {{t+|en|-ing}} |nl= {{t+|nl|-end}}, aan het + -end }} == {{L|nl}} == === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} {{AFE|tɔt}} === {{H|divancete|nl}} === {{~}} # [[diski]], [[disca]]. ==== {{H|A}} ==== * [[tot en met]] 0voihrbd05rb633fd80hw630jc90zcf pexheu 0 42744 407636 407560 2024-11-29T11:09:49Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407636 wikitext text/x-wiki [[File:Pexheus espadon.JPG|thumb|pexheus tcheriant èn espadon]] == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Feu}} «[[pexhî]]». === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|pɛ.'ʃøː|pɛ.'høː|pɛ.'høːʀ|pɛ.'çøːʀ}} ** {{pzc}} {{AFE|pɛ.'ʃøː}} * {{Ric|pe·xheu}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-suwa-F2|pexh}} {{~}} {{o}} # {{mestî|wa}} {{ofn-d}} [[pexhe#Codjowas|pexhe]]. #* Li tot novea Marcatchou II,</br>Monté, tcherdjî, mî k’ on {{~}} u,</br>Sins rprinde alinne porshuva s’ coûsse</br>Tant k’ fouxhe å båraedje di Vizé. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.8, “Ine Mâle Journêye”}} #* Karageorgewitch åreut fwait on bon {{~}} : i n’ louke nén a ctaeyî on kilo d’ tchå po-z abwesner s’ plaece. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.12}} #* Ås meurs, des portraits d' famile. Des vedjes, on banstea d' {{~}}. {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.2}} #* On {{~}} ki pexheut li long d'ene aiwe pexhrece… {{s|LM}} (ratournant [[w:Jean de Lafontaine|Jean de Lafontaine]]) # {{oujh|wa}} [[vert-pexheu]]. ==== {{H|parintaedje}} ==== [[rapexheu]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[vert-pexheu]], [[rwè-pexheu]], [[mårtén-pexheu]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | pexheu = R10, R13 | pècheu = C8 | pècheû = C1,C99,C106,G208,O0,O4,S0,S117 | pèheû = E1,G208 | pèheûr = E212,G208 | pèhyeûr = E200,G208 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|li ci ki pexhe |fr= {{t+|fr|pêcheur}} |en= {{t+|en|fisher}} |nl= {{t+|nl|visser}} |de= {{t+|de|Fischer}} |es= {{t+|es|pescador}} |ar= Sayyâd as-samak {{=ral}} {{t+|ar|صياد السمك}} |ary= [[çeyyad el-hot]] {{=ral}} [[صياد الحوت]] }} {{ratour|oujhea {{Lka-ra|vert-pexheu}} |fr= {{t+|fr|martin-pêcheur}} }} bdnyfn9xskvo4apjufg0yd6rjuke5qh djudjî 0 43580 407580 396121 2024-11-28T14:29:04Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407580 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|judicare|jūdĭcare|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|ʤy.ʤiː}} * {{Ric|dju·djî}} === {{H|viebe|wa}} === {{-cowait-|djudj}} {{~}} {{vc}} # {{djus|wa}} [[decider]] cwè po ene djin [[ametowe]] e [[tribunå]]. #* Nacer Abuzayid fourit dismaryî d' foice pa on tribunå a cåze k' il aveut stî {{~}} come pardjureu. {{s|LM}} # dire si ene djin a bén fwait ou nén. #* I n' fåt nén {{~}} ls efants, les traitî d' canayes, di {{~|laids hasses}}, di losses. {{s-rif|FNyn}} #* Mi, dji n' {{~|djudje}} nouk. Et minme cwand dj' {{~|djudje}}, mi djudjmint est veur, a cåze ki dji n' so nén tot seu: dj' a avou mi li Pere, ki m' a-st evoyî. {{s-rif|SDjratJML}} # diner ene [[avirance]] so ene muzeure. #* Schoûtez, mi efant,</br>Si ene tote pitite crawêye pondeure,</br>Vis endè fwait dedja tant vey,</br>{{~|Djudjîz}}, å cour ki vos ctaeyîz,</br>Kibin vosse flitche doet toumer deure ! {{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 105, "L’amour atrape lu pètche"}} # {{vcnd|di}} si fé ene idêye d' ene sacwè. #* Come vos ndè poloz {{~}}, li Societé Walone contéve totès djins d' cwè. {{s-rif|JMign|"Li walon å payîs di Lîdje" (1938), p.48}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[djudjî å vir]]}} {{Lka}} «[[vey]]» ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[djudje]], [[djudjmint]] * [[ridjudjî]] {{mse}} * [[djustice]], [[djusticiåve]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (diner ene avirance so) : [[avirer]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | djudjî = E1,E21,E34,R10,R13 | djudji = O0 | juji = C8 | jujér = FO94, SpO1 p. 51 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|decider cwè po ene djin ametowe e tribunå |fr= {{t+|fr|juger}} |en= to {{t+|en|judge}}, to {{t+|en|rule}} |nl= {{t+|nl|oordelen}} |de= {{t+|de|richten}} |es= {{t+|es|juzgar}} |ar= Hakama {{=ral}} {{t+|ar|حكم}} {{=dsf-ar}} {{t+|ar|حَكَمَ}} |ary= {{t+|ary|حكم|ral=7kem|ar-fafl=حْكم}} }} esebc89hu2pxh9jx10xom7zdtsjbz5m floket 0 44631 407627 373013 2024-11-29T10:57:00Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407627 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|flo}} {{dcaw|ket|s|wa}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|flɔ.kɛ}} {{1pr}} * {{Ric|flo·ket}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} #{{mous|wa}} [[flotche]] di [[riban]], metou sol tiesse ou a on mousmint. #* Ki dirîz vs d’ on tchén ki s’ crevintreut tote si veye po-z aveur li droet do poirter on ptit rodje {{~}} sol betchete di s’ cawe ? {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.14}} #* Li viye rassetcheye, avou s’ tiesse pelake, elle a pus d’ {{~s}} ki di tchveas {{MRvi}} # [[taxhe]] d' on coirsulet po-z î mete ene flotche ou ene ôte decoråcion. #* L' odeur esteut si doûce k' el båshele el côpa (...) po l' mete å {{~}} Di s' bea noû coirsulet {{s-rif|HSim}} ==== {{H|parintaedje}} ==== {{Lka-pa|flo}} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | floket = E177,E203,R10 |- = R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|flotche di riban |fr= {{t+|fr|nœud}} }} {{ratour|[[taxhe]] d' on coirsulet po-z î mete ene ôte decoråcion |fr= {{t+|fr|boutonnière}} }} l0t5se1cd3t36y6ppjd64haulpi9ovm Laid Wåtî 0 46440 407658 342928 2024-11-29T11:40:34Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407658 wikitext text/x-wiki [[File:Hannover-Messe 2012 by-RaBoe 082.jpg|thumb]] == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Aplti-addj}} «[[laid]]» + «[[Wåtî]]» === {{H|NP|wa}} === {{~}} {{f}} # {{tolu|wa}} forveyowe djin ki rprezinte li [[moirt]]. #* Li walon, c’ est ddja on halcrosse bouname, mins i frè seur rire li {{~}} cwand il irè lyi dmander ene gote. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} #* Cwand on-z est pol {{~}}, c' est k' on-z est presse a rmete si åme a Vî Hinri. {{s-rif|FNyn}} #* Home li djournêye come èn oû frisse ponou, Lai les mehins endaler a schîfesse Et l' {{~}} fé ses xhenes ås Tchåtrous {{s|RGra}} #* Elle a seu, pår a ç' moumint la, k' elle aléve mori, k' elle esteut pol {{~}}. {{s-rif|LMver}} ==== {{H|sinoimeye}} ==== [[Fåtcheuse]], [[Noere Mayane]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== (cial padzo, fok les persounaedjes omrins) {{ratour|forveyowe djin ki rprezinte li moirt {{Lka-ra|Fåtcheuse}} |en= {{t+|en|Grim Reaper}} |nl= {{t+|nl|Magere Hein}}, {{t+|nl|Pietje de Dood}} ''(Flande)'', {{t+|nl|Heintje de Dood}} |de= {{t+|de|Sensenmann}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp}} ifu7lebc47zbiiomy3uiglus1efwula monde 0 46560 407588 405599 2024-11-28T14:59:11Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 407588 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|Etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|mundus|sourd=la}} {{m-s}}. Li ratourneure coinrece « sol monde » e-st on {{calc|op aarde|nl|wa}}. ===={{H|prononçaedje}}==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|mɔ̃t|mõt}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|mɔ̃t}} * {{Ric}} ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} {{ssg}} #[[Daegne]] et tot çou k’ i gn a dsu. #* Ça nos pind å nez k’ i n’ dimeure pus k’ on cint d’ lingaedjes dins l’ {{~}} etire, dabôrd k’ i gn aveut co 6000 e 20imme sieke. #*Por zels, li {{~}} e-st on bouket,</br>I n’ndè cnoxhèt nén les fåstreyes {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.127, « Lès-èfants »}} # ôte [[planete]] ki sereut pareye. #* C’ est l’ istwere do setinme {{~}}. {{s-rif|AGau}} # troke di djins ås minmès dujhances. #* — Gn a deus mariaedjes a Bure: li fi do directeur et l’ feye do cinsî des Cambuzes <BR>— Neni, gn a k’ onk, c’ est l’ minme noice <BR>— Nén possible : ci n’ est nén l’ minme {{~}}. {{s-rif|LM}} ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|[[c’ est l’ veye do monde]]}} # {{r|[[c’ est l’ rowe do monde insi]]}} # {{r|sol monde}} #* Ouy tot fén seu {{~|sol monde}},</br>Sins djoye et sins ratrait,</br>Dji sins m' cour ki s' enonde</br>Cwand dji voe vosse portrait. {{s-rif|LLag|"Amon nos autes : tchansons tchusèyes" (1908-1912), p.65}} ===== {{H|parintaedje}} ===== *[[mondialijhî]], [[mondialijhaedje]]] *[[mondiå]] ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[tolmonde]] * [[fén do monde]] * [[Novea Monde]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * [[Daegne]], [[Tere]], [[Bole]] * (djins) [[djin]] (li djin ås cwårs) ===== {{H|Of}} ===== * ({{AFE|mɔ̃t}}) : [[monte]] * ({{AFE|mõt}}) : [[môde]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | môde = E34 | monde = C1, E1,E165, R10:8851, S117 | montt = E203 | moute = C74 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|Tere et çk’ i gn a dsu |fr= {{t+|fr|monde}} |en= {{t+|en|world}} |nl= {{t+|nl|wereld}} |de= {{t+|de|Welt}} |es= {{t+|es|mundo}} |ru= {{t+|ru|мир}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Sv|monder}}. ===={{H|sustantif|wa}}==== {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{anto-b|wa}} [[boigne boyea]] des oujheas. ===== {{H|ortografeye}} ===== {{Orto | monte = G205 [https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=8&alw_page=32 p. 32] }} ==== {{H|Cos|wa}} ==== {{~}} # {{IP13s|monder}}. # {{SP13s|monder}}. # {{Kim2s|monder}}. #* C’ est leye ki {{~}} les deus ståves tos les djoûs å matén. #* I fåt co ki dj’ {{~}} les pourceas. == {{L|fr}} == === {{H|sustantif|fr}} === {{-su-|ling=fr}} {{~}} {{o}} #{{fr=wa}}. jwte72db1f37apfpbsyu56qesar18my colon 0 46653 407602 396016 2024-11-28T15:48:07Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407602 wikitext text/x-wiki {{MR|côlon}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|columba|sourd=la}} {{m-s}}. ==== {{H|sustantif}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{oujh|wa}} {{clb|wa}} aclevåve oujhea, ki sierveut d’ poirteu d’ messaedje, et k’ on lyi fwait fé des [[coûsse]]s, {{sla|Columbia livie}}. #* Mi popa tneut des {{~s}}. #* Kî çki tape co des {{~}}s? {{s~|R10}} #* Et come ene volêye di {{~s}}</br>ki s’ leyèt toumer so l’ hapåd</br>Po rmoussî dvins leu colebire,</br>les pans s’ vont rapoûler so l’ tchôd pavé do for. {{s-rif|HSim|Li pan dè Bon Diu, L' èfornèdje}} #* Et vla l' {{~}} rivnou e s' colebire paret Monsieu Dåvid. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.8}} ==== {{H|ratourneures}} ==== #{{r|[[taper des poes dvant les colons]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== {{Boesse|c=2| * [[acolebé]] * [[acoleber]] * [[acolebaedje]] * [[coleber]] * [[colebeu]] * [[colebire]] * [[colebî]] * [[colebreye]] * [[racoleber]] }} ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[colon mansåd]] * [[colon d’ tape]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== *[[pidjon]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | colon = C1,C9, E1,E34,E177a (1823), O0, R10:29929,R13, S0 | coulon = C8 (dins « [[coulon-monceau]] »), O0 | kolon = E177b (1843),E178,E203 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour| oujhea ki fwait des coûsses |fr= {{t+|fr|pigeon}} |en= {{t+|en|dove}} |nl= {{t+|nl|duif}} |ary= {{t+|ary|حمم|ral=7mem|ar-fafl=حْمم}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Calc|colon|fr|wa}} {{m-s}}. ==== {{H|sustantif}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} # djin ki prind d’ foice ene plaece, on payis ki n’ est nén da sinne. #*Les {{~s}} n' l' ont nén yeu bele å moumint do dislaxhaedje. ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[colneye]] * [[colnijhî]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto |colon = R9 | - = E1 (mins on trouve « [[colonîye]] », « [[coloniål]] »,…), E203 (mins on trouve « [[kolonèie]] », « [[koloniain]] »,…), FE1 (idem ki dins E1), FO4 (mins on trouve « [[coloniye]] », « [[coloniser]] »,…), O4, R13 (mins on trouve « [[colneye]] ») }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour| ome k' ocupe li payis d' èn ôte |fr= {{t+|fr|colon}} |ary={{t+|ary|معامير|ral=m3emir|ar-fafl=مْعامير}}, {{t+|ary|ڭاوري|ral=gawri|ar-fafl=ڭاوْري}}, , {{t+|ary|نسراني|ral=nsrani|ar-fafl=نْسْراني}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|3}} === {{Calc|côlon|fr|wa}} {{m-s}}. ==== {{H|sustantif}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{anto|wa}} [[gros boyea]]. ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[montant colon]], [[trevåtchant colon]], [[dischindant colon]] (djin) * [[riployî colon]] (tchivå) ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour |fr= {{t+|fr|côlon}} }} === {{H|waitîz eto}} === {{wp|colon (discramiaedje)}} jdu2coqgn046p6w995w0t4kzgk0d022 dozinne 0 47373 407630 402662 2024-11-29T11:02:20Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407630 wikitext text/x-wiki [[File:Boiled eggs in saucepan by Sarah McCulloch.jpg|thumb|ene dozinne d' oûs]] == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj}} «[[doze]]» {{caw-inne}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|dɔ.'zɛ̃n|dɔ.'zen|dɔ.'zɛːn|du.'zɛ̃n|du.'zɛn}} {{O/OU}} ** {{pzc}} {{AFE|dɔ.'zɛ̃n}} * {{Ric|do·zinne}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[doze]] sacwès ou sakîs. #* Vos m' rimetroz ene {{~}} d' oûs. #* Mi nouvinme royea so li drî</br>Cwate camerådes ki front vey</br>K’ avou l’ pacyince et ene gote d’ adiesse</br>On pout, cwand l’ {{~}} e-st e plaece,</br>Endè stårer traze sol papî,</br>Al wåde di Diu ! {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « A l’ wåde di Diu (D’après le Rondeau de Voiture) », 1925, p.99}} # a pô près [[doze]]. #* Dj' ens a ene boune {{~}} ki djåzèt walon. #* En an, c’ est come vos dirîz sacwantès {{~s}} di deurs hikets k’ on n’ wangne rén a n’ nén prinde come ene manêye di complumints. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.13}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[dimeye dozinne]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * [[troejhinne]], [[cwatrinne]], [[cénkinne]], [[shijhinne]], [[ûtinne]], [[dijhinne]] * [[vintinne]], [[trintinne]], [[cwarantinne]], [[céncwantinne]], [[swessantinne]], [[septantinne]], [[ûtantinne]], [[nonantinne]], [[cintinne]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | dozinne = E1,R10,R13 | dozéne = [!s20es]E21 | dozêne = E34 | dozin.ne = C1,C99,C100,C106 | douzînne = C8 | douzinne = O4,S117 | douzène = O0,O2,O3 |- = S109 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|doze sacwè ou sakîs |fr= {{t+|fr|douzaine}} |en= {{t+|en|dozen}} |nl= {{t+|nl|dozijn}}, {{t+|nl|twaalftaal}} |de= {{t+|de|Dutzend}} |es= {{t+|es|docena}} }} 3ldyqbyggdl2dp9fzop5kv2s50clerk kitaeyî 0 47912 407637 407287 2024-11-29T11:11:05Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407637 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-KI|taeyî}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|taeyî}} {{be-ki}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|k(i.)tɛ.'jiː|kɔ.ta.'ji|ku.ta.'jiː}} {{BS|ae}} <!-- |k(y.)tɛ.'jiː|k(y.)ta.'jiː|k(y.)'taj|k(ɛ.)'taj|k(y.)ta.'jɛ|k(y.)ta.'je|k(ə.)ta.'je a-z acertiner --> ** {{pzc}} {{AFE|k(i.)tɛ.'jiː}} * {{Ric|ki·tae·yî}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=2|A=k(i)taey|come=waitî}} {{~}} {{vc}} # taeyî a ptits bokets. #*Schoûtez, mi efant,</br>Si ene tote pitite crawêye pondeure,</br>Vis endè fwait dedja tant vey,</br>Djudjîz, å cour ki vos {{~|ctaeyîz}},</br>Kibin vosse fritche doet toumer deure !{{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 105, "L’amour atrape lu pètche"}} #* {{lang|wa-fel|èt, d’zos l’ustèye qui faît dès hopes</br>tot '''k’tèyant''' lès rôyes dè tchèrwé,</br>lès cwårts èt lès roukes si fondèt,</br>li tére si brîhe, si strûle èt håle.}} {{s|HSim|''Li pan dè Bon Diu'', ''Li sèmèdje''}} #*C' est l' fleur k' a {{~|stî ctaeyeye}} avou l' haeyeme des grands,</br>Mins, djourmåy, k' a rflori mågré tot : C' est Dinant ! {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Dinant'', (1947), p. 136}} # [[divizer]] e ptits bokets. #* Ele {{~|kitaeyive}} di s' pan d' wassén,</br>Li pårt k' ele wårdéve po ses djonnes. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Les lign’rais dè Bon Diu", p.45}} #* Karageorgewitch åreut fwait on bon pexheu : i n’ louke nén a {{~|ctaeyî}} on kilo d’ tchå po-z abwesner s’ plaece. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.12}} #* {{lang|wa-fel|Pwis on-z apwèrta minme,</br>Po l' '''kutèy''' inte turtos,</br>On gros gatô à l' crinme.}} {{s|CGas}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[kitaeyant]], [[kitaeyaedje]], [[kitaeyeu]] ([[kitaeyeu d' legne]]) * [[rictaeyî]] * {{Lka-pa|taeyî}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[discôper]] * [[discopecî]], [[discopecyî]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto <!-- spotchåve --> | kitaeyî u cotaeyî / ctaeyî = R10 | kitèyî / k’tèyî = E1 | kitaeyî = R13 | kutèy = {{s|CGas}} <!-- nén spotchåve --> | cotayi = C1 | coutayî = O0,O4] }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|taeyî a ptits bokets |fr= {{t+|fr|découper}} }} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-î|kitaey}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} # [[distrût]]. ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|détruit}}, {{t+|fr|démoli}} }} 70xiog2som1wro37tqzoh20nqlrvzoc kidjeter 0 48229 407620 399133 2024-11-29T10:46:42Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407620 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{-spodiv-KI|djeter}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|djeter}}, {{bet|ki|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kɪ.ʤɛ.ˈte|ki.ʤɛ.ˈte|ky.ʤɛ.ˈte}} ** {{pzc}} {{AFE|ki.ʤɛ.ˈte}} * {{Ric|ki·dje·ter}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=kidjet|come=bouter}} # {{vc}} rindjî [[cou dzeu cou dzo]]. #*On-z a vnou {{~|cdjeter}} tos mes lives {{s-rif|E203}} & {{s-rif|E203}} #* C' esteut po rashonner tot eshonne les efants do Bon Diu, k' estént {{~|kidjetés}} tocosté. {{s-rif|SDjratJML}} # {{vc}} [[hiner]] tolminme cwè conte ene sacwè. #*Cwand ci baligand passéve e nosse vinåve, on l' {{~|kidjetéve}} a côp d' cawieas {{s-rif|E203}} # {{vc}} aconter pô d' tchoi. #*Ci djonne ome n' est nén a {{~|cdjeter}} {{s-rif|E203}} #*On galant ki n' est nén a {{~}} {{s-rif|E1}} #*Awè ciete,</br>Les sovnirs ki dj' a rascoyî,</br>Ki nos rapinsèt nosse payis,</br>Ni meritèt nén k' on les {{~|cdjete}} {{s-rif|JVri|"Vîx Lîge" (1901), "Ax léheus"}} # ni nén voleur aidî, ascoyî. #*Tot l’ monde el {{~|kidjetéve}}, et mi,</br>Sins tuzer pus lon ki m’ narene,</br>Dji rascoya l’ pôve ôrfulinne,</br>Ki l’ fwin et l’ froed fjheut djemi. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.81}} # {{vpr}} pide si fôme. #*On bwès, on meube ki {{~|s' kidjete}} {{s-rif|E1}} ==== {{H|ratourneures}} ==== * [[si cdjeter come on dzi]] ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[kidjetaedje]] * [[kidjeteu]] * [[kidjetreye]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | k’djèter = E1 | kidjèter = E1 | kijèté = E203 | - = R10,C8 }} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|rindjî cou dzeu cou dzo | fr = {{t+|fr|jeter}} ça et la, {{t+|fr|éparpiller}}, {{t+|fr|bouleverser}}, {{t+|fr|disperser}}, mettre en désordre }} {{ratour|aconter pô d' tchoi | fr = {{t+|fr|dédaigner}}, {{t+|fr|rejeter}}, {{t+|fr|mépriser}} }} {{ratour|hiner tolminme cwè conte ene sacwè | fr = {{t+|fr|jeter}}, {{t+|fr|projeter}}, lancer un projectile, {{t+|fr|lapider}} }} {{ratour|si cdjeter | fr = {{t+|fr|se déformer}} }} sz4ehlk8jjrop7lvq705aa6dwhapxih cote 0 48269 407648 396517 2024-11-29T11:30:21Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407648 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|*kozzo|sourd=gem|mantea d’ linne}}, pal voye do {{p|*kotta|frk}} et do {{p|cotta|la-vul}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|kɔt}} {{1pr}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # mousmint d' comere (pus rålmint d' ome) ki rascovere li dzeu et li dzo do coir. #*Ele esteut surmint foirt djinnêye</br>Paski s' {{~}} rimontéve trop hôt</br>Asteure ele vis schouve li pavêye,</br>Avou s' rôbe k' ele rilive trop pô{{s-rif|MLej|"Abèye, vite on p’tit galant"}} #*Les deus gaméns påmént a s' disbouter l' garguete,</br>I pîtlént e breyant, tchoûlant, hoûlant, boerlant,</br>S' agripant a deus mwins ås {{~s}} di leus momans{{s-rif|LouH|divins [[w:Li bidete da Colas (arimé)|Li bidete da Colas]] p. 44}} #* {{~|Cote}} po {{~}}, ptete bén ki dj' åreu dvou prinde li cene di l' ôte sôre di berdelåd : advocåt {{s-rif|JSch}} # {{str|wa}} {{cato|wa}} mousseure di curé. #* Rifjhoz co ene feye li côp del sinte ôle po-z edoûler Djetrou et dji vs fwais magnî vosse {{~}}, vos savates et vosse bounete a pompon !!! {{s-rif|PHT|ratournant "Li vî bleu 2" da François Walthéry & Raoul Cauvin, 1980}} # {{str|wa}} {{djus|wa}} mousseure di pårlî, di djudje. #* I gn a co pus d’ advocåts sins {{~}} ki d’ pårlîs sins cåze. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[taper l' cote sol håye]]}}, {{r|[[fote si cote dins les ourteyes]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[cotrê]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[côp d’ cote]] * [[noerès cotes]] ==== {{H|dizotrins mots}} ==== * [[fôro]], [[rôbe]] * [[djelaba]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cote = C1,C8,E1,O0,O4,R10,R13 | cott = E177 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|robe}} }} 6e0ypn0nrfklyaxbhczupwnrhx1g7zx lawri 0 48371 407601 361740 2024-11-28T15:47:11Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407601 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|laurus|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** /law.'ʀi/ *** {{frcjh}} /lɔ.'ʀje/ ** {{pzc}} {{AFE|law.'ʀi}} * {{Ric|law·ri}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{plante|wa}} plante ki les souwêyès foyes sievnut d' yerbêye. # [[triyonfe]]. #* Assuré k' a yeu råjhon... C' e-st e famile k' on fiestixh on {{~}} parey. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.4}} # (sinse a pårt å pluriyal) {{Lka}} «[[lawris]]» ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[rôze lawri]] * [[lawri Sint-Toenne]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | lawri = E1, E34, E170, C9, R10 |- = R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|plante k' on prind ses souwêyès foyes el coujhene |fr= {{t+|fr|laurier}} |en= {{t+|en|laurel}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp}} 5vqhhvq73a4syb683pyt7yv004cg4a3 disconte 0 48416 407624 400773 2024-11-29T10:52:36Z Scribus electronicus 3672 407624 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|conte|anke=Walon 3}} {{bet|dis||wa|di=rafoircixhaedje}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|di.'skɔ̃t|dy.'skɔ̃t|dɛ.'skɔ̃t|dœ.'skɔ̃t}} ** {{pzc}} {{AFE|di.'skɔ̃t}} * {{Ric|dis·conte}} === {{H|adviebe|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # d' ene manire ki djond. #* Alez toker al måjhon {{~}}. #*Taijhîz vs ! Gn a l’ påte ki clintche li tiesse,</br>Ca c’ est l’ amour kel mete al fiesse,</br>L’ amour ki lyi dene des frissons,</br>L’ amour ki, so moens d’ ene sigonde,</br>Seme li veye tot schoyant {{~}}</br>Li smince ki frè djômyî l’ nourson !{{s-rif|MLej|"L’amour vint dè passer", dins « L’année des poètes » (1892), p. 230}} # d' ene manire ki dit l' contråve. #* Il estént avou lu, asteure i sont {{~}}. ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[a costé]], [[djondant]], [[sconte]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | dèconte = JVri | disconte = C99,E1,E170,R10,R13 | dusconte = S117 |- = O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|d' ene manire ki djond |fr= {{t+|fr|là-contre}}, {{t+|fr|ci-contre}} }} {{ratour|d' ene manire ki dit l' contråve |fr= {{t+|fr|là-contre}} }} === {{H|divancete}} === {{~}} # metou ki djond. #* I s' a aclapé {{~}} li meur po s' disfinde {{s|R10}} #* Mins ci-cial, c’ e-st on målignant.</br>{{~|Disconte}} l’ åté, sô come ene biesse,</br>I fwait des mawes padrî l’ priyesse</br>Ki dene li bateme a si efant ! {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.50, “Li Pèqu’teu”}} # avou l' contråve costé, dins ene bate. #* I s’ a batou {{~}} les Almands. #* Il a stou {{~}} mes idêyes. #*'''Disconte''' tote ene årmêye d' adjeyants bokets d' rotches{{s-rif|LLag|"Li ptit hierdî" (1926), p. 128}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[disconte di]]. ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|prezinte ene sacwè ki djond |fr= {{t+|fr|contre}} }} {{ratour|avou l' contråve costé, dins ene bate. |fr= {{t+|fr|contre}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Sv|disconter}}, [[conter#Walon_2|conter]] po rsaetchî. === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{f}} # cwantité a rsaetchî d' on conte, a disconter paski çoula a ddja stî payî. #* Dijhoz m' çou ki dj' vos doe et fjhoz l' {{~}} di çki dj' vos a ddja payî. # cwantité a rsaetchî d' on conte, a disconter paski çoula n' doet nén esse payî (cåze d' on rabat ou d' èn advintaedje). #* Si vos payîz tot d' shûte vos åroz des {{~s}}. ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | discompte = E1 | dècompte = E1 | dècôte = E34 | dèsconte = O3 | disconte = R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|cwantité dedja payeye |fr= {{t+|fr|décompte}} }} {{ratour|cwantité ki n' doet nén esse payeye |fr= {{t+|fr|escompte}} }} q0ocl02ih7630v8sn8m6j224asks0p5 paret 0 48427 407604 406789 2024-11-28T15:50:04Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407604 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|parexhe}} troejhinme djin di l' indicatif prezintrece === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|pa.ʀɛ|pa.ʀi.|pa.ʀɛː|}} ** {{pzc}} {{AFE|pa.ʀɛ}} * {{Ric}} === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # acsegne ki c' est [[dandjreus]] vraiy. #* Schoûtez come Derik est fayé: il a scoryî l' meskene, {{~}} {{s-rif|JLF}} #* Si l' cote ni fwait nén l' priyesse, ebén, mafrike li sårot fwait co l' Tiesse di hoye, {{~}} {{s|JDB}} # mostere ki c' est l' vraiye (sovint avou di l' ironeye, ene miyete di måvlaedje). #* Nos estans seur segnîs, dai ! K’ avans ns bén fwait å Bon Diu, {{~}} ! {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.28}} #* Si tchestea tome e blesse et ses djins n' ont waire di cwè viker, mins lu est ritche, {{~}} …{{s-rif|PHT|ratournant e walon ''Walon’rèye, tére di lédjindes'', 1998, {{p.|49}}}} # [[pol rawete]]. #* JANETE. - Ebén l' voyaedje, kimint a t i stou ?</br>RIDANT. - Foirt bén, Janete, merci.</br>Et nos ravans nosse Meliye, {{~}} !{{s-rif|HSim|"Janète" (1911), eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.150}} # {{arin|wa}} [[siervi|sieve]] a tchôkî l' [[arinnoe]] a co tuzer ene miete. #* c' est des cwårs, {{~}}! #* vos loucroz di vni, {{~}} ! # {{arin|wa}} [[mostrer|mostere]] k' on-z ouxhe divou î pinser pus [[timpe]]. #* c' est les shûtes, {{~}}! # {{arin|wa}} rafoircixh ki çou k' on dit n' esteut nén çou k' rawårdéve l' arinnoe. #*c' est ki: ça n' si djowe nén, la, ça, {{~}} # {{arin|wa}} [[efén]], [[al fén des contes]]. #* vo vs la, {{~}}! #* {{lang|wa-fel|—Kimint?… Qwè?… Çoula ni v’ fait nin v’ni foû d’ vos clicotes, '''parè'''?}} {{s|JVri|''Tot tûsant'' (1924), ''In’ Ouy’ di Crâhe'', p.315}} # al fén del fråze divant l' prono tonike pol mete e valeur. #* C’ est ki dji n’ a nén sogne, {{~}}, mi ! {{s-rif|HSim| « Sètche, i bètche » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.49}} #* Vos estoz del boune anêye, {{~}}, vos, d' après çou k' vos m' avoz dit ki ravizéve, dji wadjreu po m' tiesse ki c' est lu.{{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.76}} ## avou l' no di l' atôtchî. ##* Et vla l' colon rivnou e s' colebire {{~}} Monsieu Dåvid. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.8}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (k' est motoit veur) : [[dandjreus]], [[probåbe]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | parè = E165 | paret = S117, R10,R13 | parèt = C99, S17 | parêt = C8 | parit = S0,S117 }} ==== {{H|NU}} ==== Ci mot est målåjheymint ratournåve e francès. Si sins vareye bråmint sorlon les fråzes et sovint nén foirt clair. On l' pout-st ossu eployî avou d' ôtes mots-arinnoes come [[don]], [[edon]], [[endon]], [[ça]], [[douwô]], [[taiss]], [[la]], [[alez]], [[djans]], [[va]], [[ô]], [[saiss]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|sorlon çou k' on dit | fr = {{t+|fr|parait-il}}, {{t+|fr|à ce qu'il parait}}, {{t+|fr|dit-on}} }} {{ratour|mostere ki c' est l' vraiye (sovint avou di l' ironeye, ene miyete di måvlaedje | fr = {{t+|fr|évidemment}}, {{t+|fr|sans surprise}}, {{t+|fr|tu parles}}, {{t+|fr|comme par hasard}}, {{t+|fr|c'est ça}} }} {{ratour|dandjreus | fr = {{t+|fr|apparemment}}, {{t+|fr|visiblement}}, {{t+|fr|de toute évidence}} }} {{ratour|pol rawete |fr= {{t+|fr|en plus}}, {{t+|fr|de surcroît}}, {{t+|fr|cerise sur le gâteau}} }} {{ratour|sieve a tchôkî l' arinneu a co tuzer ene miete | fr = {{t+|fr|réfléchissez-y}} }} {{ratour|mostere k' on-z ouxhe divou î pinser pus timpe | fr = {{t+|fr|tu aurais dû y réfléchir à deux fois}}, {{t+|fr|fallait y penser}} }} {{ratour|rafoircixh ki çou k' on dit n' esteut nén çou ki rawårdéve l' arinnoe | fr = {{t+|fr|penses-tu}} }} {{ratour|efén | fr = {{t+|fr|enfin}} }} ieu4ptqpplwam16lnca6nhnb257250b abwesner 0 50612 407635 404849 2024-11-29T11:09:02Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407635 wikitext text/x-wiki {{djermon}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Etim?}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|...}} ** {{pzc}} {{AFE|...}} * {{Ric|a(.)bwes.ner}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=abwesn|B=abwesnêy}} {{~}} {{vc}} (å prono : [[s' abwesner]]) # fé boere, diner a boere. #: {{djermon-egzimpe}} # rimpli on tonea d' aiwe, u d' vén, po leyî l' bwès s' atrimper divant l' eployî. #: {{djermon-egzimpe}} # {{noudef}}. #* Karageorgewitch åreut fwait on bon pexheu : i n’ louke nén a ctaeyî on kilo d’ tchå po-z {{~}} s’ plaece. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.12}} #* Rivinde mi pupe ? Mi ki m’ a rindou troes djoûs malåde po l’ {{~}} ? {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.133}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[sipåmer]] ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[abwesnaedje]] * [[abwesson]] * [[bwesson]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | aboisné = E177a | abois’né = E89 | abuasnez = E212 | abwas’ner = E212b | abwesner = R10:1116 | abwès’ner = E1 | abwèssenè = C1 | abwèssener = C9 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fé boere, diner a boere |fr= {{t+|fr|abreuver}}, {{t+|fr|rafraîchir}}, donner à boire, ravitailler en boisson }} {{ratour|rimpli on tonea d' aiwe po leyî l' bwès s' atrimper divant l' eployî |fr= {{t+|fr|imbiber}}, {{t+|fr|combuger}}, {{t+|fr|aviner}} (tot djåzant di vén) }} ll7e0whodjcrv3r0swd5eq1c7e5jzss si meskeure 0 51860 407615 407491 2024-11-29T10:38:19Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407615 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-vprwa-|meskeure}} === {{H|etimolodjeye}} === {{Apl-vprC}} «[[meskeure]]». === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{vprmur}} # {{vsc}} èn rén voleur si permete come plaijhi. #* A foice di tofer {{~|mi meskeure}},<br/>Mes idêyes divnît télmint noeres<br/>Ki dj’ m’ egadja po fé l’ fossî {{s-rif|LLag}} # {{vc}} èn nén voleur profiter di (on plaijhi, èn amagnî), u rigreter d' end aveur profité. #* C’ est des djins ki vikèt bén ; i n’ {{~|si meskeyèt}} rén {{s-rif|E200}} #* C' est des djins ki s' {{~|s' meskeyèt}} l' aiwe k' i boevèt. #* I s’ meskeut l’ pan k’ i magne {{s-rif|E203}} #* Mi feme, ki l’ chagrin a touwé,</br>{{~|S’ a meskeyou}} traze et traze feyes,</br>Cwand faleut ene gågåye po s’ feye. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.82}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[si spårgnî]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|èn nén voleur profiter di |fr= {{t+|fr|se priver}} ''(de)'', {{t+|fr|se refuser}}, {{t+|fr|se sacrifier}} }} pqdqbl5o20qo4h0eb2m6lyjktgfgf6m edon 0 52551 407569 406752 2024-11-28T13:46:45Z Scribus electronicus 3672 407569 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Apl-adv}} «[[est]]» + «[[don]]» (est i don?) {{e?}} ==={{H|mot-usteye|wa}}=== {{~}} # {{arin|wa}} mot ki shonne dimander a l' [[atôtchî#Sustantif|atôtchî]] a dire awè a ene idêye. #* C’ est seur des cis ki vnèt heyî. C’ e-st ouy li djoû, {{~}}, matante ? {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.57}} #* Il est dhoté, {{~}}, Matî {{s-rif|DSal}} #* Nén dandjî d' fé des grands råtchåds po s' comprinde, {{~}} {{s-rif|PHT}} # {{str|wa}} minme sinse eployî e mitan del fråze avou l' no di l' atotchî ou si arinnoe. #* NENELE. – Vosse pere, {{~}} båshele, ci n’ est nén ås Bonceles k’ i doet-st aler, c’ e-st a Guel !</br>MELIYE. – Si vos continouwez al kihushtiner insi, sortot ! {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.84}} # (metou al fén divant l' prono tonike) rafoircixh li dmande. #* Vos nd avoz nén stî ewaerêye, {{~}}, vos ? {{s-rif|HSim| « Quatre comédies Liégeoises », 1936, « Janète » (1913), p. 142}} # ''(pa assaetchance di « [[adon]] »)''. #* Si vos l’ sipozez, {{~}}, vosse planete est tote fwaite davance. {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.86}} #* Troes omes arivèt ? I les fåt språtchî d' on côp d' catapule, {{~}} ! Ça lzî clôrè leu badjawe ! {{s-rif|PHT|ratournant ''Astérix amon lès Bèljes'', 2022, {{p.|26}}}} # ''(eployî al fén d' ene fråze di dmande sins viebe)'' dimande l' atôtchî a-st ossu a l' idêye ene sacwè. #* NENELE. – Awè, prindoz vosse violon, savoz !</br>DAIRSON. – Et do spégulaire avou, {{~}} ? {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.66}} # divant èn ôte adviebe {{Lka|edon çoula}}, {{Lka|edon surmint}}. #* Alez, djans, ni vs enondez nén. Vos avoz tot spiyî, al boneure. Rén ki do bwès et del toele, {{~}} çoula. {{s-rif|PHT|ratournant ''Astérix amon lès Bèljes'', 2022, {{p.|18}}}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[edon çoula]]}} # {{r|[[edon surmint]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[edon ki]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[endon]]; {{Lka-si|endon}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | edon = R10 | èdon = E1 |- = C13,S117,R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|mot shonnant dmander cwè al djin k' on arinne {{Lka-ra|endon}} |fr= {{t+|fr|n’est-ce pas}}? |ary= {{t+|ary|ياك|ral=yak}} }} {{ratour|dimande l' atôtchî a-st ossu a l' idêye ene sacwè |fr= {{t+|fr|tant qu’on y est}} !, {{t+|fr|pourquoi pas}}, {{t+|fr|je suppose}}, {{t+|fr|je présume}} }} === {{H|mot-fråze}} === {{~}} {{n-c}} # sclameure mostere k' ene sacwè est bén l' vraie. #* Way-a-way, dji m’ va co ramasser ene mwaisse savneure, {{~}} ! {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.119}} #*-Vos avoz seur on bén bon tchvå ! … derit i å martchand.</br>-{{~|Edon}} ! C' e-st on rot, fjha t i l' ome, c' est les meyeus, mins c' est les pus dandjreus. {{s-rif|JMign|"Vé l’loumîre" (1922)}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|mostere k' ene sacwè est bén l' vraie |fr= {{t+|fr|et comment}} !, {{t+|fr|pour sûr}}!, {{t+|fr|évidemment}} }} c523z0zk89r6k92c0n751j893xfgxas 407621 407569 2024-11-29T10:47:39Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407621 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Apl-adv}} «[[est]]» + «[[don]]» (est i don?) {{e?}} ==={{H|mot-usteye|wa}}=== {{~}} # {{arin|wa}} mot ki shonne dimander a l' [[atôtchî#Sustantif|atôtchî]] a dire awè a ene idêye. #* C’ est seur des cis ki vnèt heyî. C’ e-st ouy li djoû, {{~}}, matante ? {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.57}} #* Il est dhoté, {{~}}, Matî {{s-rif|DSal}} #* Nén dandjî d' fé des grands råtchåds po s' comprinde, {{~}} {{s-rif|PHT}} # {{str|wa}} minme sinse eployî e mitan del fråze avou l' no di l' atotchî ou si arinnoe. #* NENELE. – Vosse pere, {{~}} båshele, ci n’ est nén ås Bonceles k’ i doet-st aler, c’ e-st a Guel !</br>MELIYE. – Si vos continouwez al kihushtiner insi, sortot ! {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.84}} # (metou al fén divant l' prono tonike) rafoircixh li dmande. #* Vos nd avoz nén stî ewaerêye, {{~}}, vos ? {{s-rif|HSim| « Quatre comédies Liégeoises », 1936, « Janète » (1913), p. 142}} # ''(pa assaetchance di « [[adon]] »)''. #* Si vos l’ sipozez, {{~}}, vosse planete est tote fwaite davance. {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.86}} #* Troes omes arivèt ? I les fåt språtchî d' on côp d' catapule, {{~}} ! Ça lzî clôrè leu badjawe ! {{s-rif|PHT|ratournant ''Astérix amon lès Bèljes'', 2022, {{p.|26}}}} # ''(eployî al fén d' ene fråze di dmande sins viebe)'' dimande l' atôtchî a-st ossu a l' idêye ene sacwè. #* NENELE. – Awè, prindoz vosse violon, savoz !</br>DAIRSON. – Et do spégulaire avou, {{~}} ? {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.66}} # divant èn ôte adviebe {{Lka|edon çoula}}, {{Lka|edon surmint}}. #* Vos n’ mi vôrîz nén vey rataker, {{~}}, portant ? …{{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.15}} #* Alez, djans, ni vs enondez nén. Vos avoz tot spiyî, al boneure. Rén ki do bwès et del toele, {{~}} çoula. {{s-rif|PHT|ratournant ''Astérix amon lès Bèljes'', 2022, {{p.|18}}}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[edon çoula]]}} # {{r|[[edon surmint]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[edon ki]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[endon]]; {{Lka-si|endon}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | edon = R10 | èdon = E1 |- = C13,S117,R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|mot shonnant dmander cwè al djin k' on arinne {{Lka-ra|endon}} |fr= {{t+|fr|n’est-ce pas}}? |ary= {{t+|ary|ياك|ral=yak}} }} {{ratour|dimande l' atôtchî a-st ossu a l' idêye ene sacwè |fr= {{t+|fr|tant qu’on y est}} !, {{t+|fr|pourquoi pas}}, {{t+|fr|je suppose}}, {{t+|fr|je présume}} }} === {{H|mot-fråze}} === {{~}} {{n-c}} # sclameure mostere k' ene sacwè est bén l' vraie. #* Way-a-way, dji m’ va co ramasser ene mwaisse savneure, {{~}} ! {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.119}} #*-Vos avoz seur on bén bon tchvå ! … derit i å martchand.</br>-{{~|Edon}} ! C' e-st on rot, fjha t i l' ome, c' est les meyeus, mins c' est les pus dandjreus. {{s-rif|JMign|"Vé l’loumîre" (1922)}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|mostere k' ene sacwè est bén l' vraie |fr= {{t+|fr|et comment}} !, {{t+|fr|pour sûr}}!, {{t+|fr|évidemment}} }} 809dmsjm9jroz4pz0blrkfjrv3pj45h rinovler 0 58172 407576 396295 2024-11-28T14:22:23Z Scribus electronicus 3672 407576 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{-spodiv-RI|novler}} ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|novea}} {{ea=-l-}} {{bet|ri|v|wa}} ey {{caw|er|v|wa}}; {{çdom}} {{dcaw|ler|v|wa}}. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʀi.nɔ.'vle|ʀy.nɔ.'vle|ʀɛ.nɔ.'vle|ʀœ.nɔ.'vle|ʀi.nɔ.'vlɛ|ʀi.nu.'vlɛ|ʀy.nu.'vle}} {{O/OU}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀi.nɔ.'vle}} * {{Ric|ri·no·vler}} ==={{H|viebe|wa}}=== {{-codjow-|troke=1|A=r(i)novl|B=r(i)novel|come=shofler}} {{~}} {{loyén prono|wa|'|ernovler}} # {{vc}} mete ene sacwè d' novea el plaece d' on vî. #*{{~|Rinovlez}} l' air vaici; on stofe. #*On {{~|rnovele}} li consey d' administråcion cist anêye ci. #*-« Loukîz ! », fwait l’ ôte. So ene pougnêye d’ yebe</br>Ki l’ waerglaece aveut tot stoelé,</br>I mete ses ptitès rôzès lepes :</br>Å bouket d’ clawson, c’ est {{~|rnovlé}} ! {{s-rif|MLej|"L’iviêr èt l’amour"}} # {{vc}} {{med|wa}} mete on novea pansmint. #*Sognî des plåyes et {{~|rnovler}} des compresses {{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 111, "Ås vîs djônês"}} # {{vc}} dire co on côp. #*I mel {{~|rinovléve}} co ir {{s-rif|E34}} #*Pont d' avance di {{~|rnovler}} vos vîs messaedjes; djel sai bén. #*I s’ acoista d’ leu crås et d’ leu maigue, po lzî co {{~|rnovler}} totes sôres di complimints so Tchiripete {{s-rif|RBgol|p. 31}} #* Quand v’s-ètindroz mèskëne, lès mots quë dj’ vos '''r’novèle''' {{s|Maujeni|{{NoBo}} l° 505, p. 9.}} #*Et, cwand c’ est ki l’ vî tchinne fourit ståré so l’ tere,</br>Les ovrîs hapît ene moxhe et, firs di leu-z ovraedje,</br>{{~|Rinovlît}}, inte di zels, çou k’ end avént veyou</br>{{s-rif|HSim|"Li rvindje di l' åbe"}} # {{vc}} raconter (des viyès sacwès). #*I passe si tins a {{~|rnovler}} l' tins passé {{s-rif~|E34}} #*I m' {{~|rinovele}} la ene sacwè d' bén vî {{s-rif|E34}} # rashonner ene biyografeye. #*Ci n' est nén åjhey do {{~}} l' veye d' èn ome k' a bouté 40 ans pol teyåte e walon {{s-rif|S117}} # {{vc}} raconter totavå. #*C' est ene barbotresse: ele {{~|rinovele}} tot çou k' on lyi dit {{s-rif|E34}} # {{np-vprC}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[rinovelmint]], [[rinovlaedje]], [[rinovlant]] * [[rinovelrece]] * {{Lka-pa|novea}} ==== {{H|ortografeye}} ==== {{Orto | rinovler u ernovler / rnovler = R10 | rènovler / r'novler = E165 p. 100 | rinoveler / r'noveler = E170 | runoveler / r'noveler = E34 | runouvler / rnouvler = S117 | èrnouv'ler / rnouv'ler = O4 | rinouvlè / r'nouvlè = C8 | ranûvler = S117 | ranovler = S0 |- = R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|replaecî do vî |fr= {{t+|fr|renouveler}} }} {{ratour|ridire co on côp |fr= {{t+|fr|rappeler}}, {{t+|fr|répéter}} }} {{ratour|ridire des viyès sacwès |fr= {{t+|fr|évoquer}}, {{t+|fr|remémorer}}, faire la {{t+|fr|biographie}} }} {{ratour|ridire tocosté |fr= {{t+|fr|répéter}}, {{t+|fr|divulguer}}, {{t+|fr|rapporter}} }} rp9hcriin7ord9z7o14nbuij6fd61kh padzo mwin 0 58781 407611 343155 2024-11-29T10:31:45Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407611 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== = [[pa dzo-mwin]] ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Sh-m}} «[[padzo]]» + «[[mwin]]» ==={{H|advierbire|wa}}=== {{~}} {{n-c|wa}} # sins s' mostrer. #* K’ i fourit grand, Signeur, nosse tourmint,</br>Cwand nos aprindîs, {{~}},</br>K’ ele coreut l’ pertontinne ! {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.83}} #* Yougoslaveye 1995: Les Siebes sont sotnus pås Francès {{~}}, et pås Rûsses cwårêymint {{s-rif|ASch}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[dizo mwin]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== [[ome di bos]], [[ome di strin]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|sins s' mostrer |fr= {{t+|fr|en sous-main}} }} g7i099tl3yrppu658wxd7kl6mbe4to5 oizeur 0 58977 407655 404660 2024-11-29T11:36:38Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407655 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|*ausare|sourd=la}} estô d' « [[audare]] » {{m-s}}, {{caw|eur|v|wa}}. E tårdou latén ''audeo'' (dji oize) et ''audio'' (dj' ô) ont stî acmaxhîs; po ls è discomeler, li prumî a stî rapotiké po ndè fé *''ausio'', infinitif *''ausare'', et did la l' francès ''oser''. Li rzultat walon åreut sitî **''oujhî''. Ça fwait ki, dandjreus, ''oizeur'' a passé pa èn ôte lingaedje (motoit picård ou francès). === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|wɛ.'zøːʀ|uː.'zwɛːʀ|uː.'ze|ɔː.'zɛ|wɛ.'zøː|wɛ.'zi}} {{AFE|wɛ.'zu}} prononcî eto avou on ''m'' divantrin {{AFE|mwɛ.'zu}}<ref>{{s|E1|r=0}}</ref> ; {{BS|oi}} ** {{pzc}} {{AFE|wa.'zøːʀ}} * {{Ric|oi.zeur}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=5|A=oiz|Y=C}} {{~}} {{vc}} # aveur l’ ôdace oubén l’ coraedje di fé ene sacwè. #* I n’ a nén {{~|oizou}} daler lyi pårler. #* On n’ {{~|oize}} nén, veyoz vs, s’ aprepyî</br>Del flouxhe k’ est todi bén flotchtêye. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.155, “Vîx Rivage”}} #* Vacobén k’ on n’ tuze nén tot hôt : on n’ {{~|oizreut}} djourmåy pus pinser. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[roizeur]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | oizeur = R10,R13 | oûzer = O4 | oûzwêr = O4 | ôzè = C8 | wazèr = S0 | wazeur = S0 | wèseûr = E165 | wèzeû = E1 | wèzeûr = E1,E34,E203 | wèzi = E1 | wèzou = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|aveur li coraedje, l’ ôdace |en= to {{t+|en|dare}} |fr= {{t+|fr|oser}} |it= {{t+|it|odere}} |pcd= {{t+|pcd|ousoér}} }} === {{H|S}} === <references/> 2pf0ul67it5wprnvt8u7y6vbzlcksk0 s’ acweri 0 60402 407663 402694 2024-11-29T11:47:29Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407663 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Apl-vprV|acweri}}. === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{vpr}} # fé tot po-z atraper (ene laide sacwè). #* Ni {{~|vs acweroz}} nén des mizeres. {{s-rif|S0}} #* I {{~|s’ acwirt}} des dvizes avou tot l’ monde. {{s|R10}} #* I {{~|s’ acwirrè}} ene laide afwaire so les bresses. {{s|R10}} #* I {{~|s’ acwirt}} todi des istweres. {{s-rif|S0}} #* Aler fougnî dins les waibes des martchands d’ drouke, c’ est {{~|s’ acweri}} des mizeres. {{s-rif|S117}} #* Li ci ki n’ a nén des mizeres {{~|s’ acwirt}} des mizeres. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} #* - « A cwè bon s’ mågriyî, {{~}} des mås d’ tiesse</br>Po refoirci les stipes ki låtchèt-st e timpesse ? {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Pasquèye », 1922, p.107}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|s’attirer}} }} thc04zjybt9lysxn2jgkassb53er6a9 orfulin 0 62160 407617 389228 2024-11-29T10:41:32Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407617 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{!Rif|ôrfulin|Li cogne oûr- d' après Nivele mostere purade li betchfessî ô}} ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|orphanus|sourd=la}}, pal voye do {{p|orfene|fro|wa}}, « {{loyén|orfenin|fro}} ». ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|oːʀ.fy.'lɛ̃|oːʀ.fɛ.'lɛ̃|uːʀ.fɛ.'lɛ̃}} ** {{pzc}} {{AFE|oʀ.fy.'lɛ̃}} * {{Ric|or.fu.lin}} ==={{H|addjectif|wa}}=== {{-addjwa-|o=orfulin|f=orfulinne}} {{~}} {{o}} # sins parints. #: {{djermon-egzimpe|wa}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{o}} # djonne k’ est sins parints. #* Tot l’ monde el kidjetéve, et mi,</br>Sins tuzer pus lon ki m’ narene,</br>Dji rascoya l’ pôve {{~ne}},</br>Ki l’ fwin et l’ froed fjheut djemi. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.81}} ===={{H|parintaedje}}==== * [[orfulinat]] ===={{H|ortografeyes}}==== {{Orto <!--avou I--> | ôrphilin = JJD | ôrfilin, ôrfilène = FE1 <!--avou U/eu--> | orfulin, orfulinne = R10 | orfulin = R13 | ôrfulin, ôrfuline = C9 | ôrfulin, ôrfulène = E1, FE1 | ôrfulin, ôrfulêne = E34 | orfeulin, orfeuline = S0 <!--avou È--> | ôrfèlin = C8 | ôrfèlé, ôrfèline = E165 | ôrfèlin, ôrfèline u ôrfilène = C9 | oûrfèlin, oûrfèline = O4 }} ===={{H|ratournaedjes}}==== {{ratour |fr = {{t+|fr|orphelin}} }} fjhsh4so7tk494ljlrwi4y6vsnq0nlg si rinetyî 0 63552 407578 358283 2024-11-28T14:24:36Z Scribus electronicus 3672 407578 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{-spodiv-SIRI|netyî}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Apl-vprC}} «[[ripoizer]]». === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{vprmur}} # {{med|wa}} piede si [[erî-fa]], tot djåzant d' ene [[payelinne]]. #* Mi mame a morou cwate moes après si acoûtchmint; on-z a todi dit k' ele n' aveut nén stî bén {{~|rnetieye}} {{s-rif|JJG}} # {{aurt|wa}} piede si [[neteymint]], po ene vatche. ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| piede si erî-fa, po ene acoutcheye |fr= {{t+|fr|se délivrer}} }} {{ratour| piede si erî-fa, po ene aclevåve biesse |fr= {{t+|fr|expulser le placenta}} |ary= {{t+|ary|سلات|ral=slat|ar-fafl=سْلات}} }} je6b963v0ekw5jmon63zyknvz5746h3 codåner 0 64841 407570 367868 2024-11-28T13:48:53Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 407570 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== ==={{H|viebe|wa}}=== {{-codjow-|troke=1|A=codån|come=bouter}} {{~}} # {{djus|wa}} diner ene poenne, dins on djudjmint. #*Ça fwait ki li djuri a shuvou li rcwestaedje di l' ameteuse et {{~}} l' ametou a 10.000 grivenes d' aminde po coixhe et bôrinnes {{s|LMver}} #*I sôrtixheut d' {{~|esse codåné}} a 20 ans d' prijhon et c' esteut po resse codåné å l' ospitå {{s-rif|CDen}} #*Erôde, c' esteut l' mwaisse djwif del Galilêye, k' a djudjî Djezus-Cri, avoyî pa Pilåte pask' il esteut Galileyin et k' i n' aveut trové nou motif d' el {{~}}. # {{bast|wa}} ristoper on passaedje (ouxh, finiesse, pousse) dins on bastumint, pask' i n' sieve pus. #*Des deus tuyos ki vont viè l' aspireuse, onk vént d' on pousse k' {{~|aveut stî codåné}} {{s-rif~|WVDSr|p. 95}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|codåner a moirt}}. #* Di cwè ? Si dj ' aveu l' miyon, dji n' prindreu pus les poennes do taper m' fén leu el flairante aiwe di Mouze, edon surmint. Tos les pexhons î {{~|sont codånés a moirt}}. {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.3}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (bastimint) [[båtchî]] ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[codånåcion]], [[codånåve]], [[codåné]] * {{loyén|r(i)codåner}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | codåner = R10,R13 | côdâner = E34 | condânè = C1 | condåner = E1 | condanner = E1, O4 }} {{nourat}} t2z8xdlgdhelhjw2rv9giey8yl7rq4z ni…gote 0 65004 407609 399320 2024-11-29T10:29:07Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407609 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # [[ni…nén]] do tot. #*Colas n' a bén seur nén tos ces passe-tins la; i n' a co nole feme a s' conte et, cwè k' il inme dedja les crapådes, li vijhene {{~|ni}} lyi ahåye {{~|gote}} {{s-rif|SFon}} #*Onk ni plait nén al mere, l' ôte {{~|n'}} ahåye {{~|gote}} å pere {{s-rif|VCar}} #*El froed ki trawe et l' bijhe ki groûle<BR>{{~|N'}} apåjhtèt {{~|gote}} li five ki m' broûle {{s-rif|HBra}} #* Dj'a toûrné et ratoûrné l' afêre, et dj' '''n''''î veû '''gote''' {{s|E1}} #*E s’ fouxhe ele ni vout nén rén schoûter,</br>Ni les rivadjes, ni les praireyes,</br>Ni li ptite fleur ki lyi soreye</br>'''Ni''' sårént '''gote''' el rapåjhter{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.11, “Li Bonne Chance fait tot”}} #* Kî vént d’ tchet grete, et l’ djonne kimere</br>'''Ni''' sondjive '''gote''' a s’ rilever. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.83}} #*Ââ neni ça ! I '''n'''' î chtroumfe {{~|gote}} avou l' machene ås sondjes {{s-rif|PHT|ratournant ''Lès schtroumpfs èt lès bèrikes èmacralêyes'', 2021, {{p.|42}}}} {{dal}} #: ''b)'' ni... pus gote: ni... pus do tot. ''Li kesse "kî sont mes parints ?" trouve si plaece dins on monde la kel response n' est pus gote si claire ki dvinltins'' (J. Marquet). {{lang|fr|F. ne … plus du tout.}} #: ''c)'' sins gote: sins ddja, sins minme. ''So li rtour, i vizite li bricole; sins gote si catchî, i n' a pus mezåjhe'' {{s-rif|SFon}} {{lang|fr|F. sans même.}} #: ''d)'' ni ... di tot gote pus rén: ni ... pus rén do tot. ''Cwand ki l' cére k' aveut essevli li moxhe fourit edureye, on n' veya di tot gote pus rén.'' {{s-rif|JMM}} {{lang|fr|F. plus rien du tout.}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|ni … nén do tot |fr= {{t+|fr|ne…pas du tout}} |nl= {{t+|nl|helemaal niet}} }} 0m4yfix93n87muocr362umscxk6axpr awè ptchî 0 65287 407644 406309 2024-11-29T11:23:06Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407644 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-drif-|aveur putchî}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|awè|ptchî}} (prôpmint: « awè pus [[tchir]] »). === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|a.wɛ.pʧiː|a.vøːʀ.py.ʧiː|a.wɛʀ.py.ʧiː}} ** {{pzc}} {{AFE|a.wɛ.'pʧiː}} === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # voleur mî ene sacwè k' ene ôte. #* Dj’ {{~|a ptchî}} l’ minne ki l’ vosse {{s-rif|E1}} #*Lès poyes èt totes lès-ôtès bièsses d’ avå l’ coûr '''avît p’tchî''' dè djåzer avou l’ rossê cok italiyin, qu’ èsteût si binamé, èt qui tchantéve si bin{{s|JFR|So l' ancènî, 1894}} #*Ki dji n' vis faiye nole poenne à vs dire çoula, mins dj' '''åreus ptchî''', åd dizeur di vs rinde vosse pece, do co mete ene foû ni m' potche, pus vite ki d' lyi pårler d' bonåfidé !{{s-rif|DSal|"Guiyåme li bracneu", 1903, p.10}} #* Dj’ '''a''' co '''ptchî''' d’ ôre ene sakî dire do må d’ èn ôte ki d’ lu-minme, paski dj’ inme åd dizeur di tot d’ etinde tchaesconk el taper la come el pinse. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} #* Ouy, dj’ {{~|a ptchî}} do sepi si l’ cir est todi bleu. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Soliloque », 1912, p.93-94}} #* Est-ç' on blanc-betch k' {{~|a ptchî}} di vs fé des crolés ouys ki d' aler fé l' côp d' feu ? {{s-rif|JMign|"Al bèle fontinne, comèdèye è treûs-akes", 1924, p.36}} #* Djonnes et vîs, femes, efants,</br>{{~|Ont yeu ptchî}} d' aveur fwin d' pan,</br>Ki do letchî tes botes ! {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Ås walons'', (1947), p. 120-121}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[awè meyeu]] * [[inmer mî]] * [[preferer]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | avu pchî = E203 | avu p’-tchî = E1 (a « p’-tchî ») }} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|préférer}} }} mr3qlacr7xxmhngi2pvuplngddvrhv6 meyeuse 0 65348 407633 401409 2024-11-29T11:06:15Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407633 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|meyorem|sourd=la}} {{m-s}}, {{caw|euse|a|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|mɛ.'jøːs|mɛ.'jøːs|mɛ.'jøʀ|mɛ.'jø}} ** {{pzc}} {{AFE|mɛ.'jøːs}} * {{Ric|me·yeuse}} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-|o=meyeu|f=meyeuse}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} # pus [[boune]]. #* Ni les grandeurs, ni les ritchesses,</br>Ni vs acwiront-st ene {{~}} plaece. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.91, “Vîx Souv’nir”}} #* L’ {{~}} des cinses, c’ est l’ cene k’ a l’ pus bea ansinî. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} #* Dji so çou ki dji so, ni {{meyeuse}}, ni peyeuse ki les ôtes, et nou djudjmint des omes n’ î såreut rén candjî {{s|JBmpb|p. 16}} #*On a ddja yeu des {{~|meyeusès}} crompires. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[meyeusté]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|pus boune |fr= {{t+|fr|meilleure}} }} 5uwzh7puhsz0mmtf716wikbyvnxv9sg dire bondjoû 0 65721 407614 357564 2024-11-29T10:37:03Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407614 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye}} === {{Sh-m|dire|bondjoû}}. === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # dire li mot «[[bondjoû]]» u èn ôte sifwait mot ([[a#Etimolodjeye 3|a]]», pitit no del djin) cwand on rescontere kéconk. #* Cwand vos vs levoz, {{~|dijhoz bondjoû}} et s’ rabressî vosse pa et vosse mame. #* I n’ {{~|dit}} nén {{~|bondjoû}} ås djins. #* Après aveur semé li rwene,</br>Et l’ mizere åtoû d’ mi, fawene,</br>Asteure, ti n’ mi '''dis''' pus '''bondjoû'''. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.84}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * [[fé sene bondjoû]] * [[salouwer]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dire li mot «[[bondjoû]]» u èn ôte sifwait mot |fr= {{t+|fr|saluer}} |en= to {{t+|en|greet}} |de= {{t+|de|grüßen}} |ary= {{t+|ary|سلّم|ral=sellem}} }} qx1ox6jg8hcv5ppme7d47zgksm1c5xd narene 0 66709 407618 407029 2024-11-29T10:42:15Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407618 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Calc|narine|fr|wa}} {{m-s}}, lu-minme d' on {{bdj|*narosus|sourd=la-vul}}. ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|na.ˈʀɛn}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|na.ˈʀɛn}} * {{Ric|na.rene}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[trô d’ nez]]. #* Li laid flairant måssî potince,</br>Shofele si {{~}} avou s’ doet ! {{s-rif|JVri|”Racontules et råtchåds” (1920); “L’ oficî Boche” (4 di octôbe 1918)}} #* Dji vos l’ dimande gn a-t i å monde ene sacwè d’ pus apetixhant cwand, del plaece d’ a costé, li boune odeur do cafè ki passe dins l’ rampono, vént vo kekyî les '''narenes'''. {{s-rif|Eugène Gillain, ''Li vî coqmwâr'', Les Cahiers wallons, {{l°|25}}, 1939, {{p.|422}}}} # {{stin}} [[nez]]. #* On lzî placreut minme del cråxhe so leus pîs,</br>Di l’ ôle sol {{~}} et del cråxhe å drî. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "L’awoureux Colas"}} #* Ouy, nolu n’ tuze pus å bon Diu…<br/>L’ erlike a l’ mitan d’ on bresse dju,<br/>Si visaedje a pierdou s’ '''narene'''… {{s-rif|JMign|, ''Li vî bon Diu'', Les Cahiers wallons, {{l°|43}}, 1943, {{p.|864}}}} #* {{lang|wa-fel|Trop malåde po mète mi pèneûse '''narène'''</br>Al cwahante bîhe qui m’bouh’reût so l’costé,</br>Dji n’vou nin portant qu’on dèye qui m’vèye pène</br>Brogne ås deûs Walons qu’on vint dè flotch’ter.}} {{s|EWik|''Fruzions d' cour'', p.83}} #* Tchåssîz lyi ene narene</br>Sol {{~}} k' il a,</br>Ou fjhoz l' blanc d' farene</br>Si n' lest nén dedja. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Les Djîles'', (1947), p. 127}} # {{str|wa}} nez d' ene biesse. #* Les tchéns d' tchesse, narene a raeze del tere et cawe dresseye come on ciedje di Påke, shuvèt. {{s-rif|JPD}} # {{stin|wa}} {{cama|wa}} [[djaive]]. #*I t' pôreut aploure sol {{~}} ene biscûte come t' end a måy riçû {{s-rif|AMaq}} #* {{lang|wa-fel|Trop malåde po mète mi pèneûse {{~}}</br>Al cwahante bîhe qui m’bouh’reût so l’costé,</br>Dji n’vou nin portant qu’on dèye qui m’vèye pène</br>Brogne ås deûs Walons qu’on vint dè flotch’ter.}} {{s|EWik|''Fruzions d' cour'', p.83}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[fé di s’ narene]]}} # {{r|[[fé peter di s’ narene]]}} # {{r|[[herer s’ narene]]}}. #* Mins dvant, come i fåt k’ les efants åyexhe l’ air di dézespecter leus parints, i n’ fåt måy ki Kinåve ki Louwis {{~|a heré s’ narene}} divins tot çoucial, savoz ! {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.95}} # {{r|ene narene come on pî di stouve}}, {{r|ene narene come on crapåd ashiou so s’ cou}} : nez språtchî. # {{r|aveur ene fene narene}}. # {{r|aveur ene flairante narene}}. # {{r|pårler del narene}}. # {{r|claper l’ ouxh al narene}}. # {{r|ene odeur vis hape al narene}}. # {{r|i n’ voet nén pus lon ki s’ narene}} # {{r|[[moenner ene sakî pal narene]]}} # {{r|[[aveur li vint el narene]]}} # {{r|[[saetchî les viers foû del narene]]}} # {{r|[[il a raetchî e l’ air et çoula lyi a rtoumé so l’ narene]]}} # {{r|èn nén vey pus lon ki s’ narene}} #*Tot l’ monde el kidjetéve, et mi,</br>Sins {{~|tuzer pus lon ki m’ narene}},</br>Dji rascoya l’ pôve ôrfulinne,</br>Ki l’ fwin et l’ froed fjheut djemi. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.81}} ===={{H|parintaedje}}==== {{mse}} * [[nareus]] * [[narineus]] * [[nariveus]] * [[naziå]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[al narene]] * [[al narene di]] ===={{H|sinonimeye}}==== * [[garene]] (po rire) * [[trô d’ narene]] (avou ''narene'' dins l’ sinse di ''nez'') ==== {{H|notule d’ uzaedje}} ==== Li sustantif « narene » e walon prind sovint l' plaece do mot « nez » e francès. Il est don bråmint pus corant e walon. ===={{H|ortografeyes}}==== {{Orto | nareinn = E177b | narène = C1,C13,E1,E34,O0,O2,O3 | narene = R10,R13 }} ===={{H|ratournaedjes}}==== {{ratour|trô d' nez |fr = {{t+|fr|narine}} }} {{ratour|nez |fr = {{t+|fr|nez}} }} {{ratour|trogne |fr = {{t+|fr|tronche}}, {{t+|fr|face}} }} {{ratour|pårler del narene | fr = {{t+|fr|nasiller}} }} 3nl1ap2z56llmcnbvlsdgs06tcb6p2r 407667 407618 2024-11-29T11:50:46Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407667 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Calc|narine|fr|wa}} {{m-s}}, lu-minme d' on {{bdj|*narosus|sourd=la-vul}}. ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|na.ˈʀɛn}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|na.ˈʀɛn}} * {{Ric|na.rene}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[trô d’ nez]]. #* Li laid flairant måssî potince,</br>Shofele si {{~}} avou s’ doet ! {{s-rif|JVri|”Racontules et råtchåds” (1920); “L’ oficî Boche” (4 di octôbe 1918)}} #* Dji vos l’ dimande gn a-t i å monde ene sacwè d’ pus apetixhant cwand, del plaece d’ a costé, li boune odeur do cafè ki passe dins l’ rampono, vént vo kekyî les '''narenes'''. {{s-rif|Eugène Gillain, ''Li vî coqmwâr'', Les Cahiers wallons, {{l°|25}}, 1939, {{p.|422}}}} # {{stin}} [[nez]]. #* On lzî placreut minme del cråxhe so leus pîs,</br>Di l’ ôle sol {{~}} et del cråxhe å drî. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "L’awoureux Colas"}} #* Laide {{~}} ni cnoxhe nén måle odeur. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} #* Ouy, nolu n’ tuze pus å bon Diu…<br/>L’ erlike a l’ mitan d’ on bresse dju,<br/>Si visaedje a pierdou s’ '''narene'''… {{s-rif|JMign|, ''Li vî bon Diu'', Les Cahiers wallons, {{l°|43}}, 1943, {{p.|864}}}} #* {{lang|wa-fel|Trop malåde po mète mi pèneûse '''narène'''</br>Al cwahante bîhe qui m’bouh’reût so l’costé,</br>Dji n’vou nin portant qu’on dèye qui m’vèye pène</br>Brogne ås deûs Walons qu’on vint dè flotch’ter.}} {{s|EWik|''Fruzions d' cour'', p.83}} #* Tchåssîz lyi ene narene</br>Sol {{~}} k' il a,</br>Ou fjhoz l' blanc d' farene</br>Si n' lest nén dedja. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Les Djîles'', (1947), p. 127}} # {{str|wa}} nez d' ene biesse. #* Les tchéns d' tchesse, narene a raeze del tere et cawe dresseye come on ciedje di Påke, shuvèt. {{s-rif|JPD}} # {{stin|wa}} {{cama|wa}} [[djaive]]. #*I t' pôreut aploure sol {{~}} ene biscûte come t' end a måy riçû {{s-rif|AMaq}} #* {{lang|wa-fel|Trop malåde po mète mi pèneûse {{~}}</br>Al cwahante bîhe qui m’bouh’reût so l’costé,</br>Dji n’vou nin portant qu’on dèye qui m’vèye pène</br>Brogne ås deûs Walons qu’on vint dè flotch’ter.}} {{s|EWik|''Fruzions d' cour'', p.83}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[fé di s’ narene]]}} # {{r|[[fé peter di s’ narene]]}} # {{r|[[herer s’ narene]]}}. #* Mins dvant, come i fåt k’ les efants åyexhe l’ air di dézespecter leus parints, i n’ fåt måy ki Kinåve ki Louwis {{~|a heré s’ narene}} divins tot çoucial, savoz ! {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.95}} # {{r|ene narene come on pî di stouve}}, {{r|ene narene come on crapåd ashiou so s’ cou}} : nez språtchî. # {{r|aveur ene fene narene}}. # {{r|aveur ene flairante narene}}. # {{r|pårler del narene}}. # {{r|claper l’ ouxh al narene}}. # {{r|ene odeur vis hape al narene}}. # {{r|i n’ voet nén pus lon ki s’ narene}} # {{r|[[moenner ene sakî pal narene]]}} # {{r|[[aveur li vint el narene]]}} # {{r|[[saetchî les viers foû del narene]]}} # {{r|[[il a raetchî e l’ air et çoula lyi a rtoumé so l’ narene]]}} # {{r|èn nén vey pus lon ki s’ narene}} #*Tot l’ monde el kidjetéve, et mi,</br>Sins {{~|tuzer pus lon ki m’ narene}},</br>Dji rascoya l’ pôve ôrfulinne,</br>Ki l’ fwin et l’ froed fjheut djemi. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.81}} ===={{H|parintaedje}}==== {{mse}} * [[nareus]] * [[narineus]] * [[nariveus]] * [[naziå]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[al narene]] * [[al narene di]] ===={{H|sinonimeye}}==== * [[garene]] (po rire) * [[trô d’ narene]] (avou ''narene'' dins l’ sinse di ''nez'') ==== {{H|notule d’ uzaedje}} ==== Li sustantif « narene » e walon prind sovint l' plaece do mot « nez » e francès. Il est don bråmint pus corant e walon. ===={{H|ortografeyes}}==== {{Orto | nareinn = E177b | narène = C1,C13,E1,E34,O0,O2,O3 | narene = R10,R13 }} ===={{H|ratournaedjes}}==== {{ratour|trô d' nez |fr = {{t+|fr|narine}} }} {{ratour|nez |fr = {{t+|fr|nez}} }} {{ratour|trogne |fr = {{t+|fr|tronche}}, {{t+|fr|face}} }} {{ratour|pårler del narene | fr = {{t+|fr|nasiller}} }} 2x04q7255y2wo72kph6srvt0j0wtiqj tchançleus 0 67347 407598 402007 2024-11-28T15:41:36Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407598 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|tchance}}, {{dcaw|leus|a+s|wa}} ; {{çdom}} {{caw|eus|a+s|wa}}. === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-|o=tchançleus|f=tchançleuse}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} # k' a del tchance. #* I n' est nén {{~}} a wangnî cwand il djowe. {{s-rif|E203}} #* Ele est {{~e}} å amoureus. {{s-rif|E1}} #* Il est {{~}} å djeu. {{s-rif|E1}} #* Il a des {{~|tchançeleuzès}} çanses. {{s-rif|E1}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[tchançleuzmint]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[måtchançleus]] ==== {{H|contråve}} ==== * [[måsegnî]] * [[måtchançleus]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | chanç'leû = O0 | tchanceleûs = E1,E34 | tchanceleûse = E1,E34 | tchançleus = R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|k' a del tchance |fr= {{t+|fr|chanceux}} |ar= {{t+|ar|محظوظ|ral=maHZouZ|ar-fafl=مَحْظُوظ}} }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-|o=tchançleus|f=tchançleuse}} {{~}} {{o}} # onk k' a del tchance #* On bea {{~}} edon ci-la ! {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.4}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|onk k' a del tchance |fr= {{t+|fr|chanceux}}, {{t+|fr|chançard}}, {{t+|fr|venard}} }} ia2aepelnkvha8ixo6tgl4ue63o9otp côp d’ linwe 0 68730 407650 394660 2024-11-29T11:32:14Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407650 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Sh-m|côp|d’|linwe}}. === {{H|sustantivire|wa}} === {{~}} {{f}} {{plu}} # sacwè d' må k' est dite so ene sakî, sovint padrî leye. #* On rçût pus vite on {{~}} k’ on côp di spale. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} #* Vos dvoz tot sofri d' bon cour po l'amour di Diu: les tourmints, les '''côps d' linwe''', les dimintixhaedjes, les blåmes, les abaxhmints, les ahontixhaedjes, les pûnicions, les dispréjhiaedjes {{s|JBos|ratournant [[w:L' imitåcion d' Djezus-Cri (live)|L' imitåcion d' Djezus-Cri]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[disgueuyaedje]], [[atouwaedje]], [[tape-foû]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|insulte}}, {{t+|fr|calomnie}}, {{t+|fr|diffamation}} }} o8jn0gzzw1ifckagidgt74xzkc98001 gågåye 0 68749 407616 396616 2024-11-29T10:39:45Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407616 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Ddm|wa}} [[gåy]] === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|gɒː.gɒːj|gɔː.gɔːj|gɑː.gɑːj}} {{BS|å}} ** {{pzc}} {{AFE|gɔː.gɔːj}} * {{Ric|gå.gåye}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o&f}} # cayet po abeli ene sacwè, sovint tot djåzant des mousmints. #*Ele ni pinse k' a ses {{~s}} {{s-rif|E1}} #*L’odeûr èsteût si doûce qui l' båcèle èl côpa,</br>qui l' båcèle èl côpa po s’è fé ’ne '''gågåye''',</br>qui V båcèle èl côpa po l' mète å flokèt</br>di s’ bê noû côrsulèt</br>{{s|HSim|Li p'tit rôzî}} #*A s’ finiesse li båshele overe</br>Est-ç’ ene dintele ? Est-ç’ ene brosdeure ?</br>On bea {{~}} ? On noû cotrea ? {{s-rif|MLej|"L’amour vint dè passer", dins « L’année des poètes » (1892), p. 230}} #* Mi feme, ki l’ chagrin a touwé,</br>S’ a meskeyou traze et traze feyes,</br>Cwand faleut ene {{~}} po s’ feye. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.82}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[gågåyrêye]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2| * [[pareure]] * [[rivnant]] ''(WL)'' * [[gårnixhaedje]] }} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | gâgâïe = E203 | gågåye = E1 | - = R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|parure}}, {{t+|fr|décoration}}, {{t+|fr|ornement}}, {{t+|fr|atour}} }} mxymxtgu37tn4pcpzwjvo4tkmjahazg côp di spale 0 69096 407651 401822 2024-11-29T11:32:52Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407651 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye}}=== {{Sh-m|côp|di|spale}}. === {{H|sustantivire|wa}} === {{~}} {{f}} # [[aidance]]. #* On s’ aveut tant prusté des {{~|côps di spale}},</br>Ki tchaeke manaedje si sinteut disfoirci. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.116, “Li Cholèrâ”}} #* On rçût pus vite on côp d’ linwe k’ on {{~}}. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} #* {{lang|wa-fel|Joëlle Spierkel, avou on '''côp di spale''' dèl dèssineûse Muguette Donnay, propôse one vôye qu’assatche ostant lès maîsses po chaper/sèmer l’ walon, qui lès djon.nes po l’aprinde po l’ comprinde, po l’ choûter, po l’ causer, po l’ lîre, po l’ sicrîre èt po l’ tchanter !}} {{s|JSpi| Lès grands-åbes {{NoBo}} l° 505, p. 20-21.}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[côp d' mwin]], [[aidance]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|coup de main}}, {{t+|fr|aide}} }} daad126llpwugk2y7dwce28t8bomir6 radjonni 0 69183 407639 384453 2024-11-29T11:13:35Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407639 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|djonne}} {{bet|ra|di=rindaedje|v|wa}} et {{caw|i|v|wa|fwaitso=a|r=1}}. === {{H|viebe|wa}} === {{-coprus-}} {{~}} # {{vc}} rinde [[djonne]] eco. #* Vosse nouve caskete vos '''radjonnixh''' #* On pout {{~}} les vîs spots, mins n’ sont nén meyeus po çoula. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} #* {{lang|wa-fel|Bondjou madame li dirèctrice..Come vos èstéz gåye !..Li cwèfûre qui vos avéz la, vis '''radjônih’''' di dih’ ans..Tot djåzant d’vos avou lès båcèles dè dortwér, nos estîs d’acwérd po dire qui vos avéz bin pus’ di classe qui l’vîle houprale qu’a prit s’pinsion i n’a deûs meûs.. Nos djåzî donc di vos, qwand tot d’on côp li surveliant m’a såvadj’mint råyî foû di m’lét.}} {{s|JTho}} # {{vpr}} fé des airs di [[djonne]], riprinde li [[vigreusté]] del [[djonnesse]]. #: {{djermon-egzimpe|wa}} ==== {{H|contråve}} ==== [[aviyi]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | radjonni = R13 | radjôni = C8 | radjônni = C8 | sragjôni = E178 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|rinde djonne eco |fr= {{t+|fr|rajeunir}} }} 5cdb90d0gvu7ksfxykgv7fdmqhhypa7 fijheu d’ rimeas 0 69555 407641 396893 2024-11-29T11:16:21Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407641 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|}} === {{Sh-m|fijheu|d’|rimea}} <gallery> Sappho lisant detail.jpg|Safo AleksandrPushkin.jpg|Pouchkine </gallery> ==== {{H|sustantivire|wa}} ==== {{-su-|pl=fijheu d' rimeas}} {{~}} {{o}} # djin ki fwait des [[rimea|rimeas]]. #* Si dj’ n’ esteu nén {{~|fjheu d’ rimeas}}, dji m’ freu martchand d’ diele po-z esse seur di poleur magnî tot ossu bon. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} #* {{lang|wa-fel|Vrèy’ qu’asteûr, come çou qui nos d’meûre di nos anchins '''feûs-d’rîmês''', cès tåv’lês là fèt sorîre. Is n’riprésintèt qu’dès soflêyès andjes et des doûès avièrges dvins dès cîrs trop bleûs.}} {{s|JMign|"Li tchant del croes", 1932, p. 7}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[powete]] * [[rimeu]] ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | feû d’ rîmês = E1 | feû-d’rîmês = {{s|JMign}} }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |ar = {{t+|ar|شاعر}} |en = {{t+|en|poet}} |fr = {{t+|fr|poète}} |la = {{t+|la|poeta}} |nl = {{t+|fr|dichter}} |ru = {{t+|ru|стихотворец}} |grc = {{t+|grc|ποιητής}} }} 6go9q98j6cfsntjx4nt8emlzrkii8pc fårdea 0 69595 407607 400676 2024-11-29T10:27:02Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407607 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|prononçaedje|wa}} === {{Bdj|فردة|lan=ar}} ([[balot]]) {{caw|ea|s|wa}} pal voye do {{vlo}} « [[fardel]] ». === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|fɒːʀ.dɛː|fɑːʀ.dɛː|fɔːʀ.dɛː|fɔːʀ.dja|}} {{BS|å}} {{BS|ea}} ** {{pzc}} {{AFE|fɔːʀ.dja}} * {{Ric|får.dea}} [[File:Epinal chateau bellot.jpg|thumb|220px|Djezus drene dizo l' fårdea di s' croes]] ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} # [[pezant|pezante]] tchedje k' on doet poirter avou bråmint des poennes. #*D’on condan-né qu’drènéve dizo l’'''fårdê''' di s’creû…</br>Jésus n’èsteût pus à rik’nohe…</br>{{s|JMign|"Li tchant del croes", 1932, p. 98}} # {{im|wa}} peneuze sacwè k' on doet sopoirter. #*Pocwè nd a t i tant ki n' ont</br>Polou hertchî sol levêye</br>Li {{~}} del destinêye</br>Etchinné a leu talon?{{s-rif|EWik|"Fruzions d' cour", "Mins poqwè"}} #* Dizo s’ pezant {{~}},</br>Nosse pôve pitit gayård triméve tote ene djournêye,</br>Leyant djus di s’ front d’ andje, li souweur agoter</br>So l’ ovraedje k’ abateut po n’ nén esse barboté</br>Des mwaisses ki n’ avént d’ keure di ses djonnès anêyes. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.45, “Agnuss”}} #*Po toplin des ôtes, awè dai,</br>Ene téle niyêye sereut-st ene tchedje;</br>Nos cmeres, asteure, n' ont pus l' coraedje</br>Di s' ehaler d' on té {{~}}{{s-rif|JVri|"Racontules et råtchåds" (1920), p.148; "Madame groubiote"}} #* Diner trop divént-st on {{~}},</br>Pol ci k’ est davance ene måle paye. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.82}} ==== {{H|ratourneures}} ==== #{{r|drener dzo l’ fårdea}} #{{r|aveur on fårdea sol consyince}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (pezante tchedje k' on doet poirter avou bråmint des poennes) : [[draene]] * (peneuze sacwè k' on doet sopoirter) : [[croes]] ==== {{H|ortografeyes} ==== {{Orto | fårdê = E1,G100 | fârdia = G100 | fârdai = E203 | faurdia = G100 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour | en = {{t+|en|burden}} | fr = {{t+|fr|fardeau}} | ru = {{t+|ru|бремя}} }} m1rcu9w2fx5wc6p9qrupky6ltc8t8rl åd dizeu di 0 69658 407643 405229 2024-11-29T11:20:26Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 407643 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-'|åd dizeu d}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m}} «[[åd]]» +«[[dizeu]]» + «[[di]]» === {{H|divancetire|wa}} === # divant èn infinitif, [[adrovi|adrouve]] ene fråzlete d' opôzicion, di diferince. #* Ki dji n' vis fwaiye nole poenne a vs dire çoula, mins dj' åreus ptchî, {{~}} vs rinde vosse pece, do co mete ene foû ni m' potche, puvite ki d' lyi pårler d' bonåfidé ! {{s-rif|DSal|"Guiyåme li bracneu", 1903, p.10}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[åd dizeu di tot]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[estô di]], [[el plaece di]] ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr = {{t+|fr|au lieu de}} }} lg9u1ad28wtczc6kophty2jj6et6oqy cori l’ pertontinne 0 69788 407612 387870 2024-11-29T10:32:56Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407612 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|cori|l’|pertontinne}}, {{calc|courir la prétentaine|fr|wa}}. === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} {{vsc}} # aveur des avinteures, des galants ou des mayons tocosté. #* K’ i fourit grand, Signeur, nosse tourmint,</br>Cwand nos aprindîs, padzo mwin,</br>K’ ele {{~|coreut l’ pertontinne}} ! {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), « On sai bin pô çou qu’on ramasse », p.83}} #* Les djins ki '''corèt l' pertontinne''',</br>Ni m' ont co djamåy rén dit d' bon…</br>Ki l' Grand Noer t' epoite å poujhon ;</br>Ti trouvrès la ene pus bele fontinne. {{s-rif|LLag|"Li ptit hierdî" (1926), p. 61}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | pèrtontinne = O4,E1 | bèrtontinne = O4 | bèrtontène = O0 | pèrtontin-ne = {{s|LLag}} }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|courir la prétentaine}}, {{t+|fr|flirter}}, {{t+|fr|avoir des aventures galantess}} }} o63401jdnbiel6vqy8031k4m55d4t9g colebire 0 70194 407603 405346 2024-11-28T15:48:40Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407603 wikitext text/x-wiki {{MR|colebî}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|coleb-|colon}} {{caw|ire|s|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kɔ.lɛ.biːʀ|kul.ˈbiː|kɔ.lɔ̃.ˈbɪ}} ** {{pzc}} {{AFE|kɔ.lɛ.biːʀ}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{colebeu|wa}} plaece k' on-z î aclive des colons. #* I lait rpoizer s’ {{~}}, m’ a-t-on dit. {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.21}} #* Et vla l' colon rivnou e s' {{~}} paret Monsieu Dåvid. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.8}} #*Å mitan des waides et des djårdéns, i gn a cial, l' ovroe d' èn årmurî, la, li {{~}} d' on colebeu ! {{s-rif|PHT|"Li vî bleu 2", 1980}} <gallery> Sauzé2.JPG Epoisses - Chateau - Pigeonnier - Interieur 3.jpg Beilerstraat 84 to Assen - duiventil.jpg </gallery> ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[pidjonî]] * [[colebî]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | colèbî = C1 | coul'bî = O0 | coulbî = O4 | colombî = O0 | colebi = E177 | colèbîre = E1 | colèbire = C13 | colebire = R10 | colebir = E177 |- = R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|plaece la k' on acleve des colons |fr= {{t+|fr|colombier}}, {{t+|fr|pigeonnier}} }} 7wha4nn6g55tmlxl3zwtselgt3xsnc5 assuré 0 70565 407599 393660 2024-11-28T15:42:34Z Scribus electronicus 3672 407599 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Calc|assuré|fr|wa}} ==== {{H|MF|wa}} ==== {{~}} {{n-c|wa}} # dit k' ene sacwè est vraiye. #*Contes tu k' i gn a dedja ene sakî a ciste eure cial ?</br>{{~|Assuré}} ! I chtroumfèt tote* djoû, divant cisse måssite machene {{s-rif|PHT|ratournant ''Lès schtroumpfs èt lès bèrikes èmacralêyes'', 2021, {{p.|46}}}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[assuré ki]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2| * [[awè dai]] * [[dôminé]] * [[come di djusse]] }} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | assuré = R13 | assûré = E1 | asseûré = O0,O3,O4 | asseûrè = O2 }} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|assurément}}, {{t+|fr|certainement}} }} mgtkcagdtqzc9ky5zchkpqjpjt77j7x s’ enonder 0 70594 407587 398651 2024-11-28T14:57:38Z Scribus electronicus 3672 407587 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Apl-vprV}} «[[enonder]]» === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{vprmur}} # tcheryî tot s’ ehåstant rade. #* {{lang|wa-fel|Ouy’, li pîsson '''s’ènonde''' drî lès vèdjes di s’sårcô</br>Li pinsonî trèfèle i marquèye lès côps</br>Et n’candj’reû sès djoûs po lès cis d’on tchènônne.}} {{s|JMin|"Les oujheas di nosse payis", p. 20}} #* Li houzon d’ air, curieus, naxhtêye</br>{{~|S’ enonde}}, s’ arestêye, tins k’ i ksemtêye </br>Ene poûssîre ossu fene ki rén … {{s-rif|MLej|"L’amour vint dè passer", dins « L’année des poètes » (1892), p. 230}} # divni [[måvlé]]. #* Awè, ns avans ploré disk' å dierin soglot,</br>Mins cwand les ouys sont setchs hin, peupe haeyou d' tot l' monde !</br>Amon nozôtes on crîne des dints, pwis l' cour {{~|s' enonde}}</br>Et roveye ses mizeres po rprinde plaece å solo. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Ås walons'', (1947), p. 120}} #*Ni {{~|vs enondez}} nén, mi pourcinet, c' est djusse ene sote idêye d' on ledjonaire{{s-rif|PHT|ratournant ''Astérix amon lès Bèljes'', 2022, {{p.|9}}}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|tite=tcheryî tot s’ ehåstant rade| * [[si dårer]] * [[s’ escoursi]] * [[enondêye|prinde si enondêye]] }} {{Boesse|tite=divni måvlé| * [[epoirter|s’ epoirter]] * [[emonter|s’ emonter]] * [[si måvler]] * [[si mwaijhi]] }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|tcheryî tot s’ ehåstant rade |fr= {{t+|fr|s’élancer}}, {{t+|fr|fondre}}, {{t+|fr|se précipiter}} }} {{ratour|divni måvlé |fr= {{t+|fr|se fâcher}}, {{t+|fr|s’encourroucer}}, {{t+|fr|s’emporter}} }} f99lrjosli5vs5164bx63k1wwr2hbrd leyî po do poeve et do sé 0 71162 407661 396819 2024-11-29T11:43:04Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407661 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|leyî|po|do|poeve|et|do|sé}} === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # abandner, aconter [[pô d’ tchoi]]. #* Li cour ni s’ kimande nén : c’ est po çoula k’ on l’ '''lait''' todi la {{~|po do poeve et do sé}}. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} #* L' pont n' våt pus ene cassêye tchandele…</br>On l' {{~|lait po do poeve et do sé}},</br>{{s-rif|JMign|"[[w:Fleurs di prétins (arimés)|Fleûrs di prétins]]", p.71 (1929), "Li pont" (1926)}} # {{str|wa}} abandner on galant, ene mayon. #: {{djermon-egzimpe|wa}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2| * [[forzoûmer]] * [[leyî åresse]] * [[tourner l’ cou]] }} {{Boesse|c=2|tite=abandner on galant, ene mayon| * [[låtchî]] }} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|abandner, aconter pô d’tchoi |fr= {{t+|fr|délaisser}}, {{t+|fr|abandonner}}, {{t+|fr|laisser pour compte}} }} {{ratour|abandner on galant, ene mayon |fr= {{t+|fr|larguer}} }} o6nkxhv5a17wg11ngkk2osdde2swqtn hiket 0 71189 407631 403951 2024-11-29T11:03:29Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407631 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{BdjMB|hik}}, {{caw|et|s|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|i.ˈkɛ|hi.ˈkɛ|ɪ.ˈkɛ|hɪ.ˈkɛ}} ** {{frcjh}} {{AFE|i.ˈke}} ** {{pzc}} {{AFE|hi.ˈkɛ}} * {{Ric|hi·ket}} [[File:Troccole.jpg|thumb|230px|Sôre di rahias]] === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # rexhe bodjaedje. #: {{djermon-egzimpe|wa}} # pitite foice. #*Eco on {{~}} et nos avénrans !{{s-rif|E1}} # {{cron|wa}} moumint. #*Les cozakes nos ont fwait passer des laids {{~s}} {{s-rif|E1}} #* En an, c’ est come vos dirîz sacwantès dozinnes di deurs {{~s}} k’ on n’ wangne rén a n’ nén prinde come ene manêye di complumints. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.13}} #*,Mins çoula n’ deure k’ on {{~}}. {{s-rif|HSim|"Mès cwate moumints" (1907)}} #* Avoz vs sogne d’ oyî m’ cour djemi</br>So les {{~s}} passés ? Rapåjhtez vs ! I n’ a wåde. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Pauve amoûr », 1912, p.71}} # {{linw|wa}} [[ahiket]]. #: {{djermon-egzimpe|wa}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|saetchî a hikets}} # {{r|[[fé s’ dierin hiket]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[a hikets]] * [[dierin hiket]] ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[ahiket]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=rexhe bodjaedje| * [[bran]] * [[cahossaedje]] * [[hiyon]] * [[niket]] * [[schoyaedje]] }} {{Boesse|c=2|tite=moumint| * [[hapêye]] * [[tchoke]] }} ==== {{H|ortografeyes|wa}} ==== {{Orto | hiket = E203,R9,R15 | hikèt = E1 | ikèt = C8 | ikè = O4 }} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|rexhe bodjaedje | fr = {{t+|fr|secousse}}, {{t+|fr|sacade}} }} {{ratour|pitite foice | fr = petit effort }} {{ratour|moumint | fr = {{t+|fr|moment}}, {{t+|fr|instant}} }} {{ratour|ahiket | fr = {{t+|fr|hiatus}} }} p786r8bts5ia0c5x3yv85lapinpkaik nexhou 0 71518 407574 406418 2024-11-28T14:10:27Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407574 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{BdjV|A|nexhe}}, {{caw|ou|a+p|wa}} ==={{H|pårticipe erirece|wa}}=== {{-perwa-OU|nexh}} {{~}} {{o}} #{{Per-5-ou}} «[[nexhe]]». #* Dji so si fir d’ esse {{~}} walon. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.33, “Walon d’vant tot !”}} #* Vos dirîz k’ ont wårdé l’ sovnance</br>Do Ci k’ a {{~}} dvins leu ståve,</br>I n’ si rmouwèt nén pus d’ on på</br>Tot rawårdant l’ eure del nexhance. {{s-rif|JVri| « Vîs airs et novês respleûs », « Li tchanson dèl Moûse », 1907, p.31}} #* Li vî sonk walon si rnovele djourmåy,</br>Å cour del patreye wice k' il a {{~}}. {{s-rif|LLag|"Amon nos autes : tchansons tchusèyes" (1908-1912), p.81}} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-OU|nexh}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} # k' a vnou å monde. #* Dji m' pinse {{~}} dzo ene bone sitoele. {{s-rif|LLag|"Amon nos autes : tchansons tchusèyes" (1908-1912), p.64}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[skepyî]] * [[vinou å monde]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | naihou = JVri (1901), LLag | naîhou = JVri (1907) | né = E203 (divins Wanss) | - = E1,R10,C8 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|né}} }} fv70n8le5fwi2lr0sjqwcqq6wq1xgj5 kimander 0 71854 407660 405304 2024-11-29T11:42:24Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407660 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|commendare|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kɪ.mɑ̃ː.ˈde|kɛ.mɑ̃ː.ˈde|kɔ.mɑ̃.ˈde|kɔ.mɑ̃ː.ˈdɛ}} ** {{pzc}} {{AFE|ki.mɑ̃ː.ˈde}} * {{Ric|ki·man·der}} === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{-codjow-|troke=1|A=kimand|come=bouter}} # {{vc}} acsegnî a des djins çou ki dvèt fé. #* Fåt saveur {{~|cmander}} ses ovrîs. {{s-rif|E203}} #* {{~|Kimander}} des ovraedjes. {{s-rif|E203}} #* Et so l’ aiwe, li pôve målureus,</br>Sayive do schoûter, d’ roter droet,</br>Come li boket d’ vierna {{~|cmandéve}}. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.111, “Li Vîx Batai”}} #* Li mwin k’ elzès {{~|cmande}} dispoy des anêyes</br>Bouta-st e leu tiesse on gros fi d’ årca. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Marionètes », 1924, p.118-119}} #* Cwand èn ome-å-nkisi cåze a ses posturetes, i lzî djåze come on mwaisse ki {{~|cmande}} ses sudjets. {{s|LM|ratournant [[w:Jean-Marie Lecomte|Jean-Marie Lecomte]]}} # {{vc}} & {{vsc}} {{mili|wa}} esse li mwaisse di tropes, di sôdårds. #* {{~|Kimander}} ene årmêye, ene kipagneye. {{s-rif|E203}} #* {{~|Kimander}} ås nûtons, ås macrales et ås loumrotes et n’ nén saveur {{~}}kimander s’ cour, fåt ddja assoti. {{s-rif|AMar}} # {{vc}} {{econ|wa}} dimander di fé vni ene martchandeye. #* Et mes amoices, don, k’ {{~|estént cmandêyes}} ? Dj’ end a dji n’ sé cbén d’ sôres. ''(i drouve si saetch)''. Loukîz, vola del påsse ; cial, c’ est do sonk, , pwis des viers, di l’ avoenne, des ceréjhes, do froumadje et co deus troes sôres ki dji n’ sai nén mi-minme çou k’ c’ est ! {{s-rif|HSim| « Sètche, i bètche » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.36}} #* Adon cwè, dji vs {{~|kimande}} ene droete pupe ou bén ene cråwêye ? {{s-rif|PHT|ratournant ''Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin'', 1994, {{p.|19}}}} #* Nén todi come leus cuzéns et cuzenes di Fexhe, ki rwaitént li catalogue ås djouwets d' Sint-Nicolai, et dire platkizak : « Dji {{~|cmande}} tot l' catalogue ! » {{s~|LMen}} # {{vc}} {{eco|wa}} {{str|wa}} divins ene botike, ene cantene, on restorant. #* Les gåres civikes savèt bén</br>Ki dji n' mi hontixh nén</br>Cwand i {{~|cmandèt}}</br>Li ptit tchiket. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Cantiniére di gârd-civique"}} # {{vsc}} diner èn ôre, fé valeur ene regue, ene lwè. #* Po waitî di mete on halte-la å sacadjaedje des bwès pal fådreye, les Årtchiduks {{~|kimandèt}} e 1617 k' on n' pout pus dressî dipus d' ene moye di fåde pa dmey djournå d' bwès. {{s|LMbba|[[s:Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIe|lijhåve so Wikisourd]]}} # {{vpr}} poleur esse mwaistri. #* Li cour ni {{~|s’ kimande}} nén : c’ est po çoula k’ on l’ lait todi la po do poeve et do sé. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[kimander al baguete]]}} # {{r|[[kimander l’ respet]]}} ou {{r|[[kimander l’ reverince]]. #* Li mwaisse ki {{~|cmande li reverince}},</br>Ås målureus dna l' penitince,</br>A l' indjustice, li pilori. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Les deus sèmeus", p.25}} #* Si vwès, come ene muzike, {{~|kimandéve}} ås cårpeas,</br>Li respect, l’ reverince. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.101, “Pâhûlisté”}} # {{r|[[fåt saveur schoûter po saveur kimander]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[comandmint]] * [[kimande]] * [[kimandeu]] * [[ricmander]] * [[ricmandåcion]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | comander = R9,R10 | comandè = C1 | coumander = O0,O4 | kimander = E1,R9,R10 | cuèmander = E165 | cmander = R9,R10 | k'mander = E1 | c'mander = E165 | kimandé = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|diner des ôres | en = to {{t+|fr|command}} | fr = {{t+|fr|commander}} | nl = {{t+|fr|bevelen}} | ru = {{t+|ru|управить|ral=oupravit'}} }} {{ratour|fé vni ene martchandeye | en = to {{t+|fr|order}} | fr = {{t+|fr|commander}} | nl = {{t+|fr|bestellen}} | ru = {{t+|ru|заказать|ral=zakazat'}} }} gfiou1dwo05fir7ca8sup278zmf7hlw aveur di cwè 0 71872 407583 401834 2024-11-28T14:44:24Z Scribus electronicus 3672 Amidraedjes 407583 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|aveur|di|cwè}} === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # aveur des cwårs assez po fé ene sacwè. #* {{~|Aveur di cwè}} viker. {{s-rif|E1}} #* Sol plaece Sinte Båre, e minme edroet,</br>Les minmès botresses, tchaeke anêye,</br>Vinént po des djins k’ {{~|avént d’ cwè}},</br>Tripler les troes cwårts d’ ene djournêye,</br>Li pougn sol hantche,</br>Les bresses trossîs,</br>Broyant dizo leus shabots d’ fawe, li plakisse la k’ ele efoncént. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.121, “Nos Bottresses”}} # {{vsdj}} ni nén aveur råjhon di. #* I '''gn a''' nén la '''d' cwè''' s' måvler. {{s-rif|E1}} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | avu d’cwè = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|aveur des cwårs assez po fé ene sacwè |fr= {{t+|fr|avoir de quoi}}, {{t+|fr|avoir les moyens}} }} {{ratour|ni nén aveur råjhon di |fr= il n'y pas de raison à, il n'y a pas de quoi, il n'y a pas matière à }} s860xsvsff3mz8e6blbnvt2mip8qvr8 sins l’ voleur 0 72242 407669 405030 2024-11-29T11:56:37Z Scribus electronicus 3672 407669 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|sins|l’|voleur}}, lu-minme {{calc|sans le vouloir|fr|wa}}. === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} # tot n' fjhant nén ene sacwè sorlon s' volté. #* Dji so subitin, mi ptit kerton,</br>C' est veur, dji m' a måvlé trop vite ;</br>Et {{~}}, dj' a håssî l' ton…</br>Ç' n' est rén, fré, nos frans påye et cwite ! {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.161, « Coûr du pére »}} #* Cisse pinsêye la m’ aveut tot disrotiné ;</br>Ossu, l’ cour m’ anoya di n’ trover nou ricfwert,</br>Si m’ vina t i so l’ åme tant d’ anoymint</br>Ki dj’ raprepia m’ djîsse {{~}}. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Anôy’mint », 1925, p.40}} #* Adon, atot léjhant li gazete, dji comprinda k' dj' aveu-st atoumé dins l' afwaire {{~}}. {{s-rif|PHT|ratournant ''Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin'', 1994, {{p.|26}}}} # tot fjhant ene sacwè sins nd aveur consyince. #* Ele a yeu tant des måleurs</br>Sol corant d' l' anêye ki finixh</br>Ki mågré leye-minme ele mådixh</br>Li båshele ki vna, {{~}},</br>Måsegnî l' corant di si anêye. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li novel an", p.18}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * [[al foice]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=sins nd aveur consyince| * [[sins l’ saveur]] * [[sins l’ sepi]] }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|tot n' fjhant nén ene sacwè sorlon s' volté |fr = {{t+|fr|sans le vouloir}}, {{t+|fr|contre son gré}}, {{t+|fr|malgré soi}} }} {{ratour|tot fjhant ene sacwè sins l' sepi |fr = {{t+|fr|sans le vouloir}}, {{t+|fr|inconsciemment}}, {{t+|fr|par mégarde}} }} ehl1ilo4c5smkb231tk769j9mbkk2ji di cwè 0 72607 407567 406208 2024-11-28T13:38:41Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407567 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|di|cwè}} === {{H|mot-fråze|wa}} === {{~}} # mostere e response li surprijhe, li måvlaedje ou l' mocreye. #* {{~|Di cwè}} ? Mi ? Roed sot d’ Meliye ? (i s’ tape a rire). Vo-ndè-cial aprume ene ! {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.108}} #* {{~|Di cwè}} ? Si dj ' aveu l' miyon, dji n' prindreu pus les poennes do taper m' fén leu el flairante aiwe di Mouze, edon surmint. Tos les pexhons î sont condånés a moirt. {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | di qwè = JMign }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|quoi}} ?, {{t+|fr|pardon}} ?, {{t+|fr|sérieusement}} ?, {{t+|fr|je vous demande pardon}} }} b8uoswkqw67usf5ynw2uhm8c6ir5eyj prinde les poennes 0 72869 407568 2024-11-28T13:44:31Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407568 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|prinde|les|[[poenne|poennes]]}} === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # fé ene sacwè ki nos dmande ene foice, ki n' nos plait nén po ôte tchoi. #* Di cwè ? Si dj ' aveu l' miyon, dji n' '''prindreu''' pus '''les poennes''' do taper m' fén leu el flairante aiwe di Mouze, edon surmint. Tos les pexhons î sont condånés a moirt. {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.3}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * [[fé ene foice]] ==== {{H|variantes}} ==== * [[prinde li poenne]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|prendre la peine}} de, {{t+|fr|faire un effort}} pour }} mxtwhh5ukza72mfdtuhxdd6zc0v3nks edon surmint 0 72870 407571 2024-11-28T14:04:10Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407571 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|edon|surmint}} === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} # [[come di djusse]]. #* Madame MENCHEUR. – Riyoz, riyoz, mi dj’ è so seure ; n’ a-dj’ nén veyou bén sovint, d’ mes deus ouys, des loumrotes ki dansént dzeu si tchminêye ? C’ e-st assez dire, {{~}} ? MELIYE. – C’ est k’ ele tokéve si feu, edon, paret ! {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.}} #* Di cwè ? Si dj ' aveu l' miyon, dji n' prindreu pus les poennes do taper m' fén leu el flairante aiwe di Mouze, {{~}}. Tos les pexhons î sont condånés a moirt. {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.3}} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | - = E1,E203, R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|bien-sûr}}, {{t+|fr|évidemment}} }} pwg89nrrfye0mwn0n3vk064d1htwf9x å cour di 0 72871 407575 2024-11-28T14:21:07Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407575 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== {{-spodiv-'|å cour d}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|å|cour|di}}, lu-minme {{calc|au cœur de|fr|wa}}. === {{H|divancetire|wa}} === {{~}} # divins l' mîtrinne pårt di. #* Li vî sonk walon si rnovele djourmåy,</br>{{~|Å cour del}} patreye wice k' il a nexhou. {{s-rif|LLag|"Amon nos autes : tchansons tchusèyes" (1908-1912), p.81}} #* I fåt-st aler tchaeke djoû, tchåssî d' pezants shabots,</br>Woeyî so ene trope d' åmayes å mitan des brouwires ; Aveur les tchifes et l' front hålés des cwate solos,</br>Et télfeye, doirmi ene nute {{~|å cour des}} sapinires. {{s-rif|MLau}} # divins l' pus parfonde pårt di. ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=divins l' mîtrinne pårt di| * [[å mitan di]] * [[e mitan di]] * [[e plin di]] }} {{Boesse|c=2|tite=divins l' pus parfonde pårt di| * [[å fond di]] * [[å parfond di]] * [[e fond di]] }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|divins l' mîtrinne pårt di |fr= {{t+|fr|au cœur de}}, {{t+|fr|au milieu de}}, {{t+|fr|au centre de}} }} {{ratour|divins l' pus parfonde pårt di |fr= {{t+|fr|au cœur de}}, {{t+|fr|au fond de}}, {{t+|fr|au plus profond de}} }} 1rtydvdpsx7cywj9o8gitkbjv3b8sqq si rinovler 0 72872 407579 2024-11-28T14:26:33Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407579 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{-spodiv-SIRI|novler}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Apl-vprC}} «[[rinovler]]». === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{vprmur}} # esse discandjî pa ene sacwè d' noû. #* Li vî sonk walon {{~|si rnovele}} djourmåy,</br>Å cour del patreye wice k' il a nexhou. {{s-rif|LLag|"Amon nos autes : tchansons tchusèyes" (1908-1912), p.81}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|esse discandjî pa ene sacwè d' noû |fr= {{t+|fr|se renouveler}}, {{t+|fr|se regénérer}} }} h9rn21gl5mw07qs955958oa8xnt7gap djin d’ cwè 0 72873 407584 2024-11-28T14:45:24Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407584 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|djin|d’|cwè}} === {{H|sustantivire|wa}} === {{-su-|fpl=djins di cwè}} {{~}} {{f}} # foirt capåbe djin, djin di hôte valeur. #* Come vos ndè poloz djudjî, li Societé Walone, contéve totès {{~|djins d' cwè}}. {{s-rif|JMign|"Li walon å payîs di Lîdje" (1938), p.48}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | - = E1,E203, R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|personne de valeur}}, {{t+|fr|personne compétente}} }} 1erkg179kg9m44a10yrx6c3l0d14vbt î aler bén 0 72874 407589 2024-11-28T15:05:58Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407589 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|î|aler}} === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # {{vsc}} viker sins mehin, esse haitî (sortot po dmander kimint va ene sakî). #* Et vosse feye, ele '''î va''' todi '''bén''' ? (''a pårt)'' Djel sai mî k' lu ! {{s-rif|LLag|"Câse d'on comichonaire" (1904), p.29}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== {{Boesse|c=2|tite=fôrmule di politesse| * [[ké novele]] ? * [[kimint vs va t i]] ? }} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|bien aller}}, {{t+|fr|bien se porter}} }} 3ehmg33fam993jl3itmfyutrg86oxna côp d’ mwaisse 0 72875 407595 2024-11-28T15:23:29Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407595 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|côp|d’|mwaisse}}, lu-minme {{calc|coup de maître|fr|wa}}. === {{H|sustantivire|wa}} === {{-su-|pl=côps d' mwaisse}} {{~}} {{o}} # [[keure]] k' a fameuzmint-st adiercî. #* Vos convénroz k' po on côp d' saye nosse djonne oteur aveut fwait on {{~}}. {{s-rif|JMign|"Li walon å payîs di Lîdje" (1938), p.53}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[hôt fwait]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|coup de maître}}, {{t+|fr|prouesse}}, {{t+|fr|exploit}} }} 6a53gtj14fnw151orgumpyzyl67h2yr côp d’ saye 0 72876 407596 2024-11-28T15:32:20Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407596 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|côp|d’|saye}}, lu-minme {{calc|coup d’essai|fr|wa}}. === {{H|sustantivire|wa}} === {{-su-|pl=côps d' saye}} {{~}} {{o}} # prumire [[keure]] po mostrer çou k' on-z est capåbe do fé. #* Vos convénroz k' po on {{~}} nosse djonne oteur aveut fwait on côp d' mwaisse. {{s-rif|JMign|"Li walon å payîs di Lîdje" (1938), p.53}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[saye]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * [[asprouvete]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|coup d’essai}}, {{t+|fr|tentative}} }} 44n9ydoj5tqcb3uwtb1mu5ez0z6sse3 assuré ki 0 72877 407600 2024-11-28T15:45:49Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407600 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== {{-spodiv-'|assuré k}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|assuré|ki}} === {{H|aloyire|wa}} === {{~}} # adrouve ene esclameur ki mostere k' ene sacwè est l' vraiy. #* {{~|Assuré k'}} a yeu råjhon... C' e-st e famile k' on fiestixh on lawri parey. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.4}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|évidemment}}, {{t+|fr|certainement que}} }} qpx25w9nimvuegjy2tfcpo7l3lw7ir1 et vla 0 72878 407605 2024-11-28T15:51:48Z Scribus electronicus 3672 Djermon 407605 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== {{dal}} === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} # eployî avou li pårticipe erirece. #* {{~|Et vla}} l' colon rivnou e s' colebire paret Monsieu Dåvid. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.8}} 7at8soqrqil69t2xk33uuww203p7exw åd dizeu di tot 0 72879 407645 2024-11-29T11:24:51Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 407645 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|åd|dizeu|di|tot}} === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} # [[ådzeu d’ tot]]. #* Dj’ a co ptchî d’ ôre ene sakî dire do må d’ èn ôte ki d’ lu-minme, paski dj’ inme {{~|åd dizeur di tot}} d’ etinde tchaesconk el taper la come el pinse. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{Lka-ra|ådzeu d’ tot}} oz4qnh9ugkbdstdyc73krch435hlerx aveur moyén 0 72880 407668 2024-11-29T11:54:27Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 407668 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|b}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|aveur|moyén}}, lu-minme {{calc|avoir moyen|fr|wa}}. === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} {{vsdj}} # esse possibe. #* « On cour d’ ôr. » {{~|N’ åreut i nén moyén}} d’ acopler deus dvizes k’ irént on pô mî eshonne ? {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|avoir moyen}}, {{t+|fr|être possible}} }} f2ycm40s3um5v8fytf14r9ldeu40l9a