Wiccionaire wawiktionary https://wa.wiktionary.org/wiki/Wiccionaire:Mwaisse_p%C3%A5dje MediaWiki 1.44.0-wmf.6 case-sensitive Media Sipeciås Copene Uzeu Uzeu copene Wiccionaire Wiccionaire copene Imådje Imådje copene MediaWiki MediaWiki copene Modele Modele copene Aidance Aidance copene Categoreye Categoreye copene Rawete Rawete copene Sourdant Sourdant copene Motyince Motyince copene TimedText TimedText talk Module Discussion module Sujet aiwe 0 4573 409312 407763 2024-12-13T08:58:05Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409312 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}}}} === {{Bdj|aqua|sourd=la|ling=wa}} {{m-s}}, adon, racuzinåve did près avou l’ {{p|egua|fro|wa}} eyet « {{loyén|ewe|ling=fro}} » (XIme sieke) ey avou l’ {{p|aiga|oc|wa}} eyet l’ {{p|aigua|ca|wa}}; {{FEW|25|66|a}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɛːw|ew|øːw|œw|øːj}} ** {{pzc}} {{AFE|ɛːw}} * {{Ric}} <gallery> H2O.svg|Molecule tchimike Jonathan's Run Falls.jpg|Aiwe ki court 20131018 Streng en Zwarte Water.jpg|Cropante aiwe d' ene basse Herzogenhornwächte.JPG|Aiwe djalêye (nive) IceBlockNearJoekullsarlon.jpg|Aiwe djalêye (glaece) Verre-eau-gazeuse-au-jardin.jpg|Spitante aiwe Cumulus cloud.jpg|Wapeur d' aiwe (nûlêye) </gallery> === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{f}} # {{tchim|wa}} clair likide li pus corant so tere, ki totes les vicantès sacwès ont dandjî, et ki si essegne tchimike est H<sub>2</sub>O. #* On vout k' i gn åye di l' {{~}} sol planete Måss. # {{abwe|wa}} abwesson fwaite di ç' likide la, poujhî e-n on peur sourdant. #* Deus bires, ene limonåde et ene {{~}}, si vs plait. # {{djeyo|wa}} plaece ki ci likide la î court a valêye, vinant d' on [[sourdant]]. #* Pou-må a toumé e l' {{~}} et s' a neyî. #* Hapez ene noejhete ås bouxhons et-z arivroz a l' {{~}} d' Oûte.. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.14}} #*On voet rglati so les clairs flots del Mouze</br>L' ôr des campagnes ki l' bele {{~}} bagne e s' coûsse</br>Et l' glwere des veyes come des forfants djowions{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Dizo s’ bleû cîr'', (1947), p. 123}} # [[basse]] ki ci likide la î dmeure. # [[plouve]]. #* Nos årans co ouy di l' {{~}} {{s|R10}} #* I toume di l' {{~}} {{s|R10}} # {{fizi|wa}} {{rili|wa}} onk des [[element|elements]] ki fijhèt l' [[matire]]. #* Aristote aveut idêye k' i gn aveut cwate elemints: l' '''aiwe''', li feu, li tere et l' air. ==== {{H|ratourneures}} ==== (likide po boere) # {{r|esse tot e-n ene aiwe}} : esse tot e [[souweur]]. #* (a èn ome ki mousse foû d’ ene foidje) Ni vs leyîz nén rafroedi, vos {{~|estoz tot e-n aiwe}}. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.11}} # {{r|[[èn nén awè ses aiwes tchôdes]]}} # {{r|[[on n’ va nén a l’ aiwe avou ene banse]]}} # {{r|[[pont d’ feu, pont d’ bolante aiwe]]}} # {{r|[[fé vni l’ aiwe al boke]]}} # {{r|[[leyî cori l’ aiwe el boke]]}} (likide ki court) # {{r|leyî cori l' {{~}} a valêye}} : : èn nén espaitchî les djins di fé a leu môde. # {{r|ça a tcheyou a l' {{~}}}} : c' est rovyî, abandné. #: On dit eto: so [[flote]]. # {{r|[[ossu seur ki k’ l’ aiwe court a valêye]]}} # {{r|{{~}} vént, aiwe riva}} {{s-rif|E212}} # {{r|[[fé bate l’ aiwe]]}} : [[tromper]]. # {{r|[[naivyî inte deus aiwes]]}} : sayî di dmorer bén avou deus djins ki n' s' etindèt nén. # {{r|[[clair come di l’ aiwe di rotche]]}} : foirt [[clair]], [[evidint]]. (basse) # {{r|[[c' est todi l' aiwe ki doime ki neye]]}} # {{r|les coetès {{~s}} sont todi les pus dandjreuses}} {{s-rif|E212}} # {{r|[[n' a nole si claire aiwe ki n' si brouye]]}} # {{r|[[i n’ a rén d’ pé ki l’ coete aiwe]]}} (plouve) # {{r|li tins toûne a {{~}}}} u: {{r|nosse tins tire a {{~}}}} u: {{r|li vint est a l' {{~}}}} : : i va ploure. # {{r|[[rishonner come deus gotes d’ aiwe]]}} : ravizer parey. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[aiwer]], [[aiwaedje]], [[aiweu]], [[aiwî]], [[aiwêye]], [[Aiwêye]], [[aiwisse]], [[aiwiasse]], [[aiwixheus]], [[aiwieus]] * [[raiwer]], [[raiweu]], [[raiwaedje]], [[raiwire]] * [[saiwer]], [[saiwe]], [[saiweu]], [[saiwaedje]], [[saiwire]], [[saiwoe]] * [[dizaiwer]], [[dizaiwaedje]], [[dizaiwant]] * [[enaiwer]], [[enaiwaedje]] * [[renaiwer]], [[renaiwaedje]], [[renaiwant]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[sonkenaiwe]] * [[aiwdirotchmint]] * (no d' corantès aiwes) : [[Aiwe di Lesse]], [[Aiwe d' Oûte]], [[Aiwe d' Eure]], [[Aiwe di Vesse]], [[Noere Aiwe]], [[Blanke Aiwe]] * [[grande aiwe]], [[mere d' aiwe]], [[corante aiwe]], [[cropante aiwe]] * [[doûce aiwe]], [[salêye aiwe]] * [[plate aiwe]], [[spitante aiwe]] / [[aiwe ki spite]] * [[aiwe di Spå]] * [[voye d’ aiwe]] * [[benoete aiwe]] * [[lune d’ aiwe]] * [[ploketes d’ aiwe]] * (biesses) : [[araegne d’ aiwe]], [[beguinete d’ aiwe]], [[måvi d’ aiwe]], [[madame-d’-aiwe]], [[mårtea d’ aiwe]] * [[passeu d’ aiwe]], [[rwè d’aiwe]] ** [[spitaiweu]] * {{Lka}} [[aiwes]] ([[grossès aiwes]]) ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (plaece ki H2O î court a valêye) : [[rivire]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | aiw = E177a,E178,E184,E203 | aiwe = C8, E89,E212, G0,G150, R9,R10:8795,R13 | aîwe = C99, E34 | {{=wis|a weh|aiwe}} = C74 | euw = O81 | eûwe = C62,C106, O0,O4,O100 | êuwe = FO2,O2 | eûye = O0,O4 | êwe = C1,C8,C9,C13,C100,C106, E1,E2,E21,E34,E167,E212b,E213, O0,O2, S0,S5,S17,S24,S25 | èwe = G150 | œwe = C8 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|clair likide li pus corant so tere |fr= {{t+|fr|eau}} |en= {{t+|en|water}} |nl= {{t+|nl|water}} |de= {{t+|de|Wasser}} |es= {{t+|es|agua}} |ca= {{t+|ca|aigua}} |oc= {{t+|oc|aiga}} |it= {{t+|it|acqua}} |pl= {{t+|pl|woda}} {{f}} |ar= {{t+|ar|مأ|ral=ma'}} |ary= {{t+|ary|ما|ral=ma}} |mt = {{t+|mt|ilma}} |zgh= {{t+|zgh|ⴰⵎⴰⵏ|ral=aman}} |lorg= [[âwe]] |pcd= [[iau]] |scn= {{t+|scn|acqua}} |gd= [[uisge]] }} {{ratour|plaece ki ci likide la î court a valêye |fr= {{t+|fr|cours d'eau}}, {{t+|fr|rivière}} |en= {{t+|en|watercourse}}, {{t+|fr|river}} |nl= {{t+|nl|rivier}} |lorg= [[âwe]] |pcd= [[iau]] }} === {{H|S}} === Etimolodjeye : sorlon [[Sourdant:G0|Grandgagnage]] (19inme sieke) li mot pôreut eto vni do {{bdj|aƕa|ral=ahva|sourd=got|ling=wa}}. Ciste idêye la ni shonne nén awè stî ritnowe e 20inme sieke ([[Sourdant:S0|Francard]] revoye viè l' [[Sourdant:G103|FEW]] a « aqua ». === {{H|VE}} === {{wp|aiwe (discramiaedje)}} fv00lefz6e6di5t39oc8xfgj9jgbyqo après-nonne 0 4782 409333 393288 2024-12-13T09:40:57Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409333 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Apl-loy}} « [[après]] » + « [[nonne]] ». === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|a.pʀɛ.'nɔ̃n|odio=Wa après-nonne.ogg|ling=wa}} * {{Ric|après-.nonne}} === {{H|sustantif}} === {{-suwa-=}} {{~}} {{f}} # boket del [[djournêye]] ki va d’ ene eure a cwate cénk eures. #* Dji brogne les gargotes po-z aler l’ åmatén a grand-messe, et l’ {{~}} ås vepes. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.34}} #* Wice sont ele les paires di botkenes</br>Ki dj' a kxhiyî so vos hadrenes</br>Tos les {{~s}} des djudis? {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Li tchanson del Mouze'', (1947), p. 101}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse| * [[après-l’-dinner]] * [[après-l’-marinde]] * [[après-prandjire]] * [[vesprêye]] * [[nonnêye]] * [[après-midi]] }} {{miers|3|133}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | après-nonne = R9,R10,R13 | après-non.ne = C1 | après non.ne = C13 | après-nône = E1,E34 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|boket del djournêye ki va di ene eure a cwate cénk eures |fr= {{t+|fr|après-midi}} |en= {{t+|en|afternoon}} |nl= {{t+|nl|namiddag}} |ary= [[3echiya]] {{=ral}} [[عشية]] }} ==== {{H|Advire|wa}} ==== # après nonne. #*Mins vola k' {{~}} les efants del pårotche,</br>Ås clairès vwès d' dozreas tchantèt vepes padrî mi</br>{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Sint-Hålin'', (1947), p. 80}} ==== {{H|Ra}} ==== {{ratour|boket del djournêye ki va di ene eure a cwate cénk eures |fr= {{t+|fr|l'après-midi}}, {{t+|fr|pendant l'après-midi}} }} === {{H|waitîz eto}} === {{wp|après-nonne}} np33z6d456gau0g4e6xyr8pay1sor1g beguene 0 5279 409313 404983 2024-12-13T08:59:53Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409313 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Etim?}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|bɛ.gɛn|bɛ.gin}} {{2pr}} ** {{pzc}} {{AFE|bɛ.gɛn}} * {{Ric|be·guene}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}}{{f}} # {{cato|wa}} [[comere]] ki n' si mareye nén et moussî e-n on [[covint]]. #* Cwand l' djonne {{~}} rintra, n' è polant pus,</br>Ele touma flåwe do vey, so s' tcheyire,</br>Li håde tote fwaite do ptit Djezus. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li nute dè noïé d'ine bèguène", p.9}} #* Les djins nos djhént "les masseurs", mins padrî nosse dos, i djhént tofer "les {{~s}}". {{s-rif|EGil}} #* Po les fosses des {{~s}}, i faleut aler deus metes et dmey fond dins tere, målureus. {{s-rif|JJG}} # sôre di [[pidjole]] {{?}}. #* Il avént si bon do tchinler,</br>Do cori, lancî, do fé ene tchôke !</br>Nos cårpeas n’ avént nén pawou</br>Po fé ene {{~}}, on couperou. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.149, “Les p’tits bagneus”}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|ene beguene, ene halene, on lumçon, troes biesses sins råjhon}} : dijhêye po rabaxhî les beguenes. # {{r|åmen, c' est po les beguenes, deyo gråciasse, c' est po les begasses, åvé, c' est po les curés}} : dijhêye po-z accepter çou k' l' ôte a dit. # {{r|leyî pinser les beguenes}} : #* {{lang|wa-fel|— Vos t’ là bin èwaré! Ci n’est qu’ djusse, hin? Tos les èployîs d’ l’Etat d’vèt k’nohe li wastate.</br>— Et ti pinses ?</br> Dji lais pinser les '''bèguènes'''.}} {{s|JVri|''Tot tûsant'' (1924), ''Ine sicole flaminde po nos Députés walons'', p.49}} #* {{~|Lai tuzer les beguenes}}, ele ont mî l’ tins k’ nozôtes. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.15}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[beguinaedje]] * [[beguén]] * [[beguinete]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | beghenne = E212 | beguene = R9,R10,R13 | bèguène = C1,C8,C9, E1,E21,E34, O0,O2,O5 | beguenn = E177a | bèguenne = JVri | bèguine = O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|béguine}} }} {{ratour| | fr = {{t+|fr|sœur}}, {{t+|fr|religieuse}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp}} hr2kyqdccntwv9d2m4ek9hlozc68ahb bounute 0 5585 409319 402622 2024-12-13T09:19:27Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409319 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{-drifor-|boune nute}} === {{H|Etimolodjeye}} === mot d' aplacaedje addjectif + no. {{dal}} '''bounute''' '''I.''' [mot-fråze] # po sohaitî ene boune swerêye. #* {{~|Bounute}} Andrî. Hape t on l’ air ? {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.20}} #* Li feye s' a vnou mete co traze feyes so ses voyes, al vesprêye, k' i rivneut del campagne, mins i lyi breyeut "Bounute", et passéve sins l' aconter (M. Hicter). #: rl a: [[bonswer#Walon|bonswer]]. #* L' aireur divna m' rewoeye a l' ôrlodje do Bon Diu,</br>Et l' sôlant tchant do côr, mi {{~}} al vesprêye,</br>Cwand dj' fouris foistî come mi pere l' aveut stî. {{s-rif|LLag|"L' inmant", (1947), ''Li ponne dè gård di bwès'', p. 147}} #: {{lang|fr|F. bonsoir.}} {{r|priyî l' bounute a li cpagneye}} : dire bounute ås djins ki sont la. '''2.''' po sohaitî d' bén doirmi. #: {{lang|fr|F. bonne nuit.}} {{r| }} :(avou ene clignete) {{r|bounute et bondjoû, c' est bon po deus djoûs}} : po sohaitî bounute, ene miete po rire. '''II.''' [f.n.] dijhaedje do mot "bounute". ''Dji n' a nén oyou vosse bounute.'' ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | bone-nut' = E1 | bon'nut = E1 | bonnutt = E203 | bonut' = E1, LLag | bounut' = E1 | bounute = R10 | bunut' = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|salutåcion l' alnute |fr= {{t+|fr|bonsoir}} |ar= {{t+|ar|مساء الخير‬‎|ral=masa' al-khayr}} |ary= {{t+|ary|مْصا لْخير|ral=msa l-kheir|ar-fafl=مْصا لْخير}} |uk= {{t+|uk|добрий вечір|ral=dobryî vetchir}} |ru= {{t+|ru|добрый вечер|ral=dobryî vetcher}} }} {{ratour|salutåcion divant d' aler coûtchî |ary= {{t+|ary|ليلة سعيدة|ral=lila s3ida|ar-fafl=لْيلة سْعيدة}} |fr= {{t+|fr|bonsoir}} |ja= {{t+|ja|ja-kana=おやすみなさい|お休みなさい|ral=o-yasumi nasai}} }} qi9sv3rnqlrz01lbw8l6eyaoycaifpd cavale 0 6097 409250 404838 2024-12-12T15:53:15Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409250 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|eEtimolodjeye|wa}} === {{Bdjla}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ka.val|ka.va:l|ka.vay}} {{2pr}} ** {{pzc}} {{AFE|ka.val}} * {{Ric|ca·vale}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # mere di [[tchvå]]. #* I va, so s’ blanke {{~}}, fir, li loukeure pierdowe avå l’ temtante vuzion ki l’ Bon Diu lyi evoye… {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.13}} #* I s’ leya toumer a djnos divant s’ viye {{~}}, sitårêye inte les grossès hoyes. {{s|MHic}} #* Faleut boere do laecea d’ {{~}} dins do sirôp d’ lijhåde. {{s|AYan}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[i våt mî cori après s’ cavale ki d’ li rlever]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[cavalî]] * [[cavalirmint]] * [[cavalreye]] * {{Lka-pa|tchivå}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[cavale di bådet]] : [[bådresse]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[roncene]] ==== {{H|dizotrins mots}} ==== * [[poûte]], [[bidete]] * [[baye]], [[grijhe]] * [[Bixhete]] (nos d’ cavale) ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | caval = E89, E177b | cavale = C8,C9:couviè (a « couviè »),C13,C57, E1,E34,E165, FG1,G0:a_cavaie (a « a cavaie »),G303, O102 (t.1\, p 134), R9,R10,R13, S0,S36,S104,S109,S117 | cavâle = C9 | cavall = E177a:oreie (a « oreie ») | cavalle = E212 | cavaye = G303, O0,O4 | kaval = E203 | kavall = E184 }} <!-- on trouve eto kavale dins O102 (t.1, p 134) mins c' est putete bén ene flotche --> ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|mere di tchvå |fr= {{t+|fr|jument}} |en= {{t+|en|mare}} |nl= {{t+|nl|merrie}} |de= {{t+|de|Stute}}, {{t+|de|Mähre}} ''(vî mot)'' |es= {{t+|es|yegua}} |ar= {{t+|ar|حجر|ral=Hijr|ar-fafl=حِجْر}}; {{t+|ar|فرس|ral=faras|ar-fafl=فَرَس}} |ary= {{t+|ary|عودة|ral=3oda|ar-fafl=عْودة}} |mt= {{t+|mt|debba}} |zgh= {{t+|zgh|ⵜⴰⴳⵎⴰⵔⵜ|ral=tagmart}} }} == {{L|fr}} == === {{H|sustantif|fr}} === {{-su-|ling=fr}} {{~}} {{f}} # [[coraedje-evoye]], [[stepaedje-evoye]], [[schapåjhe]] (d’ on [[prijhnî]]). ==== {{H|ratourneures}} ==== [[en cavale]] === {{H|codjowa|fr}} === {{~}} # {{V|ling=fr|cavaler}}. saezhb8yglgu2zjm25iwxx034oi0ctz consyince 0 6526 409300 394613 2024-12-13T08:34:14Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409300 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|conscientia|sourd=la}} {{m-s}}, lu-minme {{calc|συνείδησις|ral=suneidêsis|grc}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** {{prcoi}} {{AFE|kɔ̃.sjɛ̃s|kɔ̃ː.sjɛ̃ːs}} *** {{frcjh}} {{AFE|kɔ̃.sjãs}} ** {{pzc}} {{AFE|kɔ̃.sjɛ̃s}} * {{Ric|con·syince}} === {{H|sustantif}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{rili|wa}} bårire moråle ki vs mostere li bén do må. #* Et k’ arive cwè k’ i ç’ soeye, soeyîz acertiné k’ aveut l’ {{~}} e plaece, et l’ amour di si dvwer (loucant Îdå) di tot si dvwer, edon ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.}} #* El vwès del {{~}}, a voste idêye, c’ est cwè ? :: C’ est ene pitite vuze ki vos dit di n’ nén fé çouci, di n’ nén dire çoula {{s-rif|JSch}} #* {{lang|wa-fel|Lès curés ont trop' du '''syince'''</br>Lès scoles libes trop' du sucsès</br>Lès parints trop' du {{~}},</br>Twè t' n' as k' on hoûlé projèt!}} {{s|CGas}} #* Vos cnoxhoz tot, e gros et al kitaeye, et rén n' vos est catchî el {{~}} del ome {{s-rif|JBos|ratournant [[w:L' imitåcion d' Djezus-Cri (live)|L' imitåcion d' Djezus-Cri]]}} #*Cwand l' moumint vneut do trayi, divins ene rovieye coine di m' {{~}}, des piceures ki sounént l' abranle {{s-rif|DBllp|p. 11)}} # {{med|wa}} estance do cervea d' ene djin cwand ele sait bén çou k' on fwait. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|aveur consyince}} # {{r|distcherdjî s' consyince}} : ## dire ses petchîs, ses fåtes. ## {{rir}} [[aler a l' ouxh]] # {{r|prinde consyince}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[egzamin d’ consyince]] ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[consyin]] * [[consincieus]] (avou [[rbetchfessaedje]] do Y) * [[inconsyince]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | consyince = C1,C8,E1,O0,O4,R13 | conchince = E1 | consienss = E177 | consiaîss = E177 }} ==== {{H|ratourneures}} ==== {{ratour|bårire moråle ki vs mostere li bén do må | fr = {{t+|fr|conscience}} }} {{ratour| estance do cervea d' ene djin cwand ele sait bén çou k' on fwait | fr = {{t+|fr|conscience}}, {{t+|fr|état conscient}} }} q9ux5obj7adlmrscndr29ebkgdh0c4e cou 0 6665 409324 408827 2024-12-13T09:24:14Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409324 wikitext text/x-wiki {{MR|coû|çou}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|culus|sourd=la}} {{m-s}}, {{FEW|2|1517|b}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ku|ky}} {{AFE|kœ|odio=Wa-fel kë wa cou.ogg|ling=wa}} ** {{pzc}} {{AFE|ku|odio=Wa (å) cou.ogg|ling=wa}} (''â'' cou) * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{antomeye|wa}} {{mauh|wa}} boket do coir des djins, avou bråmint del tchå wice ki li dzeu des djambes si radjond al schene des rnos, et la k' les boyeas si vudèt ådfoû. #* Dj' a må m' {{~}} di dmorer ashiou so ces bancs d' fier la. # {{anto-b|wa}} boket do coir des biesses ås plomes ki sieve di rexhowe ås boyeas, al xhlé, et ås oûs. #* I n' fåt nén vinde l' oû k' est co e {{~}} del poye. # dizo d' ene sacwè, çou ki rwaite tere. #* On rtournéve les waezons po lzî souwer l' {{~}} {{s-rif|SFon}} #* Si c' est twè ki maxhe, ti n' pous nén rwaitî l' cwåte k' est e {{~}} do paket. #* Djel ricnoxhreu bén, hon, mi l' bol: gn a ene poke dins l' {{~}}, et on dessén come ene tiesse di tchvå sol mantche {{s-rif|BGen}} #*Èstant crapôdes, nos djouwîn’ à l’ombe dë s’ fouyadje ; lès vwèséns î avîn’ mètë on banc, sins pont d’ façon, one plantche dë blanc bwès clawéye dëssë deûs '''kës''' d’aube{{s|Marcelle Fochon-UIyttebroeck|Lë vî sau dè l' rouwe dè vëladje|{{NoBo}} l° 505, p. 26.}} # årvier d' ene foye di papî. #* Gn a co åk di marké å {{~}}. # costé metou padrî (copurade s' il est rond). #* On s' ashideut sol {{~}} do tchår. # {{str}} {{bast|wa}} po ene eglijhe, costé metou l' pus lon erî del poite d' intrêye (sovint on rond costé). #*On s' aspoyive sol {{~}} d' l' eglijhe et vey çou k' on-z aléve fé al nute. # {{str}} ''(mot d' batlî)'' pårt eriece d' on batea #*Les omes trimpés disco l' oxh alént et vni del pléte å '''cou''' do batea, di babôrd a tribôrd tot shuvant l' hossaedje. {{s|Ran|oteur=Alban Leloup|l° 106 p. 10}} <gallery> Eglijhe di Rmagne cou.jpg|cou d' l' eglijhe Illustrerad Verldshistoria band I Ill 118.png|(sins 7) cou d' on vî batea </gallery> ==== {{H|ratourneures}} ==== {{Boesse|c=2| # {{r|[[cou dzeu cou dzo]]}} # {{r|[[kî djåze dirî mi djåze a m’ cou]]}} # {{r|[[aler a cou]]}} # {{r|[[cou-z å hôt]]}} # {{r|pa cou pa tiesse}} #* [ene pope djåzant] Et l' feme nos apougne {{~|pa cou pa tiesse}} et ns dansans e schô di s' feye. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.7}} ## {{r|[[toumer l' cou-z å hôt]]}} # {{r|[[esse dins l’ cou do Bon Diu]]}} esse a ene plaece k' il î fwait froed. # {{r|[[a cou d' poyon]]}}, {{r|[[a coucou-poyon]]}} # {{r|aveur des ouys å cou}}. #* I fåreut bén, mafrike, po woeyî so m’ valet,</br>{{~|Aveur des ouys å cou}}. L’ vijhene end a boune sogne,</br>Cwand il est la, c’ est vraiy ; mins nosse shoflêye andje grogne,</br>Cwand on l’ tént po ene dimeye eure, i vout cori, paret ; {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), «Ses prumîs pas», p.114}} ## {{r|[[tourner a cou d' poyon]]}} # {{r|[[sins cou ni tiesse]]}} # {{r|[[a cou tot nou]]}}, {{r|[[a panea-cou]]}} # {{r|[[prinde ses djambes e s’ cou]]}}, {{r|[[si cori les djambes foû do cou]]}} # {{r|[[peter pus hôt ki s’ cou]]}} # {{r|[[deus cous ki s' ont veyou sont parints po cint-z ans]]}} # {{r|[[ké cou po deus fesses]]}} ! # {{r|[[li cou dins l' boure]]}} ## {{r|[[viker l' cou dins l' boure]]}} # {{r|[[i n’ fåt nén vinde l’ oû k' est co e cou del poye]]}} # {{r|[[ni nén conter l’ oû e cou del poye]]}} #* {{~|Ni contez nén l’ oû e cou del poye}}, valet. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.23}} # {{r|[[båjhe mi cou]]}} #{{r|[[cou di l’ eglijhe]]}} #{{r|cou do for}} dirî do for. #{{r|tourner s’ cou}}: {{raba|wa}} si tourne screne dvint l' atôtchî #* Djerå, come s' il n' ouxhe rén oyou,</br>N' lyi respond rén, '''toune si cou'''</br>{{s-rif|BSLLW|oteur= Ep. Martial|Bulletin de 1858, ‘’Li savtî des recoletes’’, 69-73}} #{{r|cori å cou}}, {{r|shure å cou}} : cori, shure di tot près. #*I n' si dote nén ki les deus åcoletes da Caroudal lyi corèt-st å cou… {{s-rif|PHT|ratournant ''Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje'', 2009, {{p.|16}}}} #{{r|[[esse å cou]]}} : shure sins djoke ene sakî. #{{r|[[end aveur plin l’ cou]]}} }} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[coulot]], [[coulêye]], [[coulire]], [[coulî]] * [[ecouler]] * [[rescouler]] * [[bacouler]], [[bascouler]], [[bascoule]] * [[racoulot]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[couperou]], [[cou d' poerî]], [[coutrumea]], [[coumoulet]] * [[vî cou]], [[bas-cou]], [[Bacou]] (''Baccus'') * [[trô do cou]], [[trô-d'-cou]] ** [[trô do cou del nute]] * [[cou-coviete]] * [[tape-cou]], [[shût-cou]], [[hosse-cou]] * [[sogne-cou]] * [[ride-cou]], [[ride-so-s’-cou]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[dirî]], (deus) [[fesses]], [[papadrî]] ==== {{H|Of}} ==== * (vuzé /ku/) : [[coû]] * (vuzé /ky/) : ''[[ku]]'', ''[[quu]]'' ([[ki]]) ==== {{H|FA}} ==== Pår nén l' minme sinse ki l' francès "cou"; ki: dins l' ratourneure "prendre les jambes à son cou", c' est l' sinse do walon k' a stî calké. ==== {{H|notule d’ uzaedje}} ==== Li sins di « cou » n' est nén on peur calcaedje do mot francès « cul ». D' on costé, il n' est nén si pår måhonteus, et di l' ôte costé, i pout ossu mostrer l' erî pårteye d' ene djin. ==== {{H|PM}} ==== * [[cô]] (hatrea) * [[coû]] (resserêye plaece divant ene måjhon) ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cou = E1,E34,E165,E177, R9,R10:13677,R11,R13, S0 | cu = C1,C8, O0,O4, S117 | kë = C65 | ke̊ = C18 | keu = S104 | kou = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|boket do coir des djins wice ki li dzeu des djambes si radjond al schene des rnos |fr= {{t+|fr|cul}} |en= {{t+|en|ass}}, {{t+|en|arse}} |nl= {{t+|nl|reet}}, {{t+|nl|kont}} |de= {{t+|de|Arsch}} |es= {{t+|es|culo}} |pl={{t+|pl|dupa}} {{f}} |ary= {{t+|ary|ترمة|ral=terma|ar-fafl=ترْمة}} }} {{ratour|trô d' distcheyaedje des oujheas |fr= {{t+|fr|cloaque}} }} {{ratour|costé do dzo |fr= {{t+|fr|dessous}}, {{t+|fr|fond}} }} {{ratour|dirî d' ene foye |fr= {{t+|fr|verso}} }} {{ratour|dirî d' ene sacwè |fr= {{t+|fr|derrière}} }} {{ratour|cou d' on batea |fr= {{t+|fr|poupe}} }} {{ratour|tourner s' cou |fr= {{t+|fr|tourner le dos}} }} =={{L|wa-fel}}== === {{H|Su|wa-fel}} === {{~}} {{f}} #[[coû]]. #* Adon, on s'achîdeûve èl {{~}}, à l'ombe {{s|JJG}} ==== {{H|Sp}} ==== {{RP-Fel}} ==== {{H|Or}} ==== {{Orto | cou = C101 p. 181 }} == {{L|fr}} == === {{H|Su|fr}} === {{-su-|ling=fr}} {{~}} {{f}} # [[hatrea]], [[cô]]. ==== {{H|Reu}} ==== # {{r|ling=fr|[[prendre les jambes à son cou]]}} fag799l3hnw93bfhasb3lhie2e41wxf coûsse 0 6751 409316 407180 2024-12-13T09:03:54Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409316 wikitext text/x-wiki {{MR|cousse}} == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Etim?}} ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kuːs|kuːʀs}} ** {{pzc}} {{AFE|kuːs}} * {{Ric|coûs.se}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{f}} # lûte po kî çk’ irè l’ pus rade. #* Dji sai k’ on-z a tertos ses gosses,</br>Onk inme les {{~s}}, l’ ôtes les cwårdjeus ;</br>Ci-la n’ tuze måy k’ a rôler s’ bosse,</br>Dismetant, ci-cial si tént coe. {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), p.122}} #* Li toirtowe å live : al fén del {{~}}<br/>Cwè frîz si, come mi, vos poitrîz on pezant covra ? {{s-rif|JBil}} # {{stin|wa}} (sovint eployî avou l' divancete « [[a]] ») lûte po tolminme cwè. #* Li {{~}} ås aidants</br>A fwait tot candjî d’ noer a blanc.</br>Mi, dj’ a candjî d’ ene ôte manire,</br>Djel pou dire</br>Sins ndè rire,</br>Dji rintere todi dvins l’ famile des coleurs,</br>Mins dj’ a candjî d’ blanc po divni noer. {{s-rif|JAnd|"Dizos leû fèrome", 1919, p.59}} #*C' est paski l' vicåreye n' est måy k' ene {{~}} ås çanses ;</br>Cicial saetche so s' molén, cila cwirt a fé s' tchet{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Å neûr payîs dè l’ hoye'', (1947), p. 130}} # voyaedje. #*I roveye tot po vni schoûter,</br>Les ptits flots d’ årdjint barboter,</br>Ki shuvèt påjhûlmint leu {{~}}{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.15, “Li Pèheu à l’Vège”}} #* C’ esteut ene sitoele ki vneut d’ fini s’ {{~}} et k’ aveut kiyî l’ cir. {{s-rif|GuiS}} # tradjet po-z atchter ene sacwè #* C’ est k’ dj’ a pris m’ violon avou mi, come c’ esteut convnou avou mamjhele Meliye, et come dji doe co aler fé ene {{~}} el veye, dji m’ a dit k’ el plaece del kipoirter, djel metreu cial tot passant. {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.85}} #* Et l' pus sins-djinnmint do monde, ele dimanda a on letcheu d' baye s' i n' vôreut nén fé ene {{~}} por leye. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.}} # [[ådje]], [[djermêye]]. #* Awè m’ neveuse … I sont del minme {{~}}. Li pôve ôrfulinne aveut metou tot si avni divins les mwins do djonnea. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.17}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[fé les coûsses]]}} # {{r|[[prinde si coûsse]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[escourci]], [[escoûsse]]. ==== {{H|Of}} ==== * [[keute]] (o.n., djonteure, ''coûsse'') ===={{H|ortografeyes}}==== {{Orto | coûsse = C1,C8,E1,R9,R10,R13 | coûse = E1 | course = C1,O0,O4 }} ===={{H|ratournaedjes}}==== {{ratour |fr = {{t+|fr|course}}, {{t+|fr|compétition}} }} kbctx112dby9xr97f6qrfr528ejdw5h croere 0 6857 409243 407242 2024-12-12T14:57:27Z Scribus electronicus 3672 409243 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|credere|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kʀwɛːʀ|kʀøːʀ|kʀyːʀ|kʀwaːʀ|kwaʀ|...}} {{Lka-h-or}}; {{BS|oe}}. ** {{pzc}} {{AFE|kʀwɛːʀ}} * {{Ric}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=5|A=crey|B=croe|C=croey|PE=creu / creyou}} {{~}} # {{vc}} tini come li veur ene sacwè k' on vs dit. #* Dji {{~|croe}} tot çou k' i m' dit. #* Dj' a meyeu l' {{~}} ki d' l' aler vir {{s-rif|O3}} #* C' est cwand minme deur a {{~}}, ene afwaire pareye {{s-rif|O100}} #* On lyi freut {{~}} ki les lives vont ponre so les sås {{s-rif|O3}} # {{vc}} aveur e si idêye (ene sacwè k' on n' sait nén trop cwè pinser dsu) (shuvou d' ene fråzlete ki cmince pa "ki") #* {{~|Creyoz}} vs k' il åreut oizou aler al dicåce tot seu ? # {{vcnd|a}} accepter sins [[rnigter]] (ene sacwè d' ene metowe rilidjon). #* I n' {{~|croet}} nén dpus å Bon Diu k' a ses sints. #* Et télmint k’ ele estént creyåves,</br>Minme les pus sûtis {{~|î creyént}}. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.130, “Li Casaire des S’colîs”}} # {{np-vprC}} pinser k' on-z est insi. #* Ti t' {{~|croes}} malén ?! #* I s' {{~|croet}} l' cok do viyaedje. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|bén dj' vou bén {{~}}}} u: {{r|dj' el vou bén {{~}}}} : fråze po mostrer k' on est bén d' acoird so çou k' èn ôte vént d' dire, ki ça n' sibare nén. # {{r|[[creyoz m’]]}} # {{r|[[croe dj’]]}} : [[a m’ shonnance]]. #* Si dj' poleu, dvins mes tchansons,</br>Dressî sol tere ki les rafûle,</br>On sårco d' verdeure, on ploråd,</br>Dji tchantreu, {{~|croe-dj'}}, di totes mes foices. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li Tossaint", p.39}} # {{r|[[èn croere ni a Diè ni a Diåle]]}} # {{r|a ni nén croere}} #* On m' raconte todi des afwaires {{~|a n' nén croere}}. {{s-rif|BSLLW|oteur=AnDel|Bulletin de 1858, «Li galant de l'siervante», p.5}} # {{r|ni nén esse a croere}}. #* Çou k' dji m' a rpintou d' aveur cwité m' måjhone, çou k' dji m' è rprind co ouy {{~|n' est nén a croere}}. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.21}} # {{r|[[c’ e-st a croere ki]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[creyance]], [[creyåve]], [[creyåvté]], [[nén creyåve]], [[creyant]], [[creyince]] * [[ricroere]], [[ricreyou]] * [[acroere]] * [[mescroere]], [[mescreyant]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[fé croere]] * [[bon a croere]] * [[a n' nén croere]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (aveur e l' idêye ene sacwè k' on n' sait nén trop cwè dsu) : [[pinser]], [[sondjî]] * (pinser k' on-z est çoula) : si [[prinde]] po ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | coère = LBer | crère = C8, S0 | creûre = E1,E165, S0 | creure = O81 | croere = R9,R10,R11,R13 | crûre = JDoc | crware = S0 | crwâre = O81, S117 | crwêre = C1, O0,O81 | crwëre = C106 | crwère = O100, S0 | cware = S0,S117 | cwâre = O3 | cwêre = O0,O4 | cwôre = O0,O101 | kwar = S38 p. 23 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|tini come li veur ene sacwè k' on vs dit |fr= {{t+|fr|croire}} |en= {{t+|en|believe}} |nl= {{t+|nl|geloven}} |de= {{t+|de|glauben}} |es= {{t+|es|creer}} |ary= {{t+|ary|تاق|ral=taq}} }} {{ratour|aveur e l' idêye ene sacwè k' on n' sait nén trop cwè dsu |fr= {{t+|fr|croire}} |en= to {{t+|en|believe}} |nl= {{t+|nl|denken}} |de= {{t+|de|glauben}} |es= {{t+|es|creer}} |ary= {{t+|ary|دنّ|ral=denn}} }} {{ratour|aveur e l' idêye ene sacwè k' on n' sait nén trop cwè pinser dsu |fr= {{t+|fr|croire}} |en= to {{t+|en|believe}}, to {{t+|en|think}} |nl= {{t+|nl|geloven}}, {{t+|nl|denken}} |de= {{t+|de|glauben}} |es= {{t+|es|creer}} |ary= [[8enn]] (Denn) {{=ral}} [[ضنّ]] }} {{ratour|accepter sins rnigter ene sacwè d' ene metowe rilidjon |fr= {{t+|fr|croire}} |en= to {{t+|en|believe}} |nl= {{t+|nl|geloven}} |de= {{t+|de|glauben}} |es= {{t+|es|creer}} |ary= {{t+|ary|امن|ral=amen}} }} {{ratour|a ni nén croere |fr= {{t+|fr|invraisemblable}}, {{t+|fr|absurde}} }} bv13oxv5sj1w973ir93k9d0ay2hzane crompire 0 6876 409287 397074 2024-12-13T07:52:39Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409287 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|*grund-pehr|sourd=gem}} (poere di tere), racuzinåve avou l’ {{p|Grundbirne|de|wa}}, li {{p|krompir|sl|wa}} eyet l' {{p|кромпир|ral=krompir|sr|wa}}; {{FEW|16|96|a}}. ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|kʀɔ̃.ˈpiːʀ}} * {{Ric|crom.pire}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # ahivêye plante, foirt corante, apoirtêye d’ Amerike e 17inme sieke, ki dene ene sôre di [[truke]] so ses raecinêyes, foirt boune a magnî, {{sla|Solanum tuberosum}}. #* Dj’ a planté des '''crompires''' å Tchamp Magnan. #*Vo-nos-cial al råyåjhe, et les tcherowes, ki les ramasseus shuvèt-st al cawêye tapèt les {{~s}} foû d’ tere {{s-rif|HSim|"Mès cwate moumints" (1907)}} # {{amagnî|wa}} cisse truke la, k’ on magne. #* Tonire ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Russeye.</br>VICTÔR. – Des {{~s}} edjalêyes et des raecinetes d’ åbes, mwaisse. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45}} <gallery> Canada djermon.jpg|Djårnêye crompire. </gallery> ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|wastea d’ crompires}} : parbolowès crompires sipotcheyes avou onk u deus oûs et do laecea, prezinté a môde di wastea. ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Lka-si|canada}} ==== {{H|dischindance}} ==== {{Dischindance | sl = [[krompir]] | sr = [[кромпир]] (krompir) }} ==== {{H|dizotrins mots}} ==== * [[råyåjhe]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | crompire = R10,R13 | crompîre = E1,G0 | cronpîre = C8 | cronpir = E177a }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|plante {{Lka-ra|canada}} |fr= {{t+|sv|jordpäron}} (minme tcherpinte « peure di tere ») }} {{ratour|{{r|wastea d’ crompires}} | fr = purée de pommes de terre }} === {{H|sourdants}} === Etimolodjeye: {{s|E1|r=0}}; li mot neyerlandès {{p|grondpeer|nl|wa}}, dimé eto come tayon-bodje, ({{s|G0|r=0}}) n' est nén u pus cnoxhou. Les dischindants pc5wu11qyrkzu9lujgrqtisi10yuzy4 diåle 0 7240 409349 408026 2024-12-13T10:30:35Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409349 wikitext text/x-wiki {{MR|Diåle|Diale|diale|diâle}} == {{L|wa}} == === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|djoːl|dijoːl|djaːl|ʤaːl|ʤaːp|djap|djaːp|djab}} {{BS|å|-}} ** {{pzc}} {{AFE|djɔːl}} * {{Ric}} === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|διάβολος|ral=diabolos|sourd=grc|ameteu}}, adonpwis rpris pazès Djwifs et Crustins po-z aveur li minme sins k' e walon, pal voye do {{p|diabolum|la}} mins les cognes do 20e sieke ont puvite vinou d’ on {{bdjla-egl}} (mintén del voyale « â » la k’ on åreut dvou aveur « ô » ou « å », ey on coron a môde del cawete ''[[-åve]]''); {{Dat}} 881 ([[w:Tchantlinne Sinte Ulaleye|Tchantlinne Sinte Ulaleye]]). ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{o}} # {{rili|wa}} {{tolu|wa}} [[andje]] d’ [[infier]]. #* Ele si houtdina pus d’ on côp a on {{~}} k’ on loméve Robiet. {{s|vî papîs so les procès des macrales di Cele et Furfô, ramexhnés pa [[w:J. Houziaux|J. Houziaux]]}} # [[djin]] ki ravize èn andje d’ infier come malåjhey efant, on metchant ome. #* Oyi, c’ est on sint å cafè, mins on {{~}} el måjhon. # totès sôres d’ usteyes ki fjhèt èn ovraedje emerviyant, k’ on croet ki c’ est l’ Diåle lu-minme k’ els a [[edvinté]]. # {{cins|wa}} (machine po raidjî ås grins). #* Cial, vola on {{~}} avou s’ trimouye et s’ gueuye å lådje. {{s|LSom}} #* On meteut les raidjes å {{~}}, pu on diåléve. {{s|MoTcho}} # pitite [[sitouve]] ki broûle tot fjhant on [[brut d’ diåle]]. # pitite [[berwete]] po tcheryî ås saetchs di dinrêyes. #* Ti pous tcherdjî çou ki t’ vous sol {{~}}: i n’ molit nén. {{s|MoBa}} #* Et cwè ? Vos Baguez ? Voloz vs on {{~}} monsieu l’ curé ? {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.40}} # {{inse|wa}} sôre di påwion avou totès sôres di coleurs. <gallery> Portrait Asmodis.JPG|Diåle d’ infier. Diåle poite-saetchs.jpg|Diåle poite-saetch. Diåle ås grins Marok.jpg|Diåle di raidjaedje al mwin. </gallery> ===== {{H|ratourneures}} ===== {{Lka-reu|Diåle}} # {{r|[[å diåle]]}}, {{r|[[ås cwate cints diåles]]}}, {{r|[[ås set cints diåles]]}}, {{r|[[å diåle et co pus lon]]}}, {{r|[[ås shijh cint meyes diåles]]}}, {{r|[[ås trinte-shijh meyes diåles]]}} ## {{r|[[aler å diåle]]}} ### {{r|[[va-st å diåle]]}} ### {{r|[[ki ça våye å diåle]]}} ## {{r|[[evoyî å diåle]]}} (ene djin) ## {{r|[[peter å diåle]]}} ## {{r|[[voler å diåle]]}} ## [[fote å diåle]], [[hiner å diåle]] : taper evoye (ene sacwè) ###{{r|[[fote l’ avarice å diåle]]}} # {{r|[[apus k’ i n’ tchaiye des diåles avou des cawes d’ oronde]]}} ##{{r|peter å diåle}} : [[cori evoye]]. {{lang|fr|F. prendre la poudre d’ escampete.}} # {{r|[[ki l’ diåle]]}} # {{r|a Marcour, li diåle î court|cat=rimram}} # {{r|Å galop, galopea, li diåle vs årè pa vos dijh årteas}} : dijhêye po fé cori evoye èn efant k’ est a damadje. # {{r|Bon Diu d’ rowes, diåle di måjhone}}. # {{r|[[brut d’ diåle]]}} : bråmint do brut. #: {{lang|fr|F. bruit infernal, vacarme.}} # {{r|C’ est bén l’ diåle s’ i gn a pont}} ci sereut merveye s’ i gn a pont = end årè. #* I leye ses åmayes eshonne e paxhi avou ls åmeas; c’ est bén l’ diåle s’ i gn a pont d’ plinnes divant waire ! #: {{lang|fr|F. il est probable que (+ positif).}} #{{r|c’ est todi l’ minme diåle}}, u {{r|c’ est todi l’ minme diåle, dit-st i l’ martchand d’ [[bondiu|bondius]]}} c’ est parey. Loukîz a: [[Piron]]. {{lang|fr|F. C'est du pareil au même.}} #{{r|ci n’ est nén l’ diåle}} : ci n’ est nén målåjhey. {{lang|fr|F. ce n'est pas sorcier.}} #{{r|cori come onk k’ a l’ diåle e s’ cou}} : foirt raddimint. #{{r|Cwand k’ i [[ploure|ploût]] et ki l’ solea lût, c’ est k’ el diåle mareye ès feye}}. #{{r|cwand l’ diåle divént vî, i s’ fwait ermite}} : ça a l’ air d’ esse on bråve, mins dimefeye tu todi d’ lu. #{{r|di tos les diåles}} : dijhêye po ene sacwè ki va foirt. #* I fjhént on roumdoudoum di tos les diåles''. #: {{lang|fr|F. extraordinaire.}} #{{r|diåle m’ ancate !}}, u {{r|diåle m’ evole}} : mostere k’ on-z est sbaré, k’ on n’ croet nén çou k’ on dit. # {{r|diåle mi speye}}. #* ÎDÅ. Kimint vs a t i dit çoula ?</br>HAMÅL. {{~|Diåle mi speye}}, pôve Îdå, vo-vs-la divnowe pus blanke k’ ene frisse makêye ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.16}} # {{r|diåle mi stitche}}. #* Ås pôves co djamåy dji n' dinreu,</br>C' est tos ingråtes* ! Et {{~|diåle mi stitche}},</br>So deus troes ans, dji mi rwinreu ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Si j'esteus riche"}} # {{r|diåle mi stronne}}. #* Bén, {{~|diåle mi stronne}}, t' as do toupet ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Bin v’la st-on râre èdon surmint"}} #{{r|diåle ås cotes}} målåjheye båshele. On dit eto: diålresse. {{lang|fr|F. diablesse.}} #{{r|dji n’ mi feye nén dpus a li k’ å diåle}} : dji m’ è [[dmefiyî|dmefeye]]. #{{r|esse diåle po les cwårs}} : esse pice-crosse (rapia). {{lang|fr|F. avare.}} #{{r|esse evoye ås cwate cints diåles}}, u {{r|ås cénk cints diåles lon}} : esse evoye foirt å [[lon]]. Loukîz a: [[zivercôfs]]. #{{r|esse noer come li diåle}} : esse tot mannet. #{{r|esse po l’ diåle}} : ## esse codåné(êye) a mori. ## po ene sacwè ki s’ va broyî. #: {{lang|fr|F. condamné(e).}} #{{r|Est çki t’ tignréves bén on diåle ki n’ a pont di tchveas ?}} on n’ såreut fé l’ impossibe. #{{r|fé martchî avou l’ diåle}}, u {{r|paker avou l’ diåle}}, u {{r|fé paket avou l’ diåle}} : vinde si åme å diåle, u {{r|fé avou l’ diåle}} promete si [[åme]] å diåle après ene termene ki vs åroz tot çou ki vs lyi dmandez. #* Cwand il a coprin k’ i vneut d’ {{~|fé martchî avou l’ diåle}}, li cinsî a stî tot disnorté. {{s|GLuc}} #: {{lang|fr|F. faire un pacte avec le diable.}} #{{r|[[si fote do diåle et do martchand]]}} : [[end awè d’ keure]]; si fote di totafwait. {{lang|fr|F. se ficher de tout.}} #{{r|il a on toû di pus ki l’ diåle}} : il est foirt malén. #{{r|Il est pus [[malén|malén]] ki l’ diåle}}. #{{r|Ki l’ diåle åye (ene sacwè)}}, u {{r|sohaitî (ene sacwè) å diåle}} : dijhêye po åk k’ on n’ voet nén voltî. #* Les araedjîs avou leu påye, K’ i lomèt d’ Fexhe et {{~|ki l’ diåle åye}} ! {{s|MSA}} #* Ossu, a poenne esteut i la d’ ene hapêye k’ i {{~|sohaitive les carnavåls å diåle}}. {{s|VCar}} #{{r|Ki l’ diåle åye}}, {{r|Ki l’ diåle apice (ene sakî, ene sacwè)}} : dijhêye po ene djin k’ on n’ voet nén voltî. #* {{~|Ki l’ diåle apice}} Tos leus tchinisses ! Ki l’ diåle evole Totes leus éndjoles! {{s|LM}}. #: {{lang|fr|F. Que le diable l'emporte.}} #{{r|Ki l’ diåle t’ apice}} response po rire cwand on vs dit "Ki l’ Bon Diu vs [[beni|benixhe]]" cwand on-z a [[stierni]]. #{{r|L’ [[ônea]] erprotche å frinne d’ aveur vindou si åme å diåle por lu polou broûler vete}}. #{{r|li diåle tcheye todi so l’ minme moncea}}, u {{r|li diåle tcheye todi so l’ pus gros moncea}} : les cis k’ ont ddja des cwårs, c’ est co zels k’ ont totes les tchances po nd aveur todi dpus. #{{r|Li lét do diåle}} : no d’ ene plaece di [[Werisse]]. #{{r|lodjî l’ diåle e s’ boûsse}}, u {{r|saetchî l’ diåle pal cawe}} : esse pôve. #{{r|magneu d’ bon Diu et tchiyåd d’ diåle}} : fås-vizaedje. {{lang|fr|F. hypocrite.}} #{{r|On diåle, si diåle fouxhe-t i, ni sait catchî ses coines}} : on malén, ki catche ses dfåts, ni les såreut catchî advitam. #{{r|on direut k’ il a veyou l’ diåle moussî e sôdård}} : il est tot [[reyusse]] ([[sibaré]]). {{lang|fr|F. éberlué.}} #{{r|On fwait pa des côps li diåle pus laid k’ i n’ est}}, u {{r|On fwait sovint li diåle pus noer k’ i n’ est}} on croet ene sacwè pus målåjheye k’ ele n’ est. {{lang|fr|F. exagérer.}} #{{r|on tins d’ tos les diåles}} : on foirt mwais tins. #{{r|on viyaedje}}, u {{r|on payis pierdou å diåle lon}} : on [[retrôclé]] viyaedje. #* E meye nouv cint cwate, les djeus olimikes, c’ est a Sint-Louwis, ås USA, {{~|on payis pierdou å diåle lon}}. {{s|EPech}} #: {{lang|fr|F. bled perdu, pays reculé.}} #{{r|ostant pingnî on diåle ki n’ a pont di tchveas}} : dijhêye po åk di nén possibe. #{{r|pitit diåle}} : creyateure ki n’ est nén èn ome, mins nén on diåle tipike. {{lang|fr|F. diablotin, génie malfaisant.}} #{{r|pus a l’ diåle, pus vout i aveur}}, u {{r|pus çki l’ diåle a, pus çk’ i ndè vout}}, u {{r|pus l’ diåle a-t i, pus ndè vout i}} : dijhêye po onk ki vout todi esse pus ritche. {{lang|fr|F. appétit de richesse.}} # {{r|les [[Rodjes Diåles]]}} : ekipe di fotbal del Beldjike #{{r|S’ il a magnî l’ diåle, k’ i magne pår les coines}} #{{r|si cfesser å diåle}} : dire ene sacwè k’ on-z a må fwait a ene djin k’ el va aler raconter. #{{r|si ctaper come on diåle dins on benitî}} : si [[ctaper]] dins tos les sinses. {{lang|fr|F. se démener comme un beau diable.}} #{{r|[[si l’ diåle est pus malén, c’ est k’ il est pus vî]]}} #{{r|Va-st å diåle}} : dijhêye po s’ [[dihaler]] d’ ene sakî. ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[diålresse]] * [[diålmint]], [[diåldimint]] * [[diålreye]] * [[diåler]], [[diålaedje]] ===== {{H|mots d' aplacaedje}} ===== * [[pôve diåle]] * [[diåle ås cotes]] * [[diåle-e-coir]] * [[mwin-do-Bon-Diu-et-pî-do-diåle]], * [[nodidjåle]] * [[Voye do Diåle]], [[Pire do Diåle]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== {{Boesse|c=2|tite=andje d' infier| * [[demon]] * [[diablotin]] * [[djine]] ''(amon les muzulmans avou on sins pus lådje)'' }} {{Boesse|c=2|tite=målåjhey efant| {{Lka-si|arnåjhe}} }} {{Boesse|c=2|tite=machene po raidjî| * [[diåle-volant]] }} ===== {{H|dizotrins mots}} ===== * [[apartinant]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | {{=wis|dee al|diåle}} = C74 | diaule = [!vscr] VSG1 (881\, p. 128) | dial = E177a,E177b, E203 | diåle = E1, O101, Bour 545 | diyaul = O0 | diâle = E1, E200, C1, S0, O0, O3 | djâle = E1 (a « diâle »), S0 | djåle = E1 (a « diâle ») | {{=fon|?|diale}} = E1 (a « diâle ») | diale = R13 | {{=fon|?|djale}} = E1 (a « diâle ») | dianle = E165 | diabe = S109 | djâbe = O81 | {{=fon|dyāl|diâle}} = S38 (hagnon 72) }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|tolu riprezintant l’ må |fr= {{t+|fr|diable}}, {{t+|fr|démon}} |en= {{t+|en|devil}} |nl= {{t+|nl|duivel}} |de= {{t+|de|Teufel}} |es= {{t+|es|diablo}} |ar= {{t+|ar|شيطان|ral=chayTân|ar-fafl=شَيْطان}} |ary= {{t+|ary|شيطان|ral=chitan}} }} {{ratour|målåjhey efant; {{Lka-ra|arnåjhe}} |fr= {{t+|fr|diablotin}}, {{t+|fr|espiègle}}, {{t+|fr|démon}} }} {{ratour|machine po raidjî |fr= {{t+|fr|tarare}} |en= {{t+|en|winnowing machine}} }} {{ratour|pitite berwete po tcheryî ås saetchs |fr= {{t+|fr|diable}} |en= {{t+|en|hand truck}} }} ==== {{H|addjectif|wa}} ==== # malåjhey, po èn efant. #* Ni soeyoz nén don si {{~}} ! # {{med|wa}} laid tot cåzant d’ on må. #* Ci côp ci c’ esteut on må pus {{~}}. {{s|CDen}} ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (malåjhey, d’ èn efant) : [[arnåjhe]]; {{Lka-si|arnåjhe}} * (aid tot cåzant d’ on må) : [[malén]], [[griyeus]]; {{Lka-si|griyeus}} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|målåjhey, d’ èn efant {{Lka-ra|arnåjhe}} |fr= {{t+|fr|espiègle}} }} {{ratour|laid tot cåzant d’ on må {{Lka-ra|griyeus}} |fr= {{t+|fr|grave}}, {{t+|fr|redoutable}}, {{t+|fr|sérieux}} }} ==== {{H|mot-fråze|wa}} ==== {{~}} {{n-c|wa}} # mostere li sbarmint. #* Sapinse li rwè cwand les veya : « Ki {{~}}!, kés borguimwaisses vola ! ». {{s|viye paskeye di 1675, eplaideye pa G. Hennen}} ===== {{H|sinonimeye}} ===== [[djåme]] ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour |fr= {{t+|fr|diable}} }} ==== {{H|waitîz eto}} ==== {{wp|Diåle}}. === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Sbtch}} « [[tire-diåle]] », askepyî po replaecî Diu dins {{*}} «tire-Diu», li rcomprindaedje di « [[tire-djus]] », usteye po saetchî djus (les tcherêyes di houf four). ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{cins|wa}} sistinme di [[tinkiaedje]] del tchinne des [[tcherêye]]s di [[four]]. ===== {{H|sinonimeye}} ===== [[tire-diåle]] {{nourat}} ==== {{H|waitîz eto}} ==== {{wp|Diåle poite-saetch}}. 92htzgpprv3oyc2r5trnigd268w7gxy dislaxhaedje 0 7505 409344 330686 2024-12-13T10:04:35Z Lucyin 218 Redjiblaedje disfacé viè [[dislaxhî]] 409344 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{dal}} | '''dislaxhaedje''' [o.n.] '''1.''' no d' fijhaedje et no di çou k' est fwait (accion et si rzultat) pol viebe "dislaxhî"; rl a: [[låtchaedje]]. {{lang|fr|F. détachement, libération, émancipation.}} '''2.''' copurade, moumint k' les payis colnijhîs si dislaxhèt. ''Gn a bråmint des payis d' Afrike k' alént mî divant les dislaxhaedjes k' asteure.'' ''Arile Carlier, c' est on rcwereu sol walon, mins eto on bouteu politike pol dislaxhaedje del Walonreye.'' ''Asteure, i gn a pont di pårtis politikes walons ki sont d' acoird po disfinde li dislaxhaedje del Walonreye'' (S. Dohet). {{lang|fr|F. indépendance.}} krro3qss5oiq5psk2v72u7u93ey75gf dislaxhance 0 7506 409345 330687 2024-12-13T10:05:24Z Lucyin 218 Redjiblaedje disfacé viè [[dislaxhî]] 409345 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{dal}} | '''dislaxhance''' [f.n.] sitouwåcion d' ene dislaxheye djin, sins ratna. ''Dji vos di ça e tote dislaxhance.'' {{lang|fr|F. émancipation, liberté, franchise, indépendance.}} Etimolodjeye: viebe dislaxhî, [[cawete -ance]], [[noûmot|1997]]. 6tbhe8zbyh85pbseowem1le9a4qokl4 dislaxhiveus 0 7508 409346 330689 2024-12-13T10:06:05Z Lucyin 218 Redjiblaedje disfacé viè [[dislaxhî]] 409346 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{dal}} | '''dislaxhiveus''', '''dislaxhiveuse''' [addj. &amp; o.f.n.] (mot d' politike) ki vout d' tote foice li dislaxhaedje d' on payis. ''Li waibe Stefane Dohet so les ptitès nåcions d' Urope et les dislaxhiveus mouvmints.'' {{lang|fr|F. indépendantiste.}} Etimolodjeye: viebe dislaxhî, [[cawete -iveus]], [[noûmot|1997]]. ae3uwle2vhcyadievtkfr65llqtbsuy dislaxhî 0 7510 409343 407322 2024-12-13T10:03:52Z Lucyin 218 409343 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{dal}} '''dislaxhî''' ([[Codjowaedje lodjî|codjowaedje]]) '''I.''' [v.c.] # rissaetchî l' laxhe a (ene biesse). ''Si vos n' petez nén evoye, dji va dislaxhî m' tchén.'' ''Cwand on-z a l' cocote, on n' divreut pus dislaxhî ses poyes !'' rl a: [[elaxhî]], rl a: [[låtchî]], [[disloyî]], [[disteler]], [[ridlaxhî]]. {{r| dislaxhî s' linwe}} : djåzer d' ene sacwè k' on åreut dvou muchyî. # {{im|wa}} leyî ndaler. #* Vos dirîz vey ki l' målaweure,</br>{{~|A dislaxhî}} ene hiede di displis. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li martchand d’posteûres", p.52}} # rissaetchî l' laxhe moråle ki rtént ene djin a ene pinsêye, a on mwaisse. ''Li rvuwe "Toudi" est ene rivuwe republikinne ki rexhe tos les moes, ki vout dislaxhî li Walonreye do provinciålisse.'' #*Ossu, pol tere k' a dné djîsse a mi efance,</br>Powete, Powete ! Dj' {{~|dislaxhe}} mi cour insi …{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Li tchanson del Mouze'', (1947), p. 109}} '''3.''' dislaxhî di: èn pus s' ratni di, si mete a. ''Dji n' a seu fé ôtmint ki do dislaxhî do braire'' ([[Motî da Pirsoul|Pirsoul]]). {{lang|fr|F. se mettre à.}} '''II.''' si dislaxhî [v.pr.] '''1.''' [[siketer]] s' laxhe, tot cåzant d' ene biesse. ''Li gade est co dislaxheye.'' ''Il avént, tchaeke a toû, potchî l' djonne feme, parey ki des dislaxhîs baras'' ([[J.P. Dumont]]). {{lang|fr|F. se libérer, se détacher.}} '''2.''' (imådjreçmint) siketer s' laxhe d' avou on mwaisse, tot djåzant d' ene djin, d' on payis colnijhî, tot cåzant d' on peupe. ''Pocwè ki les Impreurs di Rûsseye ont aidî les Tatårs a s' dislaxhî di l' Impire Otoman ?'' ([[L. Mahin]]). ''I pinsnut k' li djoû ki les Flaminds s' dislaxhront del Beldjike, li Waloneye ni pôrè nén viker tote seule, avou u sins Brussele'' (S. Dohet). ''Les Norvedjins ont stî ocupés påzès Daenwès cénk cints ans å long; cwand i s' ont dislaxhî, e 1814, il ont volou rifonde leus pårlers'' ([[L. Hendschel]]). {{lang|fr|F. se libérer, s'émanciper, s'affranchir, devenir indépendant(e).}} '''3.''' piede si ratna e sôcieté, et ''a)'' esse djoyeus, raconter des prôtes; ''Cwand il est dislaxhî, i vs amuzreut tote ene nute.'' {{lang|fr|F. sans retenue, en verve.}} ''b)'' si moenner waeraxhmint. ''I s' sont moennés come des dislaxhîs.'' {{lang|fr|F. se déchaîner.}} ''c)'' gueuyî. ''Li mwaisse s' a dislaxhî sor lu.'' {{lang|fr|F. décharger sa colère.}} '''4.''' piede li ratna ki vs espaitche di djåzer d' vos måleurs. {{lang|fr|F. se libérer, se soulager, décharger ses tensions.}} {{r| dislaxhî s' cour}} : dire çou k' on-z a sol cour. '''5.''' si dislaxhî a: si låtchî a (si leyî aler a, si mete a). ''Dji m' a dislaxhî a rire avou tot ses boignes contes.'' ''A ç' moumint la, ele si dislaxhe a plorer.'' {{lang|fr|F. se soulager à.}} '''6.''' si disroedi (fé fé des mouvmints a on mimbe k' a dmoré lontins sins bodjî). ''Dj' a fwait on toû po m' dislaxhî les djambes.'' {{lang|fr|F. se dérouiller.}} | '''dislaxhî''', '''-eye''' [addj. purade padvant, &amp; o.f.n.] '''1.''' onk, ene k' on n' a pus rén a lyi dire. ''Soekarno fourit li prumî prezidint del dislaxheye Indonezeye '' (L. Mahin). {{lang|fr|F. indépendant.}} '''2.''' onk, ene ki n' a pus nole mwaistrijhe. {{lang|fr|F. excité.}} {{r|[[cori come on dislaxhî]]}} : cori come on pierdou, come on såvadje. {{lang|fr|F. éperdument.}} {{r| on dislaxhî [[diåle-e-coir|diåle-e-coir°]].}} Loukîz a: [[efoufyî]], [[epolté]], [[enondé]], [[disgurnaxhî]]. {{lang|fr|F. exalté(e).}} '''3.''' onk, ene ki n' a nou ratna pol seke. {{lang|fr|F. débauché(e), dévergondé, -e.}} ==== {{H|parintaedje}} ==== {{Boesse|c=2| * [[dislaxhaedje]] * [[dislaxhance]] * [[dislaxhiveus]] }} ==== {{H|Ra}} ==== {{ratour|rissaetchî d'ene laxhe ene biesse |fr= {{t+|fr|désentraver}}, {{t+|fr|défaire}}, {{t+|fr|détacher}}, {{t+|fr|libérer}} }} {{ratour|rissaetchî l' laxhe moråle ki rtént ene djin a ene pinsêye, a on mwaisse |fr= {{t+|fr|libérer}}, {{t+|fr|délivrer}} }} {{ratour|èn pus s' ratni di, si mete a |fr= {{t+|fr|se mettre}}, {{t+|fr|commencer}}, {{t+|fr|persister}}, {{t+|fr|persévérer}} }} 2hj6f8h0j3znr8tqp0gq52wilp2qpkj doter 0 7996 409284 406728 2024-12-13T07:44:15Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409284 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Etim?}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|dɔ.'te|dɔ.'tɛ|du.'tɛ}} {{O/OU}} ** {{pzc}} {{AFE|dɔ.'te}} * {{Ric|do.ter}} === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{codj|wa|come=bouter}} # {{vcnd|di}} ni nén croere a ene sacwè. #* Dji {{~|dote}} foirt di çou k’ i dit. #* Dji n’ vis ricnoxhe nén l’ droet do {{~|doter di}} m’ parole, ca çou k’ dj’ a fwait c’ esteut po mî vos catchî. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.44}} # {{vpr}} tuzer (ene sacwè) sins nd esse totafwait seur. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[ni si doter di rén]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[ridoter]] * [[dotance]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | dotè = C13 | doter = C9, E1,E21,E34,E165, R9,R10:6219,R13 | douster = O3 | doutè = C1,C8 | adotez / s’en adotez = E212 (po « è doter\, s’ endè doter ») }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|douter}} }} j4hswjuwh8d0nl0fmkor838gg6kjx51 edjalé 0 8196 409288 399147 2024-12-13T07:53:13Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409288 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Etim?}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɛ.ʤa.'le|ɛ.ʤa.'lɛ|a.ʤa.'le|ɛ̃.ʤa.'le|ɛ̃.ʤɛ.'le}} ** {{pzc}} {{AFE|ɛ.ʤa.'le}} * {{Ric|e(.)dja.lé}} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-|o=edjalé|f=edjalêye}} {{~}} {{o}} # k’ a divnou (come) del glaece. #* On pout bén passer l’ aiwe, elle est {{~|edjalêye}}. #* On-z aveut yeu målåjhey foirci l’ tere {{~|edjalêye}}. {{s|JPD}} #*Des grossès flotchetes di nivaye,</br>Abatowes pal vint d' Lovagne,</br>Tot londjinant si vnèt rashir,</br>Et watler nosse tere {{~|edjalêye}}{{s-rif|JVri|"Vîx Lîge" (1901) p. 3, "Sov’nance d’Hiviér",}} # k’ a divnou tot deur, d’ esse passé dizo 0° C, tot djåzant d’ amagnî k’ on wåde e l’ edjaloe. #* Tonire ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Russeye.</br>VICTÔR. – Des crompires {{~|edjalêyes}} et des raecinetes d’ åbes, mwaisse. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45}} # tot froed. #* Dj’ a les pîs {{~s}}. #*Avå l’ viyaedje ki s’ edoime påjhûlmint, kékès loumires s’ aflåwixhèt drî les cwåreas {{~s}}, et, d’ tinzintins, sol pavêye, li brut d’ ene paire di shabots, ki claptèt tot fjhant craker l’ nivaye, vis rapinsèt k’ l’ ome est la {{s-rif|HSim|"Mès cwate moumints" (1907)}} # ki creve di froed. #* D’ aveur ratindou l’ otobusse on cwårt d’ eure, dji so {{~}}. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[redjalé]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | ejalé = E89 | èjalé = E203 | egealé = E177 | edjalé = R9,R13 | èdjalé = C9,E1 | èdjalè = C13 | adjalé = S0 | indjèlé = O4 (a « indjèler ») }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|k’ a divnou (come) del glaece |fr= {{t+|fr|gelé}} }} {{ratour|k’ a divnou tot deur, tot djåzant d’ amagnî k’ on wåde e l’ edjaloe |fr= {{t+|fr|congelé}} }} {{ratour|tot froed |fr= {{t+|fr|frigorifié}} }} {{ratour|ki creve di froed |fr= {{t+|fr|gelé}}, {{t+|fr|frigorifié}}, transi de froid }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-suwa-é|edjal}} {{~}} {{o}} # {{im}} onk k’ a todi froed. #* C’ est on {{~}}. # onk ki n’ a nou [[sintimint]]. #* C’ est on {{~}} ki n’ a ni cour ni åme. ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|onk k’ a todi froed |fr= {{t+|fr|frileux}} }} {{ratour|onk ki n’ a nou sintimint |fr= {{t+|fr|insensible}}, {{t+|fr|froid}}, {{t+|fr|distant}}, {{t+|fr|frigide}}, {{t+|fr|impassible}}, {{t+|fr|indifférent}} }} cams0ivvronphpvojkdqenbi4jt67wr elaidi 0 8281 409347 406285 2024-12-13T10:16:28Z Lucyin 218 409347 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}}== {{!Rif|alaidi}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|laid}} {{caw|e|v|wa}} {{bet|i|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɛ.lɛː.dɪ|ɛ.lɛː.di|a.lɛ.di|a.le.de|a.nɛ.di|a.nɛː.di}}. ** {{pzc}} {{AFE|ɛ.lɛː.di}} * {{Ric|e·lai·di}} ==== {{H|viebe|wa}} ==== {{-coprus-}} {{~}} {{vc}} # rinde laid. #* I leye si båbe, ça l' elaidixh. #* Vos vs '''elaidixhoz''' e vos fårdant. #*Les pokes '''elaidixhèt''' l' ci k' els a. # èn pus inmer (ene sacwè k' on veyeut, k' on magnive voltî). #* Dj' a tant magnî des mosses ki dji les a '''elaidi'''. #* Adiè les longuès pormoennådes,</br>Et tos les plaijhis di l' esté:</br>On-z {{~|elaidixh}} les camaerådes:</br>On n' pinse pus k' a bén s' acovter,</br>Por mi c' est rén, dju m' refrene. {{s-rif|MLej|"Prétimps dè coûr", 1897}} #* Vola pus d' on moes k' on l' roveye ;</br>Pus d' on moes k' on l' {{~|a-st elaidi}}. {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.149, « Lu tchin djalos »}} # èn pus rwaitî ses djonnes, cwiter s' ni, tot djåzant d' èn oujhea. #* L' oujhea a '''elaidi''' ses djonnes. #* C' est on ni k' est '''elaidi'''. # aprotchî d' on ni d' oujhea, aduzer les oûs u les djonnes, çou ki va leyî ene odeur ki frè k' el covresse ni covrè pus ses oûs. #* I n' fåt nén '''elaidi''' l' ni, oubén les meres ni vénront pus. #* Vos avoz '''elaidi''' l' ni, les oujheas l' '''elaidixhront'''. #* I n' fåt nén k' on shofele so les oûs, on ls '''elaidixhreut'''. #*Dins des ptits potikets, gn aveut des oûs di ptits oujheas; les nûtons les alént ramasser dins les nis k' les efants d' Anlè avént '''elaidi''' ([[O. Marchal, rat. pa L. Mahin]]). # [[leyî djus]] on cåbaret, on botike. #: {{djermon-egzimpe|wa}} # [[gåtchî]]. #* Sins çoula, dji n’ åreu nén vnou, dj’ åreu yeu sogne d’ {{~}} vosse pitite fiesse. {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.99}} # {{éndj|wa}} fé ene flotche, ki va [[astoker]] on programe. #* Vos avoz '''elaidi''' ç' programe ci; si ça ricmince, dimandez cwè a voste éndjolisse. # {{loyén prono|wa|'}} ==== {{H|ratourneures}} ==== #{{r|elaidi s’ ni}} : cwiter ses efants, tot djåzant d' ene feme. ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | elaidi = R9 | èlêdi = E1,E21 | èlaîdi = E34 | alédi = O3,O4,O5,O51 | aléder = O0,O51 | anédi = O5 | anêdi = C8 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|rinde laid | fr = {{t+|fr|enlaidir}}, {{t+|fr|défigurer}}, {{t+|fr|déformer}} }} {{ratour|èn pus inmer (ene sacwè k' on veyeut, k' on magnive voltî) | fr = {{t+|fr|être dégoûté}} de, {{t+|fr|prendre en aversion}}, {{t+|fr|mépriser}} }} {{ratour|abandner ene niyêye | fr = {{t+|fr|abandonner}}, {{t+|fr|délaisser}} un nid {{wa+f}} }} {{ratour|aprotchî on ni d' oujhea | fr = laisser une empreinte olfactive dans un nid qui fait que la mère ne reconnaît plus ses petits et les abandonne {{wa+f}} }} {{ratour|leyî djus ene botike | fr = {{t+|fr|abandonner}} un établissement, {{t+|fr|ruiner}} }} {{ratour|fé ene flotche, ki va astoker on programe | fr = effectuer une opération non conforme, faire {{t+|fr|buger}} }} {{ratour|elaidi s' ni | fr = abandonner ses efants (en parlant d'une femme) {{wa+fr}} }} r7jw535d1vhvtxl73pcdvdz3m5ofqwm fond 0 9249 409203 408908 2024-12-12T12:43:05Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409203 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == <gallery> File:Transene Fond del voye di Viyance.jpg|Transene: fond del voye di Viyance Ambleve dilé les Fonds d' Cwareu.jpg|Ambleve dilé les fonds d' Cwåreu File:Uwar Fond Ahinvå plake.jpg </gallery> === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|fundus|sourd=la}} (fond, soûmint, bén-fond, cinse, prôpieté). === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|fɔ̃}} {{1pr}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # [[dizo]] d' on [[hena]] ([[tonea]], [[vere]]…). #* Li rnåd esteut å {{~}} do pousse. # plaece metowe foirt bas, dins on [[payizaedje]], minme s' i gn a pont d' corante aiwe. #* Dji m' leyive dischinde disk' å {{~}} del voye di Viyance sins pedaler. #*Arestez vs ! Rôbaleu ki passe la dzeu l' hourêye</br>Sitårant s' vert mantea disk' å {{~}} del valêye{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Dinant'', (1947), p. 135}} # parfonde piceure do caractere. #* Il a l' air metchant, mins il a on bon {{~}}. #* Po reyussi, ç’ n’ est nén ene sacwè d’ novea k’ i fåt trover, mins l’ fåt dire novelmint. L’ {{~}} d’ totès* les istweres k’ on lét, on l’ kinoxhe co pus k’ l’ ome ås noerès gades. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.14}} # [[vraiy]], {{d-rat}} «[[endè voleur fé on fond]]» # {{fin|wa}} gros montant d' [[cwårs]]. #* C' est des {{~s}} ki vnént del drouke. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[endè nén vleur fé on fond]]}} : èn nén vleur dire ki c' est l' vraiy a cint åcint mins dandjreus a 90 åcint. Franwal: ahåyant po {{lang|fr|"ne pas vouloir affirmer"}}. # {{r|fond di s’ pinsêye}} #* Dji croe k’ dji n’ åreu nén catchî l’ {{~|fond di m’ pinsêye}}. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.8}} ==== {{H|parintaedje}} ==== (avou l' bodje fond-) * [[fondrire]], [[fondrî]], [[fondrinêye]] * [[efondrer]], [[efondraedje]] * [[parfond]], [[parfondeur]] (avou l' bodje fons-) * [[foncea]] * [[foncer]], [[disfoncer]], [[refoncer]] {{mse}} * [[Fô]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[å fond di]] * [[bén-fond]] * [[a-fond]] (boevaedje d' on vere di bire sins djoker) ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (plaece metowe pus bas dins on payizaedje): [[vå]], [[nawe]], [[foncea]] * (plaece todi frexhe, dins on tchamp): [[bassire]] ==== {{H|RM}} ==== {{Tit}} *[[w:Li fond do tonea (prôzes)|Li fond do tonea]] : live di prôze da [[w:Eugène Gillain]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dizo d' on hena, d' on trô |fr= {{t+|fr|fond}} |en= {{t+|en|bottom}} |nl= {{t+|nl|bodem}} |de= {{t+|de|Boden}} |es= {{t+|es|fondo}} |ar= {{t+|ar|قاع|ral=qâ3}} |ary= {{t+|ary|قاع|ral=qa3}} }} {{ratour|plaece metowe pus bas, dins ene sitindêye di tere |fr= {{t+|fr|fond}}, {{t+|fr|bas-fond}} }} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-|o=fond|f=fonde}} {{~}} {{o}} # foirt lon dins tere, dins l' aiwe. #* Laddé, n a ene gofe; c' est trop {{~}}; vos n' åroz nén pî. # {{djeyol|wa}} k' a bråmint del tere dizeu l' ashyinne di rotche, tot djåzant d' ene erûle tere #* Li rote ki toûne a vete voye totshûte dizo les åbes, disk' a padla l' cinse do Ri et des {{~|fondès}} teres {{s-rif|ALcs|p. 45}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[parfond]] ==== {{H|contråve}} ==== * (k' a bråmint del tere dizeu l' ashyinne di rotche, tot djåzant d' ene erûle tere): [[schate]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|foirt lon dins tere, dins l' aiwe {{Lka-ra|parfond}} |fr= {{t+|fr|profond}} |en= {{t+|en|deep}} }} === {{H|adviebe|wa}} === # foirt dins l' fond. #* Ti n' as nén dandjî d' foyî si {{~}}. ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|sinse do mot k' est ratourné |fr= {{t+|fr|profondément}} |en= {{t+|en|deeply}} }} === {{H|VE}} === {{wp|fond (toponimeye)}} == {{L|fr}} == === {{H|sustantif|fr}} === {{-su-|ling=fr}} {{~}} {{o}} # {{=wa|fr|mpr}} l15b8s59zx1r58a0nm0k090pg4eei3q foye 0 9361 409253 397840 2024-12-12T16:01:18Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409253 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|folium|sourd=la}} {{m-s}} {{sorw}} ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|fuj|fɔj|faj|fuːj|fwɛj|fœj}}, {{miers|1|42}}. ** {{pzc}} {{AFE|fɔj}} * {{Ric}} ==== {{H|sustantif|wa|1}} ==== {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{bota|wa}} vete boket, tot plat, d’ ene plante, d’ èn åbe, ki vént so li stipe u so les coxhes. #* Ene {{~}} di djote, des {{~s}} di djaeyî. #* I fwait setch; les bôlîs pierdèt ddja leus {{~s}}. {{s-rif|O100}} # (foye di fleur) [[petale#Walon 2|petale]] di fleur. #* Ene rôze ki piede ses {{~s}}. {{s-rif|E34}} # cwårêye sitindêye di papî. #* Ene {{~}} a cigarete. #* Prindoz ene novele {{~}}, et riscrire vosse redaccion comifåt. {{s-rif|O100}} #* Dji plind les cis ki n’ ont måy trové nou plaijhi a rashir so ene {{~}} di papî les idêyes ki lezî passèt pal tiesse … {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} # pitite [[gazete]]. #* Dji l’ a lî sol {{~}}. {{s-rif|O4}} #* Dj’ a fwait mete ene anonce sol {{~}}. {{s-rif|E34}} # {{munu|wa}} fene plake di mnujhreye, 15 a 18 mm sipesse. #* I m’ rifåreut deus {{~s}} d’ unalite. #* Ene {{~}} di placaedje. {{s-rif|E34}} <gallery> File:Berramram_foye.jpg|(''Sinse 1'') Ene foye d’ åbe. </gallery> ===== {{H|ratourneures}} ===== (plat boket d’ plante) # {{r|{{~}} di såvlon|cat=es}} : foye di toubak ki toutchive tere, ki n’ dene nén do si bon toubak. # {{r|des {{~s}} di plope|cat=es}} : des sôs ki n’ valèt rén. {{Ode}} des cwårs di schaye. # {{r|{{~}} di djote|cat=es}} : vî [[paraplu]]. # {{r|[[tronner come ene foye]]}} {{im}} # {{r|poirter vetès {{~s}}}} : bén aler economicmint. # {{r|riwaitî les {{~s}} pa padzo}} : aler dins l’ bwès djonnea et djonnete po coûtchî eshonne. # {{r|On n’ va nén å bwès cwand on-z a peu des {{~s}}}} : i n’ fåt nén cmincî ene sacwè, si on n’ est nén capåbe d'endè vni mwaisse. # {{r|Ostant cweri après ene {{~}} pierdowe e bos}} : dijhêye cwand on-z a pierdou ene pitite sacwè, k’ on n’ ritrouvrè dandjreus nén. # {{r|Gn a pus d’ ene {{~}} å bos}} : dijhêye cwand on [[amete]] ene sakî sins prouves. {{Ode}} Gn a pus d’ on [[tchvå]] k’ on lome Baron. # {{r|Markez l’ so ene {{~}} di cabu, et dinez l’ a vos lapéns}}, {{r|Metoz l’ so ene foye di djote, et dinez l’ al gade}} : dijhêye a onk (ene) ki vos taene por vos lyi fé ene sacwè ki vos n’ vloz nén. # {{r|On voet bén k’ les {{~s}} tcheyèt}} : dijhêye a ene sakî ki fwait l’ sot. # {{r|{{~}} Sint-Cwelin}} : asplati ongue, sene do [[må Sint-Cwelin]]. (boket d’ papî) # {{r|foye di cårculaedje}} : {{éndj|wa}} foye di [[tåvleu]] éndjolike, po fé des [[carculaedje]]. # {{r|foye di stîle}} : {{éndj|wa}} fitchî la k’ on scrît do côde [[CSS]]. # {{r|dressêye foye, coûtcheye foye}} : relijha po l’ metaedje so papî d’ ene pådje tapêye al machine u avou èn [[aspougneu]] d’ tecses. ===== {{H|parintaedje}} ===== Tos les parints do mot "foye" si fwaiynut avou candjmint d’ voyale O => OU, apus ki "foyou" * [[foyou]] * [[fouyî]], [[fouyaedje]], [[fouya]] * [[fouyea]] * [[fouyete]], [[fouyet]] * [[fouyter]], [[fouyton]], [[fouytaedje]], [[fouytåjhe]] * si [[disfouyî]], si [[disfouyter]] * s’ [[efouyî]] * [[Fouyoe]] ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[foye d’ årdjint]] * [[foye di coixheure]] * [[foye di Sint-Antoenne]] * [[meye-foyes]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | faye = G201 | fâye = E34, G201 | fèye = C8 | feuye = G201, O0,O4 | foïe = E203 | foie = E212 (plante) | fouie = E212 (papî) | fouye = C1,C8,C9,C13, E1,E212b (papî), G201, O0, S0,S117 | foûye = E213, G201, O0 | foye = E1,E212b (plante),E213, G201, R9,R10:6278,R13, S117 | fo.ye = S109 | fûye = G201 | fwèye = G201, O3 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|vert plat boket d’ ene plante |fr= {{t+|fr|feuille}} |nl= {{t+|nl|blad}} |de= {{t+|de|Blatt}} |en= {{t+|en|leave}} |ary= {{t+|ary|ورقة|ral=werqa}} |ar= {{t+|ar|ورقة|ral=waraqa}} |lorg= [[feuille]], [[plume dau bos]] |pcd= {{t+|pcd|fwelle}} |roa-cha= [[feille]] |es= {{t+|es|hoja}} |it= {{t+|it|foglia}} |scn= {{t+|scn|fogghia}} }} {{ratour|gazete |fr= {{t+|fr|journal}} }} {{ratour|fene plake di mnujhreye |fr= {{t+|fr|feuillet}} }} {{ratour|{{r|foyes di crompire}} |fr= {{t+|fr|fanes}} }} {{ratour|{{r|des foyes di plope}} |fr= de la monnaie de singe }} {{ratour|{{r|poirter vetès foyes}} |fr= être prospère, florissant }} {{ratour|{{r|dressêye foye}}, {{r|coûtcheye foye}} |fr= feuille en {{t+|fr|portrait}}, en {{t+|fr|paysage}} (pour l’impression papier) }} ==== {{H|sustantif|wa|2}} ==== {{~}} {{tsg|wa}} # [[såjhon]] k’ les åbes fouyèt. #* Å moes d’ may, cwand c’ est al {{~}}, vos n’ sårîz pus vey li djibî. {{s-rif|S117}} ===== {{H|sinonimeye}} ===== * [[fouytåjhe]] ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{Lka}} [[fouytåjhe#Ratournaedjes|fouytåjhe]] ==== {{H|Cos|wa}} ==== {{~}} # {{IP13s|fouyî}}. #* On n’ voerè pus les tchivroûs : i {{~}} a grands côps. === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Sv|foyî}}. ==== {{H|Cos|wa}} ==== {{~}} # {{IP13s|foyî}}. #* Ele {{~}} dedja s’ djårdén. # {{SP13s|foyî}}. #* Fåreut bén k’ on {{~}} dimwin u après. # {{Kim2s|foyî}}. #* {{~|Foye}} mu co ces deus aireyes la ! ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{f}} #[[påle#Etimolodjeye 2|påle]] (po foyî). #* Tes djetes di biyokî sont sol {{~}}, dé l’ schalete do corti. {{s-rif|LM}} # cweraedje dins tere po trover åk #* Fé ene {{~}} po cweri des hoyes {{s-rif|E1}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | fouye = E1 | foye = R10:29140 | fôye = E1 | {{=fon|?|fwôye}} = G152 (a « bêche ») (ramexhné a [[Mûno]]) }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{Lka-ra|locet}} n7fdsa06py2w1kn4qbar9v80dblsy3z haguete 0 9705 409356 403957 2024-12-13T10:59:57Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409356 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{dal}} === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{f}} # laide mwinre vatche, mwais tchvå. #: rl a: [[harote]], [[carcan]]. #: {{lang|fr|F. haridelle.}} # pitite mwinre djin. #*Et l’ sorno ki n’ lyi dnîs, cwand ele esteut {{~}},</br>N’ aveut pus gote si plaece, et les målès clapetes,</br>Del vey divni fire et bele a l’ advinant,</br>Cmincént-st a dire tot hôt ki c’ esteut-st ene pierdowe{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.67, “Dihâv’lêye”}} #* ÎDÅ. Mi… mi… Ene payizante sins educ, sins instruc …</br>HAMÅL. – Nos pîces a l’ andje, mi feye, vis sievront bén d’ instruc. Vos valoz bén l’ {{~}} k’ ireut cweri a Lidje. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.17}} #* Coula, c’ est bon po les djonneas</br>K’ ont l’ må d’ l’ amour inte deus clignetes.<br>Dji l’ a yeu po ene djonne {{~}}</br>Ki prinda m’ pôve cour po s’ taxhea… {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Pauve amoûr », 1912, p.71}} #: {{lang|fr|F. maigrelet(te), maigrichon(ne), chétif (ive).}} # (po rabaxhî) pitit grandiveus, ki s' prind po çou k' i n' est nén. #* Cisse {{~}} la divize dedja di s' maryî {{s-rif|E203}} & {{s-rif|E1}} #*Ele diveut co fé cint råjhons</br>Po siervi les djonnès {{~s}},</br>Ki dbitént totes sôres di råtchåds,</br>Et fjhént halcoter si estalaedje. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.43, “Li Plèce Grétry”}} #: {{lang|fr|F. petit prétentieux.}} # {{foclore|wa}} persounaedje do dimegne do [[cwarmea]] d' Måmdey, avou on noer tchapea a deus coines, on masse ki s' rabat divant l' vizaedje et on ramon u on [[hape-tchå|hape-tchå°]]. #: {{lang|fr|F. masque de carnaval.}} # {{r|broûler l' haguete}} : al fén do cwarmea d' Måmdey, broûler èn ome di strin disso l' plaece do martchî; (divant 1893), c' esteut li mierkidi des cenes; asteure c' est al nute do crås mårdi. Disfondowes: <span lang=wa-feller>haguète</span>. ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | haguete = R9 | haguète = E1 | aguète = C1,C5,O0,O5 | haguett = E203 }} jj4huckl9w1qmeubd90yn1lthrb5rpt hairyî 0 9706 409241 404049 2024-12-12T14:55:11Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409241 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Bdjviti}} « harjōną » pal voye do {{vlo}} {{p|harier|fro}}, « hairier »; {{çdom}} {{dcaw|yî|v|wa}}, racuzinåve avou {{p|harry|en}} {{m-s}}, li {{p|härja|sv}} (distrure, hairyî), et ds ôtes mots dins les lingaedjes tîxhons; {{FEW|417|b}}. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|hɛː.'ʀiː|he.'ʀiː|hɛː.'ʀi|hæː.'ʀi|heː.'ʀi}} {{BS|ai}} ** {{pzc}} {{AFE|hɛː.'ʀjiː}} * {{Ric|hai·ryî}} ==={{H|viebe|wa}}=== {{-cotcher-|hair}} {{~}} {{vc}} # dimander cint côps a (ene sakî) po aveur [[åk]]. #* I l' a bén falou {{~}} {{s-rif|E203}} #* On {{~|haireye}} tant l' malåde k' i boet {{s-rif|E1}} #* Nos l' {{~|hairians}}, mins i n' vout nén {{s-rif|E1}} #* On n' vos {{~|haireyrè}} pus {{s-rif|E1}} #* HAMÅL. - Froz vs oneur a nosse tåve, lieutnant ?</br>BERNALMONT. -Oh, Sins façon, creyoz m’, dji n’ a waire d’ apetit. […]</br>HAMÅL. Dji n’ vis vou nén {{~}}. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10-11}} #* Adon k' i disteléve si tchvå, vo n' la-t i nén k' i tuze d' on côp k' il aveut rovyî do siervi l' viye Fonsine; elle aveut portant {{~}} li moes passé po k' i n' el roviaxhe nén {{s-rif|PRen}} #* On a bea holer, bea {{~}}, il a l' cour deur come ene eglome {{s-rif|FMH}} #* S' i n' vlèt nén vni, i n' les fåt nén {{~}} {{s-rif|E200}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== # {{r|si fé hairî}}. #* S’ il atome k’ ene biesse si troubele</br>Ou k’ ele {{~|si fwaiye hairyî}},</br>So des bokets d’ flûte i xhufele,</br>Ene viye air do payis.{{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Lès neûrès gades », 1911, p.115-116}} #* Grands Djîles et ptits Djîles,</br>Ni {{~|vs fjhoz nén hairyî}} ;</br>Dj' ô l' sotreye ki pîle</br>Po co vs rivey !{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Les Djîles'', (1947), p. 128}} #{{r|si leyî hairî, pu s' leyî adire}} voleur k' on vos ridmande cints côps po k' vos acceptîxhe åk. #* Nos n' nos frans nén hairî : Djannesse, prindoz l' botaye ! {{s-rif|DSal}} #: {{lang|fr|F. "se faire prier, se faire tirer l'oreille".}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[hairiaedje]] * [[hairieu]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[pîler]], [[bediver]], [[holer]] ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | hairî = E203, DSal | hêrî = E1,E170 | xhairi = E212 | héri = E165 | hêri = E212b | {{=fon|?|hinri, héri}} = E200 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|insister}} auprès de, {{t+|fr|solliciter}}, {{t+|fr|presser}} de sollicitations, {{t+|fr|inviter}}, {{t+|fr|prier}} instamment }} === {{H|PE|wa}} === {{-perwa-yî|hair}} {{PE=}} #* Dji l' a {{~}} di tote manire mins i n' a nén volou moussî dvins {{s-rif|E200}} 37nskq0wmbbx4kqrxz59wc484lvrefl handele 0 9736 409281 404915 2024-12-13T07:38:56Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409281 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Calc|handel|de|wa}} (comiece); les sinses prumioûles, e walon, ni voeynut ki les laids costés. === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{f}} # plaece avou toplin do [[vindaedje]] di ptitès sacwès. #* Vénrdi, dji m' pormoennéve sol {{~}} di Sint-Foyén; i n aveut ene fanfåre avou des adjeyants ki djouwént del muzike divins les cafès ou divant les måjhones po-z aveur ene pitite gote {{s-rif|Michèle Guillaume}} # plaece k' on n' s' î trouve nén, k' est [[cou dzeu cou dzo]]. #* Cwand dji voe l’ {{~}}, dji comprind k’ elle ont corou evoye. {{s-rif|EGil}} #* C’ est vraiy ki m’ cour, c’ est ene {{~}} ; ça ti rwaite ? {{s-rif|JMat}} # {{rap}} : comiece, vindaedje et atchtaedje. # [[botike]]. #* {{lang|wa-fel|Rin n'èst pus djoyeûs k' cist-ome là.</br>Pusk' â réz' d'oûy o nosse Bèljike</br>Lès '''handèles''', d'après çou k' i d'ha</br>S'arindj'ront turtotes an muzike.}} {{s|CGas}} # boune afwaire. #* Heye ! fré Mencheur, kéne {{~}} ! {{s-rif|HSim|"Janète" (1911), (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.159}} #* {{lang|wa-fel|N'a-dj' nin là fêt 'ne '''handèle''' sins parèye?!...}} {{s|CGas}} #* {{lang|wa-fel|Mins l’Consèy’ ni tchipota wére</br>Po lî r’clawer lès lèpes.</br>Kinohît-is l’Amoûr, cès kwèreûs d’'''handèles'''-là?…}} {{s|JMign|"Li tchant del croes", 1932, p. 81}} #*A Sint-Mårtén, broûlans ene tchandele,</br>Divant mi, li veye si va drovi!</br>Dj' a des bons bresses po tote {{~}},</br>Do cour, i s' endè fåt siervi !{{s-rif|BSLLW|oteur=MLej|"Dj’a dîh-ût ans", tome 43, p. 143}} # acoird, contrat. #* Tén, c’ est drole ; et l’ {{~}} avou nost oficî, adon, c’ esteut po rire ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.47}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[fé handele]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[handler]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (sinse 2) : [[disdut]], [[tribole-manaedje]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | handel = E203 | handele = R9,R10,R13 | handèle = E165 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|plaece avou toplin des vindeus | fr = {{t+|fr|rue commerçante}}, {{t+|fr|souk}} }} {{ratour|plaece sins rindjmint | fr = {{t+|fr|remue-ménage}}, {{t+|fr|désordre}} }} {{ratour|boune afwaire |fr= {{t+|fr|aubaine}}, {{t+|fr|bonne affaire}} |en= {{t+|en|bargain}} |ru= {{t+|ru|находка}} }} {{ratour|acoird, contrat |fr= {{t+|fr|accord}}, {{t+|fr|contrat}} }} g5haytagvybyjelgb6p97bzxnspuxr5 hiedresse 0 9821 409309 397107 2024-12-13T08:49:33Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409309 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|hiede}} {{caw|resse|s|wa}}. ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|...}} ** {{pzc}} {{AFE|hjɛt.'ʀɛs}} {{assim}} * {{Ric|hied.resse}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-|o=hierdî|f=hiedresse}} {{~}} {{f}} # {{Fem|hierdî}}. #* Drî l’ bisteu ki monte pate a pate li vî tidje do viyaedje, li hierdî aconcoistêye li {{~}}. {{s-rif|HSim|"Mès cwate moumints" (1907)}} #* Li djonnea esteut foirdjeu, li glawene esteut {{~}}. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.8}} ===={{H|ortografeyes}}==== {{Orto | hiedresse = R9,R10 | hièd'rèsse = E1 | hièdress = E203 | hîjress = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|bergère}} }} 00ca9fi04p74048g9rxpipkqvwj6bc8 keure 0 10049 409252 407683 2024-12-12T15:58:45Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409252 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|cura|sourd=la}} (« [[sognaedje]] », « [[médiaedje]] », « [[awaitance]] »). === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** (viebe) {{AFE|køːʀ}} {{1pr}} *** (sustantif) {{AFE|køːʀ|kɔʀ|kaːʀ|kɛʀ|kyʀ|kyːʀ}} ** {{pzc}} {{AFE|køːʀ}} * {{Ric}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=5|A=key|B=keu|C=key|PE=keyou}} {{~}} {{vc}} {{repl}} # [[sohaitî]]. #* Li doleur k’ il edura, on n’ el {{~|keureut}} nén a ene biesse. {{s-rif|JMin}} #* Simon et s’ fré, ki n’ candjront måy Ni lyi keyèt ni bén ni påye (å mwaisse di scole). {{s-rif|JLev}} # [[dire]]. #* Nos lyi {{~|keurans}} on grand merci. # [[diveur]] (on rmerciymint a ene sakî ki vs a rindou siervice). #* Li pus drole, c’ est k’ ces troes måtournés la n’ sepèt co lyi {{~}} on pô d’ ricnoxhance. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.4}} #* I lyi dna ene monte-breslet tot lyi djhant : dji vs el {{~|keu}} bén. {{s-rif|C. Decoeur {{s?}}}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[meskeure]], [[meskeyaedje]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto|croejh=Vi | cueûre = E165 | keure = R10:20891 | keûre = E34,E170 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|sohaitî {{Lka-ra|sohaitî}} |fr= {{t+|fr|devoir}}, {{t+|fr|souhaiter}} }} {{ratour|dire |fr= {{t+|fr|dire}} }} {{ratour|diveur on rmerciymint |fr= {{t+|fr|devoir}} }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[accion]]. #* Monsieur kinåve, vos n’ froz nén ene {{~}} pareye ! {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.29}} #* End arivéve a dire ki Djermwinne aveut fwait ene boune {{~}} tot vlant k’ on lome li ptit fi come mi. {{s-rif|ESul}} #* Li ci k’ a dné s’ parole et k’ fwait si metchante {{~}} Voerè parexhe on djoû li rmoir pol fé sofri. {{s-rif|LLag}} #* Dji vs va conter l’ måle avinteure<br/>D’ on ptit kierdî do tins passé,<br/>ki tot djonnea fjha ene si laide {{~}}<br/>k’ i nel pola måy refacî. {{s-rif|LLag}} #* Felisse est l’ oneur di m’ classe et vos l’ vloz rsaetchî di scole ! Nos n’ divoz nén fé ene pareye {{~}} ! {{s-rif|GAle}} #* C' esteut ene måle '''keure''' k' arivéve la. Adofe esteut cåzu a pont et i n aveut dijh djins a nouri. Li cinsî l' vola bén ahorer {{s-rif|GGhy}} # [[pordjet]], [[wadjeure]]. #* C’ est ddja ene målåjheye {{~}} ki do scrire on live di pinsêyes : i fåt, po çoula, n’ nén tuzer come les ôtes et s’ fé comprinde di tertos. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} # {{d-rats}} [[awè keure]], [[awè d’ keure]] (di), [[n’ aveur di keure]] (di), [[n’ awè-t a keure]] (di). ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|fé des belès {{~s}}}} : [[èndè fé des beles]]. # {{r|[[end aveur di keure]]}}, [[n' awè d' keure]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[boune keure]] * [[laide keure]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto|croejh=Su | câre = E34 | cueure = E165 | cure = C8,C13 | kèr = C8 | kère = S117 | keûr = E203, O4 | keure = R10:20899,R11,R13 | keûre = E1,E34 | kœr = C8 | korre = E212 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|accion, sovint laide |fr= ''(avou èn addjectif « laide », « måle »)'' {{t+|fr|chose}}, {{t+|fr|action}}, ''(sins on sfwait addjectif)'' {{t+|fr|bévue}}, {{t+|fr|gaffe}}, {{t+|fr|infamie}}, {{t+|fr|méfait}} }} {{ratour|dins l’ ratourneure «awè d’ keure», envd. |fr= {{t+|fr|cure}}, {{t+|fr|soin}}, {{t+|fr|souci}}, {{t+|fr|préoccupation}} }} === {{H|Of}} === * [[keur]] (plaece d’ ene eglijhe ; trope di tchanteus) * {{d-rat}} « [[par keur]] » * [[cour]] (''[[keûr]]'') bnkts9feibnol5hhkeurcopsfht5oi9 malén 0 10425 409262 405829 2024-12-12T16:21:51Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409262 wikitext text/x-wiki {{MR|Malén}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|malignus|sourd=la}} (k' enindje li må), {{çdom}} {{caw|én|a+s|wa}}, li sinse ordinaire (k' a ene boune tiesse) est comprins årvier. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ma.lẽ|ma.lɛ̃|ma.le}} {{BS|én}} ** {{pzc}} {{AFE|ma.lẽ|odio=Wa malén.ogg|ling=wa}} * {{Ric|ma·lén}} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-|o=malén|f=malene}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} # ''(come epitete, metou padrî)'' [[sûti]] tot cåzant d' ene djin, d' ene biesse. #* C' est èn ome {{~}}; vos l' poloz croere. #* C' est l' pus {{~}} del fornêye. #* Et on va, djoyeus, fir, binåjhe, li saetch ås rins, et l’ fizik so li spale, tot tchantant les tchansons ki l’ pus {{~}} del binde foirdjêye, ashiou so l’ afut d’ on canon… {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12-13}} # ''(come epitete, metou padvant)'' k' a tos les toûs po-z ariver a çk' i vout. #* C' est des {{~s}} djonnes. # ''(come epitete, metou padrî)'' ki n' riwerixh nén, tot cåzant d' on må. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[li pus malén s’ fwait atraper]]}} : dijhêye po-z aswadjî ene sakî ki vént di s' fé emantchî. # {{r|[[télmint malén k’ i dismelreut bén les grossès poeres des ptites]]}} : nén co si malén k' ça. # {{r|[[nén malén po on sô]]}}; {{r|[[nén pus malén k’ on n’ l’ a fwait]]}} : nén foirt malén, biesse. Loukîz a: # {{r|[[c' est l’ pus malén k' atrape l' ôte]]}} dijhêye po-z po s' fote d' ene sakî ki vént di s' fé emantchî. # {{r|[[a malén, malén deus côps]]}} : li ci ki s' croet malén po-z emantchî èn ôte, i trouve co sovint pus malén k' lu. # {{r|[[pus malén ki l’ diåle]]}}, {{r|[[si l’ diåle est pus malén k’ lu, c' est k’ il est pus vî]]}} : il a tos les toûs; il a on toû d' pus ki l' diåle. # {{r|[[t’ es trop malén po l’ Bon Diu, li diåle t’ årès]]}} : dijhêye a ene sakî ki conte des mintes. # {{r|[[malén come on séndje]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[malenmint]], [[malenté]] * [[malisté]] * [[malice]] * [[malignant]], [[malignance]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[pômalén]] * [[malén diåle]] * [[catåre malén]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=ki tuze bén| * [[sûti]] * [[subtil]] }} {{Boesse|c=2|tite=k' a tos les toûs po-z avni la k' i vout| * [[malignant]]. }} {{Boesse|c=2|tite=foirt laid, po ene maladeye| * [[griyeus]] * [[gråve]] * [[laid]] * [[mwais]] * [[måva]] * [[dandjreus]] * [[metchant]] * {{miers|15|10}}. }} ==== {{H|contråve}} ==== * (ki tuze bén) : [[pômalén]], [[biesse]], [[loigne]], [[boirgnasse]]; {{Lka}} «[[Motyince:biesse/walon]]» * (foirt laid, po ene maladeye) : [[nén gråve]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | malén / malene = R9,R10 | malin / maline = S0,S117 | malin / malène = E1,E34,E170 | malin / malenn = E203 | malé / maline = E165 <!-- femrin nén dné --> | {{=wis|mul leh|malén}} = C74 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|ki tuze bén; {{Lka-ra|sûti}} |fr= {{t+|fr|malin}}, {{t+|fr|intelligent}} |en= {{t+|en|clever}} |nl= {{t+|nl|slim}} }} {{ratour|k' a tos les toûs po-z avni la k' i vout {{Lka-ra|malignant}} |de= {{t+|de|listig}}, {{t+|de|schlau}} |en= {{t+|en|malicious}} |fr= {{t+|fr|malin}}, {{t+|fr|astucieux}}, {{t+|fr|rusé}}, {{t+|fr|futé}}, {{t+|fr|débrouillard}} |nl= {{t+|nl|slim}} }} {{ratour|foirt laid, po ene maladeye; {{Lka-ra|griyeus}} |fr= {{t+|fr|malin}}, {{t+|fr|grave}} }} === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s|f=malene}} {{~}} {{o}} {{vm}} # metchant ome. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|Les Maléns}} : spot des djins d' [[Belvå dlé Bouyon]]. ==== {{H|PM}} ==== [[marlén]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== <section begin="orto"/> {{Orto | malé, maline = E165 | malén, malene = R9,R10 | malin, malène = E1,E34 | malin, maline = S0,S117 | malén = R13 | malin = C8,C9a }}<section end="orto"/> 95fu42wqoir3ehg5wkrpz079sfrxv1q moirt 0 10778 409352 408946 2024-12-13T10:36:47Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409352 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|mwaːʀ|mwaʀ}} {{AFE|mwɛːʀ|odio=Wa-fel mwêrt wa moirt.ogg|ling=wa}}{{AFE|mwæːʀ|mweʀ|mwɛʀ|moːʀ|mɔ̃ʀ|muːʀ}} {{miers|1|62}}; {{BS|oi}}. ** {{pzc}} {{AFE|mwaːʀ}} * {{Ric}} === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdjla|mors}} {{m-s}}. ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{~}} {{f}} {{tsg|wa}} # moumint k’ ene vicante sacwè (djin, biesse, plante) [[mourt]]. #* Dj’ a stî tote brouyeye avou l’ {{~}} da Albert. # estance d’ ene djin ki n’ vike pus. #* Dj’ a morou tola, mins dj’ a vnou foû del {{~}} {{s-rif|ALov}} # djin ki n’ vike pus. <gallery> Moirts campagne Marok.jpg|(''sinse 3'') Des moirts. </gallery> ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|[[mori di s’ bele moirt]]}} # {{r|[[c’ est sont come les pourceas ki n’ fijhèt do bén k’ après leu moirt]]}} : dijhêye po onk k’ on [[voet evi]]. # {{r|[[bele moirt]]}} : moirt naturele (sins maladeye ni accidint). # {{r|[[moirt subite]]}} : moirt tot d’ on côp, divant l’ ådje. ## {{r|Moirt Subite}} : no d’ ene marke di [[gueuze]]. # {{r|Si l’ moirt mi prind, si l’ moirt mi strind, ki ni curé ni priyesse n’ poye vini a tins, vinoz nosse såveu Djezus-Cri å Sint-Sacramint}} : {{cato|wa}} viye priyire divant d’ mori, ramexhnêye di [[w:J. Calozet|J. Calozet]]. # {{r|conter tot disk’ al moirt do tchet}} : raconter vormint tot, minme çou ki n’ sieve a rén. # {{r|souner a moirt}} : sounaedje especiål des clotches po dire k’ i gn a on moirt e viyaedje. Ode: souner l’ transe. # {{r|hoûler a moirt}} : hoûler come les leus, tot djåzant d’ on tchén, et k’ on creyeut k’ ça anoncive on moirt. # {{r|Triyingue del moirt}} : dins ene batreye militaire, plaece ka k’ i gn a bråmint des touwés. #* Holindje, Lutrubwès, Viyé-l'-Boune-Aiwe : a l’ [[Ofinsive]], c’ esteut l’ triyingue del moirt; on djoû rprind des Amerikins, li londmwin des Almands. ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[mori]], [[moraedje]], [[moreu]], [[mora]], [[morant]] * [[ramoirt]] ([[moirt et ramoirt]]) * [[rimori]] * [[amoirti]], [[amoirtixhmint]], [[amoirtixhaedje]] ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[a moirt]] * [[poenne di moirt]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (moumint del fén del veye) : [[moraedje]] ===== {{H|mots vijhéns}} ===== * (persounifiaedje del moirt) : [[Fåtcheuse]] * (moraedje nén naturel) : [[touwaedje]], [[moude]] ===== {{H|RM}} ===== {{Tit}} *«[[w:Li moirt di l' åbe|Li moirt di l’ åbe]]» long powinme da [[w:Henry Simon|Henry Simon]]. ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | moir = C9a | moirt = R10:10724,R13 | mwârt = C1,C13,S117 | mwart = C8,E21,S0 | mwért = E1 | mwèrt = E165 | môrt = O0 | moûrt = O4 | muar = E212 | {{loyén|amuar|wa-vsis}} (''a moirt'') = E212 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|moumint kel veye eva |ar= {{t+|ar|موت|ral=mawt|ar-fafl=مَوْت}}; {{t+|ar|وفاة|ral=wafah|ar-fafl=وَفَاة}} |ary= {{t+|ary|موت|ral=mot|ar-fafl=مْوْت}} |de= {{t+|de|Tod}} |es= {{t+|es|muerte}} |en= {{t+|en|death}} |fr= {{t+|fr|mort}}, {{t+|fr|décès}}, {{t+|fr|trépas}} |nl= {{t+|nl|dood}}, {{t+|nl|overlijden}} |ru= {{t+|ru|смерть}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Bdjla|mortuus}} (moirt, d’ on mimbe, anixhilé, d’ ene lwè, flåwe). ==== {{H|addjectif}} ==== {{-addjwa-tpdv|o=moirt|f=moite}} {{~}} {{o}} # ki n’ vike pus, po ene djin. #* Il est {{~}} dispu bele ådje. #* Nonår (intere do poice, li colon {{~}} el mwin ; - tot mouwé) – Mwaisse, el fåt i cori ?</br>Matî (sins s’ ritourner) – Cours lu ! {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.24}} #* BERNALMONT. […] Mins vola, wice e-st i ?</br>BODSON. – {{~|Moirt}}, lieutnant, creyoz m’. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.14}} #* Dji vou aveur li fén mot so çou k’ on dvénrè après, cwand k’ on serè {{~}} {{s-rif|EGil}} #* On n’ houkive li docteur, torade ki cwand on-z esteut cåzu {{~}} {{s-rif|GGhy}} #* Bråves vîs pere-tåyes, {{~s}} po nosse liberté, coûtchîs dzo l’ pire, doirmoz todi e påye {{JPie}} # ki n’ sait pus bodjî, d’ on mimbe. #* Dispu l’ accidint, mi gåtche djambe est {{~|moite}}. # ki n’ vike pus, d’ on texhou biyolodjike. #* I fåt rsaetchî les {{~|moitès}} tchås. #* Nole trace di l’ ôte såjhon … Siya ! Des {{~|moitès}} foyes</br>Å pî del håye d’ årdispene tote floreye. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Dixmude », 1916, p.25}} # k’ on n’ sint pus, tot djåzant d’ on boket do coir. #* Ça m’ lance des côps dins les doets : ti n’ direus k’ ça est {{~}} # k’ on ndè cåze pus, ki n’ rote pus. #: Loukîz a : [[moite aiwe]], [[Moite-Han]]. #: {{r|kesse moite}} : #: ''a)'' [[kesse]] k’ on nd a bråmint djåzé ki l’ dossî est cloyou, polbon. #: {{lang|fr|F. " affaire classée".}} #: ''b)'' margaye å tribunå k’ on-z a pierdou. #: {{r|moite sititchete, moite cawete, moite betchete}} : (linwince) [[cawete (linwince)|cawete]], [[betchete (linwince)|betchete]], foirt viyes dins l’ lingaedje, et ki n’ plèt pus esse eployeyes po fé des noûmots. ===== {{H|notule d’ uzaedje}} ===== * Po l’ ratournaedje francès walon di fråze come « il est mort », on pout aveur « il a morou » si « mort » est [[pårticipe erirece]] (fråze d’ accion) et « il est moirt » si « mort » est addjectif (fråze di sitouwåcion). {{Lka}} « [[mori]] ». * E walon, a Lidje todi, on dit pus voltî « vo-l'-la moirt » k' « il est moirt » ===== {{H|ratournaedjes}} ===== #{{r|[[tchaire moirt]]; [[toumer moirt]]}}: mori tot d’ on côp. #{{r|[[moirt et ramoirt]]}} ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[ramoirt]] * [[moirtasse]] ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[moirzive]] * [[moirt-né]] * [[moirt-poy]] * [[moite aiwe]]; [[Lamortawe]] * [[Moite-Han]] * ''[[tchôke-moirt]]'' ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (ki n’ vike pus, d’ ene djin) : [[ralé]], [[revoye]], [[ramoirt]] ([[moirt et ramoirt]]) ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | moir, moite = C9a | moirt, moite = R10,R13 | mwért, mwète = E1, G201 | mwêrt, mwète = G201 | mwèrt, mwète = E165, G201 | mwârt, mwate = C1, G201, S117 | mwârt, mwâte = G201 | mwart, mwate = C8,S0 | môrt, môrte = G201,O0 | môrt, môte = G201 | moûrt, moûrte = G201, O4 | moûrt, moûte = G201 | mwârt = C13,C99 | mwart = E21 | môte {{f}} = C8 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|ki n’ vike pus, d’ ene djin |fr= {{t+|fr|mort}} }} * {{lang|fr|F. "mort, décédé, nécrosé".}} * {{lang|fr|F. "mort, insensible".}} ==== {{H|sustantif}} ==== {{acoird-s|o=moirt|f=moite}} {{~}} {{o}} # li ci ki n’ vike pus. #*On stinda l' {{~}} divins et, dvant ses eritîs</br>K' el loukît ene dierinne feye, li covieke rida dsu. {{s-rif|HSim|"Li rvindje di l' åbe}} #* C' est d' vozôtes, mes {{~s}} rigretés,</br>Ki ç' djoû cial rimplixh mi pinsêye. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li Tossaint", p.38}} # {{cwdj|wa}} ## cwåtes k’ on stî djouwêyes. ## djouweu ki n’ djowe nén, tchaeke a s’ toû, cwand on-z est cénk et k’ i n’ fåt k’ cwate djouweus. #* Nos djouwrans avou on {{~}}. ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|woeyî on moirt}} : dimorer dins l’ tchambe do moirt, del nute. # {{r|Cwand gn a on moirt sol plantche on dimegne, gn a co onk ki shût dins les shijh samwinnes}} : doûce creyance did dinltins. # {{r|leyîz les moirts e påye}} : dijhêye cwand on [[codjåzer|codjåze]] on moirt. # {{r|Ti freus on bea moirt}} : dijhêye po balter onk (metans, k’ est bén abiyî). # {{r|cwand on est moirt, on n’ vike pus}} u : {{r|cwand on est moirt, c’ est po lontins}} : li moirt, c'est po d’ bon. #[[blanc-moirt]]; [[blanc come on moirt]] # {{r|Li tchmijhe d’ on moirt n’ a pont d’ potches}} : # {{r|Li ci ki ratind après les solés d’ on moirt va co lontins a pîs dischås}} : i n’ fåt nén ratinde les eritaedjes. # {{r| Dou çk’ i gn a des moirts, les ouxhs sont todi å lådje}} u : {{r|On n’ clôt nén l’ ouxh la k’ gn a on moirt}} : dijhêye po rire cwand on vs dit ki vosse brayete est å lådje. # {{r|on n’ rileve nén les moirts}} : {{cwdj|wa}} dijhêye po espaitchî k’ on n’ våye rivey les cwåtes k’ ont toumé. ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[croke-moirt]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (rilidjeuzmint) : [[trepassé]] * (moirt nén naturelmint) : [[touwé]] * (mierdjin ki mourt d’ ene maladeye) : [[moraedje]] ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour | fr = {{t+|fr|mort}}, {{t+|fr|défunt}} }} ==== {{H|adviebe|wa}} ==== {{~}} {{o}} # (divant èn addjectif) [[foirt]]. #* Il est {{~}} sô. #* On s’ plait la dvins come des chamos,</br>Pusk’ on-z î boet tot {{~}} a l’ aiwe,</br>So ene shijhe, dj’ a conté pus d’ trinte côps</br>Mi prezince å batch wice k’ on s’ saiwe. {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), « On drole di tampèrant » p.127}} #* Nos rivnéns, {{~}} nåjhis, åd triviè des tcherwés {{s-rif|JWar}} #* {{lang|wa-fel|'''Mwért''' nanti, tot hictant, i s’trinna st’è s’bôme fî parèye qu’on lîve qu’on a corou djus.}} {{s|JMign|''Li payis des soteas'' (1926), p.46}} # (dins les vierbires ås pronos) foirt, bråmint. #* Loukîz l' djonnesse, c' est tos omes di stok capåbes do bouxhî {{~}} les cis ki s' metèt so leus voyes. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.26}} ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|[[si rire moirt]]}}: rire foirt. # {{r|[[si tuzer moirt]]}} # {{r|[[si schiter moirt]]}} ## aveur ene foite schite ## aveur foirt peu. # {{r|[[braire ses iys tot moirt]]}}: bråmint tchoûler. # {{r|[[si priyî tot moirt]]}}: priyî foirt, tot l’ tins. # {{r|[[cweri moirt]]}}: cweri bråmint. #* Elle aveut pindou s’ paltot sol minne, po {{~|m’ }}fé {{~|cweri}} tot {{~|moirt}} après {{s-rif|CDen}} ===== {{H|mots d’aplacaedje}} ===== * [[moirt nåjhi]]; [[moirt escran]] * [[moizive]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (divant "scran"): [[fén]] * (divant "sô"): [[crevé#Adviebe|crevé]] * {{Lka-si|totafwaitmint}} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|foirt, divant èn addjectif {{Lka-ra|totafwait}} |fr= {{t+|fr|très}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp}} la3lnjfyq4va0gskz1g7esshbg725av ouy 0 11344 409359 409120 2024-12-13T11:12:14Z Scribus electronicus 3672 409359 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|hŏdĭē|hodie|sourd=la}} {{m-s}}, lu-minme on spotchî aplacaedje di {{bdj|hŏc|hoc|sourd=la}} {{bdj|diē|die|sourd=la}} (ci djoû cial), adon racuzinåve avou l' {{p|hui|fro}}, d' wice vént l' adviebe francès ''aujourd'hui''. ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|uːj|yː}}, {{miers|3|147}} ** {{frcjh}} {{AFE|uj}} ** {{pzc}} {{AFE|uːj}} * {{Ric}} ==== {{H|adviebe|wa}} ==== {{~}} {{n-c|wa}} # li [[djoû]] k’ on-z est. #*Nos estans {{~}} dimegne {{s-rif|E1}} #*Li djournêye d' {{~}} est pus froede ki l' cene d' ir {{s-rif|E203}} #* C’ est {{~}} li fiesse del pårotche. #* {{~|Ouy}}, dj’ a ptchî do sepi si l’ cir est todi bleu. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Soliloque », 1912, p.93-94}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|ouy al nute}}, {{r|ouy å matén}} #* Sint Djan, sint Pire, et Sint Antône,</br>K' estént frisses {{~|ouy å matén}},</br>Ni tnèt cåzu pus pîce eshonne. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li martchand d’posteûres", p.52}} # {{r|ci n’ est nén po ouy}} : çoula n' va nén torade atoumer. #* Dji sondje ki m' potêye si chtroumfe tote seule, mins {{~|ci n' est nén po ouy}} {{s-rif|PHT|ratournant ''Lès schtroumpfs èt lès bèrikes èmacralêyes'', 2021, {{p.|17}}}} # {{r|[[pal djoû d’ ouy]]}} : e nosse tins. # {{r|est-ce po ouy ou po dmwin}} # {{r|ni rmetoz nén a dmwin çou k' vos poloz fé ouy}} ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[djin d’ ouy]] * [[tins d’ ouy]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * [[ådjourdu]] * [[enute]] ===== {{H|Of}} ===== {{AFE|yː}} : [[oû]], [[u]] ([[ou]], [[oudon-bén]]), [[ou]] ([[wice]]) ===== {{H|sipårdaedje}} ===== {{WL}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | houie = JKlc | houïe = TBlgr | hoûïe = EGer | ouy = C99, R10:5544,R13 | oûy = E1,E170 | û = E21,E165 p. 109,E212b | u = E212 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{Lka-ra|enute}} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{-drif-|iy}} {{Bdj|ŏcŭlus|oculus|sourd=la}} {{m-s}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|uːj|uj|œːj|yː}} ** {{pzc}} {{AFE|uːj}} * {{Ric}} === {{H|sustantif}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{antomeye|wa}} organe ki sieve a vey clair. #* Drovoz vos {{~s}}, vos voeroz clair. # {{botanike|wa}} tot pitit djeton d’ ene plante. <gallery> Dessén Souzane ouy åbes.jpg </gallery> ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[zîzî]] ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[aveur les ouys pus grands ki l’ vinte]]}} #* Aveur les ouyes pus grands ki l’ vinte. {{s-rif|E89}} # {{r|[[ouys come ene marcote]]}}, {{r|[[ouys di marcote]]}} # {{r|[[fé des crolés ouys]]}} #{{r|fé des lådjes ouys}}. #* Il {{~|åreut fwait des lådjes ouys}} tot veyant l' ci k' prindéve pol pus bråve do monde, si bate come on tchén avou on poirteu ås saetchs k' esteut plin come èn oû; {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.78}} # {{r|[[fé des ouys come des sårletes]]}} # {{r|[[èn nén aveur ses ouys el potche]]}} # {{r|[[inmer come ses ouys]]}} # {{r|[[les ouys dvins les ouys]]}} # {{r|[[ouy ki rwaite a Lidje po vey si Nameur ni broûle nén]]}} # {{r|[[braire ses ouys foû]]}} # {{r|[[a l’ ouy]]}}: clairmint divant tertos #*Vos voeroz k' i dihotrèt. Pa, i dicwelixh '''a l' ouy'''{{s-rif|BSLLW|oteur =ERem|Bulletin de 1858, «[[w:Li savtî]]», 77-143}} #{{r|[[dizo l’ ouy di]]}} : dizo l' awaitaedje di. # {{r|[[tini inte cwate-z ouys]]}} #* BÊTRI. - Mi, del ricnoxhance por leye ?... Pa, si djel {{~|tineu inte cwate-z ouys}}, djel freu danser come on tournea !</br>WÅTÎ. - Vos lyi dvoz ene bele tchandele, portant. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.27}} ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[ouyåde]] * [[ouyrece]] * [[adouyî]], [[adouyaedje]] * [[ziyter]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[côp d’ ouy]] * [[noer ouy]] * [[ouy-di-boû]] * [[ouy di tchet]] * [[bleus-ouys]] * [[tape-a-l’ouy]] * [[tchike-a-l’ouy]] ===== {{H|sipårdaedje}} ===== {{WL}}, {{WM}}, {{BA}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | eùy = O2 | ouie = E184 (a "moudreu") | ouïe = C9a | ouy = C99,C106, R10:20292,R13 | oûy = E1,E170, S0,S17,S117 | ouye = C8 | û = E2,E21,E145 (a « dârer »),E165 p. 40,E212b, S0 | u = E212 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|organe ki sieve a vey clair |fr= {{t+|fr|œil}} |en= {{t+|en|eye}} |nl= {{t+|nl|oog}} |de= {{t+|de|Auge}} |es= {{t+|es|ojo}} |ary= {{t+|ary|عين|ral=3ein}} }} {{ratour|a l' ouy |fr= {{t+|fr|à vue d' œil}} }} ==== {{H|waitîz eto}} ==== {{wp}} 6ckhrc2b9xl7eh1u2z7qde9z0jsfoj2 peter 0 11540 409238 409013 2024-12-12T14:50:31Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409238 wikitext text/x-wiki {{MR|pèter|pètér|péter}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdjla|pedo}} {{m-s}}, {{çdom}} {{caw|er|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|pɛ.'te|pɛ.'tɛ|pɛ.'tiː}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|pɛ.'te}} * {{Ric|pe·ter}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=pet|come=bouter}} {{~}} # {{vsc}} {{fizio|wa}} fé [[rexhe]] on gåz di s’ dirî, avou on brut k’ on-z ôt bén. # {{vsc}} esplôzer. #* Li balon a {{~|peté}}. # {{vsc}} si finde. #* Avou les troes djoûs d' waernu, totes les plantches {{~|ont peté}} # diner (on côp). #* Dji lyi {{~|a peté}} ene bafe e plinne figueure. #* Mins dvins zels end a portant</br>[...]Qui sont ene miete trop spitants,</br>[...]Ås cis ki m' vont prinde li taye,</br>Dji lyi dit tot {{~|petant}} so s' mwin :</br>Va rzè, va, ti rvénrès dmwin ! {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Cantiniére di gârd-civique"}} #* Mins ene taeyante pire finda l’ espåce,</br>Et vna fåyler l’ front do moudreu !</br>Li gougne {{~|aveut peté}} si roed,</br>Ki l’ ome, a l’ efant, dmanda gråce. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.80, “Li p’tit Pît’lé”}} # {{vc}} ''(al vwès passive)'' riçure ene [[dispoûslêye]]. #* BERNALMONT. - Tos ces pôves sôdårds alént hazård hazete, sins mwaisse, sins oficî, et ni sepant nén minme e ké payis k’ estént.</br>BODSON. – Nos {{~|avans stou petés}} !</br>HAMÅL. On l’ direut, pere Bodson. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10}} # {{str|wa}} avou brut. #* RIDANT. – Vos estoz bén emacralé, valet ; et d’ ene feme, eco !</br>KINÅVE. – Djel saveu bén, dai !</br>RIDANT […] (i sere li live tot l’ fjhant {{~}} et brait) C’ est Bebete ! </br>KINÅVE. (les ouys serés) C’ est çoula minme ! {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.77}} # {{vc}} [[foumer]]. #* Et asteure, dji m' va {{~}} on cigåre e djårdén. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.24}} # {{vpr}} (avou l’ divancete ''a'') si mete a fé ene sacwè, tot d’on côp. #* I {{~|s’ a peté a}} rire. #* Ele {{~|s’ a peté a}} braire. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[peter å diåle]]}} # {{r|[[èn nén peter on mot]]}} : èn nén moti #* Il est grigneus, i n’ {{~|pete}} nén on mot. #* I n’ {{~|pete}} nén on mot d’ inglès. # {{r|[[peter pus hôt ki s’ cou]]}} : fé do grandiveus. {{lang|fr|F. "jouer les prétentieux".}}. # {{r|peter l’ francès}} (u ké-n ôte lingaedje) : cåzer grandiveuzmint e francès. # {{r|peter des godoms}}, dire sacwants côps "godom", "meydiu", disdjurer. # {{r|el peter hôt}}. #* Gn a waire, a s’ feye k’ aléve a messe,</br>Li mame k’ inme bén {{~|del peter hôt}},</br>Vina lyi braire di-stant l’ finiesse :</br>« Ne marchez pas dans les poteaux !» {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.49, “Ji vous, ji n’pous”}} ==== {{H|parintaedje}} ==== {{Boesse|c=2| * [[calpeter]] * [[kipeter]] * [[peta]] * [[petaedje]] * [[petale]] * [[petaråde]] * [[petård]] * [[peteråder]] * [[petêye]] * [[petêye]] * [[petriyî]] * [[petroûle]] ''(mobiylete)'' * [[ripeter]] * [[speter]] (''achpèter'') }} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[peter evoye]] ==== {{H|dizotrins mots}} ==== * [[vessî]] * [[proutler]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | pètè = C8,C99 | peter = R10,R13 | pèter = C9,C99, E165 p. 33, O4 | pètér = FO94, SpO1 p. 49 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fé rexhe on epufkinant gåz di s’ dirî |fr= {{t+|fr|péter}} |ary= {{t+|ary|حزق|ral=7zeq|ar-fafl=حْزق}} }} {{ratour|esplôzer |fr= {{t+|fr|exploser}} }} {{ratour|si finde |fr= {{t+|fr|se fêler}} }} 83uvxg7t7buz48beunl8af8q052fc2m plaece 0 11666 409302 408331 2024-12-13T08:37:11Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409302 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|platĕa|sourd=la}}, {{bdj|πλατεία|sourd=grc}}, plateia (hodos) (« lådje rowe »). === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|plɛs|plas}} {{2pr}} ** {{pzc}} {{AFE|plɛs}} * {{Ric}} <gallery> Liège - Grand Bazar (1).jpg|Plaece Sint-Lambiet a Lidje (sins 5) Panorama place Flagey.jpg|Plaece Flagey a Brussele (sins 5) </gallery> === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[boket]] d’ [[espåce]] wice k’ on [[cayet]] s’ trouve, la k’ i gn a [[åk]] ki s’ passe. #* La ene bele {{~}} po s’ rischaper. # espåce ocupé pa ene sakî, ene sacwè. #* Alez a vosse {{~}}. #* Dinrîz vs minme on stî d’ ôr molou</br>Å pexheu po-z aveur si {{~}},</br>K’ i n’ vôreut nén co vzel diner. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.9, “Ine Mâle Journêye”}} # [[posse]]. #* T’ e-st on bråve coir ! Dj’ a må djåzé torade, c’ est k’ dj’ esteu ene gote dismonté ; mins t’ {{~}} est todi cial. {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.32}} # {{str|wa}} posse foirt ricwerou. #* Vozôtes, mecheus, k' ont yeu totes les {{~s}},</br>Vos k' so nosse dos, nos avans fwait monter ;</br>Ni rovyîz måy ki vos dvoz vos ritchesses,</br>Å vî sårot, å pantalon trawé. {{s-rif|CDuv|"Li pantalon trawé" (1849)}} # sitouwåcion sociåle. #* MELIYE. – […] Mi matante dit ki s’ {{~}} est foirt boune. Et si oniesse, dai ! Des si belès manires !</br>DONÉ. – Ta, ta, ta ! Ké lavasse ! Nén si roed, båshele, nén si roed ! {{s-rif|HSim| « Sètche, i bètche » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.37}} # {{n-ct|wa}} sitindêye po mete ene sacwè, ene sakî. #* Gn a-t i del {{~}} assez ?<br/>Oyi, vinoz, gn a {{~}} por vos. # {{bastimint|wa}} [[tchambe]] et ôte espåce inte cwate meurs d’ ene måjhone. #* Kibén d’ {{~s}} avoz, dins vosse novelle måjhone ? #* Leyîz bén ranairi totes les {{~s}}. {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.124}} #* Des airieusès {{~s}}, on grand djårdén, des tapis al tere… {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.21}} # [[coine]] å lådje d’ on viyaedje, d’ ene [[veye]], ki tolmonde î pout bén passer, sovint avou des bastimints metous åtoû. #* C’ est dlé l’ {{~}} Albert prumî. ==== {{H|ratourneures}} ==== # boket d’ espåce : ## {{r|[[fé plaece]]}} ## {{r|gn a plaece}} : gn a del plaece assez. ## {{r|i n’ si fåt måy leyî raetchî a s’ nez, tant k’ i gn a plaece a costé}} : i n’ si fåt nén leyî traitî (essulter) sins responde. # espåce ocupé pa ene sakî ## {{r|plaece do moirt}} : plaece a costé do moenneu, dins ene oto. ## {{r|ene boune parole a todi s’ plaece}} : on wangne todi a djåzer oniestrumint, sins esse hagnûle. ## {{r|e plaece}} ##* Et k’ arive cwè k’ i s’ soeye, soeyîz acertiné k’ aveut l’ consyince {{~|e plaece}}, et l’ amour di si dvwer (loucant Îdå) di tot si dvwer, edon ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.}} ##* Vola come e dandjî wice ki nos polans esse, {{~|ene boune parole a todi s’ plaece}}. {{s-rif|FBai}} ## {{r|leyans l’ Bon Diu e s’ paradis, c’ est s’ plaece}} : dijhêye po : ### li ci k’ invoke tofer li Bon Diè ezès formules ''Diè-wåde'', ''li Bon Diu si åme'', evnd. ### li ci ki djure toltins les nodidjus. ## {{r|[[kî va-st a messe piede si plaece]]}}, {{r|[[el ci ki va-st al dicåce piede ès plaece]]}}, {{r|[[kî cwite si plaece va a gasse]]}} ## {{r|[[esse e s’ plaece]]}} ## {{r|[[mete e plaece]]}} ## {{r|[[ni nén bodjî foû plaece]]}} ## {{r|[[prinde plaece]]}}. ##*El rowe, totes les djins dafaçon,</br>Mågré l’ solo k’ flaxhive a foice,</br>Sol boird do trotwer {{~|prindént plaece}}</br>Po loukî passer l’ porcession {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.30, “Pauve mère !”}} ## {{r|[[prinde li plaece]]}} #* I s' dimande, sins l' poleur trover,</br>Kî k' a vnou d' ene seule enondêye,</br>Lyi '''prinde''' insi {{~|s' plaece}} di gåté. {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.149, « Lu tchin djalos »}} ## {{r|[[tini l’ hôte plaece]]}}. # tchambe ## {{r|rifé des plaeces}} : rifé des novelès tchambes, motoit a pårt, po lodjî ene sakî. ##* Cwand Matante Luceye a rivnou d’ Paris podbon, ele vleut k’ on lyi {{~|rfwaiye des plaeces}}. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[plaecî]], [[plaeçaedje]], [[plaeçmint]] * [[riplaecî]], [[riplaeçaedje]], [[riplaeçmint]] * [[replaecî]], [[replaeçaedje]], [[replaeçmint]], [[replaeçant]] * [[eplaeçmint]] * [[displaecî]], [[displaeçaedje]], [[displaeçmint]] * [[forplaecî]] * [[ridisplaecî]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[plaece-bas]], [[plaece-hôt]] * [[bele plaece]], [[boune plaece]] * [[no d’ plaece]] * [[mete e plaece]] * [[el plaece di]] * [[so plaece]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * (boket d’ espåce) : [[leu#Walon 2|leu]], [[edroet]] (les deus dins des rastrindous sinses) * (coine å mitan d’ on viyaedje) : [[bati]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | place = C8 (a « rasconpyi »\, evnd), C9 (a « astaudge »),FO94 (a « place »), G0, O4 | plaece = R10,R13 | plase = C9 | plèce = E1, S0 | plèse = G0 | pless = E177,E184,E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|boket d’ espåce |ar= {{t+|ar|مكان|ral=makân|ar-fafl=مَكان}} |ary= {{t+|ary|بلاصة|ral=blaça|ar-fafl=بْلاصة}} |ca= {{t+|ca|lloc}} |de= {{t+|de|Ort}}, {{t+|de|Stelle}} |en= {{t+|en|place}} |es= {{t+|es|lugar}}, {{t+|es|sitio}} |fr= {{t+|fr|place}}, {{t+|fr|lieu}}, {{t+|fr|endroit}} |nl= {{t+|nl|plaats}} }} {{ratour|espåce ocupé pa ene sacwè, ene sakî |ary= {{t+|ary|بلاصة|ral=blaça|ar-fafl=بْلاصة}}; {{t+|ary|مودع|ral=mode3}} |de= {{t+|de|Platz}} |en= {{t+|en|place}}, {{t+|en|seat}} |fr= {{t+|fr|place}} |nl= {{t+|nl|plaats}} }} {{ratour|sitindêye po mete ene sacwè, ene sakî |ary= {{t+|ary|تّساع|ral=ttesa3}} |en= {{t+|en|room}} |fr= {{t+|fr|place}} |nl= {{t+|nl|plaats}} }} {{ratour|tchambe et ôte espåce inte cwate meurs d’ ene måjhone |ary= {{t+|ary|بيت|ral=bit|ar-fafl=بْيت}} |fr= {{t+|fr|pièce}} }} {{ratour|bele coine å mitan d’ on viyaedje, d’ ene veye |en= {{t+|en|square}} |es= {{t+|es|plaza}} |fr= {{t+|fr|place}} |nl= {{t+|nl|plein}} }} {{ratour|rifé des plaeces |fr= {{t+|aggrandir}}, faire un appartement }} gtkytf2j7voqg8akxrpc4t53imc14lr plinde 0 11714 409255 379676 2024-12-12T16:04:09Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409255 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Etim?}} ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|plɛ̃t|plãɲ}} ** {{pzc}} {{AFE|plɛ̃t}} * {{Ric}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow- |troke = 5 |A = plind |come = ratinde }} {{~}} {{vc}} {{loyén prono}} # [[si fé må]] po ene sakî, et l’ dire. #* Dji {{~|plin}} l’ ci kel mareyrè (vosse feye, k’ a stî gåtêye poureye)  ! #* Dji {{~|plind}} les cis ki n’ ont måy trové nou plaijhi a rashir so ene foye di papî les idêyes ki lezî passèt pal tiesse … {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[si plinde d’ åjhe]]}} # {{r|ti t’ plins et t’ es fén crås}} : dijhêye a onk ki s’ plind d’ åjhe. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[plindaedje]], [[plindant]], [[plindeu]], [[plinda]] * [[plindåd]], [[plindåde]], [[plindou]] * [[plinte]], [[complinte]] * [[plintif]] ==== {{H|dizotrins mots}} ==== * [[ay]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | plainde = E34 | plangn = FO94 | plinde = C8,C9,C13, E1,E165, FO94, O4, R10,R13, S0 | plintt = E203 | {{loyén|splaind|croejh=Vi|ling=wa-vsis}} (''s' plinde'') = E178:splaind }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|si fé må po ene sakî, et l’ dire |fr= {{t+|fr|plaindre}} }} === {{H|Co|wa}} === {{~}} # {{SP13s|plinde}}. gd8gdbh25orzw2dtufviqgyguk3ocsl poleur 0 11797 409303 408742 2024-12-13T08:39:09Z Scribus electronicus 3672 409303 wikitext text/x-wiki {{Lka}} «[[Poleur]]» == {{L|wa}} == {{-spodiv-|[[poleur]]|[[pleur]]}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|posse|sourd=la}} {{m-s}} avou l' assaetchance di « [[voleur]] », {{caw|eur|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|pɔ.'løːʀ|pɔ.'lœʀ|pɔ.'lɛʀ|pɔ.'vwɛːʀ|pu.'vwɛ|pɔ.'ly|pɔ.'li|pɔ.'lu|pu.'ly}} {{36pr}}. ** {{pzc}} {{AFE|pɔ.'løːʀ}} * {{Ric|po.leur}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=5|A=p(o)l|B=pô|C=poy|PE=p(o)lou|IP1s=pou|IP3p.2=polnut}} {{~}} {{av}} # esse [[capåbe]] di. #* Fjhoz çou k' vos {{~|poloz}} {{s-rif|E1}} #* Ele ni {{~|pout}} foû d' cial. {{s-rif|E1}} #* C' est nén l' tot del voleur, el fåt co {{~}}. #* Dji t' '''pou''' fote a l' ouxh sol pî sol tchamp! #* Popa aveut sayî co traze sôres di betchs di grawe divins des potêyes mins ele crexhént sot; ele ni {{~|polént}} viker a cåze des foumires {{s-rif|GAle}} #* I n’ {{~|poleut}} nén comprinde,</br>Li manovrî d’ set ans, douvént k’ les ôtes cårpeas</br>Djouwént so les pavêyes, moussîs come des ptits princes,</br>K’ il avént l’ droet do rire, fé zûner leu lokince. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.46, “Agnuss”}} #* Dji {{~|poleu}} poirter des foû gros rotchîs ! Dji potchive houte des abimes ! {{s-rif|PHT|ratournant ''Lès schtroumpfs èt lès bèrikes èmacralêyes'', 2021, {{p.|12}}}} # esse possibe. #* Ci {{~|polaxhe}} esse ttossu bén vraiy çoula k' ôte tchoi {{s-rif|CE2}} #* A vint ans, on-z est tot fir do {{~}} sicrire a ene feme k’ on n’ a k’ treveyou. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.4}} #* Si vos rådisses ont wårdé leus belès foyes bén frisses, vos ndè {{~|poloz}} fé ene boune sope. {{s-rif|JXhe|{{gLWa}} 4-2010, p. 16}} #* ’L arive èn-ådje k' on n' est pus djonne;</br> L' arive èn ådje k' on {{~|pôreu}} divni pus vî.</br> Mins l' arive el plaece k' on '''rifantixhe'''. {{s-rif|CGas}} # aveur li permission di #* {{~|Pou}} dju aler djouwer ? #* Dj’ a insi veyou k’ nos {{~|polans}} dmorer a pesteler dins l’ dotance ameternam. {{s-rif|JSch|ratournant [[w:R. Descartes|R. Descartes]]}} # ''(aprume eployî al deujhinme djin)'' acsegne k' on pout fé ene sacwè ostant k' on vout, on n' candjrè rén. #*C’ est tofer al respounete,</br>Ki l’ amour ratind,</br>Vos {{~|poloz}} vs moker di s’ binete :</br>Cwand i vs tént, i vs tént !{{s-rif|MLej|"Djônèsse, prétimps"}} #* Les tchoûlåds {{~|polèt}} pretchî,</br>Breyans foirt po n’ nén ls oyî : {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « C’è-st-ine couyonåde», 1922, p.130}} #* Vos poloz bén rire, må-d'-vinte ki vs estoz ! Mi ptit {{~}}, il a dedja fwait des pris, lu !!! {{s-rif|PHT|ratournant "Li vî bleu 2" da François Walthéry & Raoul Cauvin, 1980}} # {{vsdj}}, {{vpr}} esse possibe. #* {{~|I s' pout}} k' i vénrè. {{s-rif|E1}} #* {{~|I s' pout bén}} k' nos ramasrans,</br>Deus troes gnognots ki ns aclevrans ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Mi galant"}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[ni poleur må]]}} # {{r|[[poleur bén]]}} # {{r|[[pôreut vali]]}} {{r|[[pôreut nén vali]]}}, {{r|[[pôreut vali ki]]}} {{r|[[pôreut nén vali ki]]}} # {{r|[[n’ è pus poleur]]}}, {{r|[[èn pus poleur hay]]}}, {{r|[[èn pus poleur hote]]}} # {{r|[[è poleur]]}}, {{r|[[n’ è poleur rén]]}} # {{r|si djonnesse saveut, si viyesse poleut}} # {{r|[[i s’ pôreut bén ki]]}} : esse probåbe. # {{r|[[i s’ pout]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[dji-pou-dji-n’-vou]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=aveur li pouxhance do fé ene sacwè| * [[aveur li tour]] * [[aveur les moyéns]] * esse [[capåbe]] * [[esse a minme]] * [[esse di taye]] * [[saveur]] / [[sepi]] }} {{Boesse|c=2|tite=aveur li permission do fé ene sacwè| * [[aveur li droet]] * [[poleur bén]] }} {{Boesse|c=2|tite=mostere k' ene sacwè est possibe| * [[aveur moyén]] * esse [[possibe]] }} ==== {{H|notule d’ uzaedje}} ==== Cwand li viebe eploye èn infinitif, on mete li prono divant l' viebe et nén après come e francès. ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | poleur / pleur = R10 | poleur = E212, R11,R13 | poleûr = E1,E34,E165,E203,E212b,E213 | plèr = S0 | pleur = S0 | polu = C9, C105, S109, AXhi | p(o)lu = C1, C62, C100, O0, S117 | p(o)li = O0 | pli = C8 | plu = C13 | polwâr = O3 | polwè = O0, O2 | poulwêr = O4 | pouwoi = S25 | pouvwè = O81 | pouvwêr = O0, O4 | povwâr = O3 |- = C5 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|esse capåbe di |fr= {{t+|fr|pouvoir}} |en= to {{t+|en|be able}} to |nl= {{t+|nl|kunnen}} |es= {{t+|es|poder}} |it= {{t+|it|potere}} |scn= {{t+|scn|putiri}} }} {{ratour|aveur li permission di |fr= {{t+|fr|pouvoir}} |en= to {{t+|en|be allowed}} to |nl= {{t+|nl|mogen}} }} sqd1fhnrgag15uv78wfog97in54hjpd priyî 0 11958 409245 407960 2024-12-12T15:01:55Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409245 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|precari|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|pʀi.'jiː|pʀi.'ji|pʀi.'jɛ|pʀi.'je}} ** {{pzc}} {{AFE|pʀi.'jiː}} * {{Ric|pri·yî}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=2|A=priy|C=prey|come=criyî}} {{~}} # {{vsc}} dire des paroles, tot seu u avou des pareys a lu, ki s' adressèt å Bon Diu, a on sint, a on diè. #* Tins del guere, totes les djins ont ricmincî a {{~}}. #* Les fis, tot rintrant-st e leu djîsse,</br>Veyant leu mere coûtcheye so s' long,</br>{{~|Priyît}}, dmandît pardon !</br>Et rprindît les voyes di l’ Eglijhe. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.86, “Li Vôye di l’Eglise”}} #* Seur k' e cisse måjhone la, li bouneur a pris djîsse,</br>Ca l' renant djwif ki s' sint ene miyete ragayårdi</br>S' adjenixh e corote et {{~|preye}} mî k' a l' eglijhe</br>Come s' i vneut d' intdrovi, l' ouxh d' ôr do paradis. {{s-rif|JMign|"[[w:Fleurs d' esté (arimés)|Fleûrs d’osté]]" (1931), "Creyoz-m', ô rôbaleu"}} # {{vc}} dire ses paroles rilidjeuses a. #* I våt mî {{~}} l' Bon Diu k' ses sints. #* Adlé si efant, ouy, ele {{~|preye}}. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Pauve kimére"}} #* Li boune Notru-Dame, cwand on l’ {{~|preye}},</br>Ravoye ås andjes, di-st on, l’ santé.{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.132, “Li Présint à l’Avierge”}} #: {{lang|fr|F. "prier".}} # dimander poleymint a. #* Dji vs {{~|preye}} di vs taire. # dimander a (ene sakî) di vni a vosse måjhon, a on [[raploû]], evnd. #* Kî çki vs avoz {{~}} pol raploû ? #* L’ anêye ki vént, seur k’ i {{~|priyrè}} Vera a vni avou lu e l’ Oucrinne, e moes d’ may. {{s-rif|LMver}} #*-Graphopoulos vis aveut i fwait des avances?</br>-I m' aveut {{~}} d' l' aler rtrover a si ôtel, mins dj' n' a nén stî </br>{{s-rif|PHT|ratournant ''Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin'', 1994, {{p.|22}}}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[dji vs è preye]]}} # {{r|[[ni nén saveur ké sint priyî]]}} # {{r|[[priyî do croere]]}} #* Dji vs {{~|preye do croere}}, Bodson, ki nos vigreus djonneas s’ batént come des grognårds, la, e fond del Russeye ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12}} # {{r|[[våt mî priyî l' Bon Diu k' ses sints]]}} # {{r|[[si fé priyî]]}} : fé bråmint des [[antchou]]s divant di bén vleur fé ene sacwè. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[priyaedje]], [[priyeu]], [[priyire]] * [[ripriyî]] * [[priyuré]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dire ses priyires |fr= {{t+|fr|prier}} |en= to {{t+|en|pray}} |nl= {{t+|nl|bidden}} |de= {{t+|de|beten}} |es= {{t+|es|orar}} |it= {{t+|it|pregare}} |scn= {{t+|scn|prijari}} |ar= {{t+|ar|صلى|ral=çallâ|ar-fafl=صَلّى}} }} {{ratour|dimander di vni rinde vizite |fr= {{t+|fr|prier}}, {{t+|fr|inviter}} |en= to {{t+|en|invite}} }} === {{H|PE|wa}} === {{PE=}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-suwa-î|priy}} {{~}} {{o}} # li ci k' est invité [[ene sawice]]. #* I s' fåt ocuper d' ses {{~s}}. ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|onk k' est invité ene sadju |fr= {{t+|fr|invité}}, {{t+|fr|hôte}} |en= {{t+|en|guest}} |nl= {{t+|nl|gast}} |de= {{t+|de|Gast}} |es= {{t+|es|huésped}} |ar= {{t+|ar|ضيف|ral=Dayf|ar-fafl=ضَيف}} |ary= [[8if]] (Dif) {{=ral}} [[ضيف]] {{=dsf-ar}} [[ضِيف]] }} b1ui5odmeiikidaarkupx1yhkqp3q7s påle 0 12072 409271 407042 2024-12-13T01:17:50Z Srtxg 1009 /* {{H|ortografeyes}} */ 409271 wikitext text/x-wiki {{MR|pale|pâle}} == {{L|wa}} == <gallery> File:Ter Apelkanaal 01.JPG|Des påles come posteures, el Holande File:Poker-sm-21A-5s.svg|li cénk di påle File:Jean Cayron 2011.jpg|i påle dins l' micro </gallery> === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|pallidus|sourd=la}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|pɔːl|paːl}} {{BS|å|-}} ** {{pzc}} {{AFE|pɔːl}} * {{Ric}} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-tpdv-E|pål}} {{~}} {{of-a}} {{a-tpdv}} #ki [[saetche]] sol [[blanc]] del coleur del pea, come sene di maladeye. #* Elle est si {{np2}} k' ele vos freut sogne. {{s-rif|E1}} #ki [[saetche]] sol [[blanc]], tot djåzant d' ene coleur. #* Ene {{np2}} bleuwe sitofe. {{s-rif|E1}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[ossu påle k’ on feu d’ li]]}} # {{r|påle come on lénçoû}}. #* Mamjhele, fjha Janete k' esteut divnowe {{~|ossu påle k' on lénçoû}}, ni fjhoz nén si roed, dji vs è preye, mi ptite est si malåde ! {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.64}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[påleur]], [[pålåsse]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (po ene coleur) : [[clair]] * (pol vizaedje) : [[blanc-moirt]], [[blanc come on moirt]], [[bladje]], [[bladjot]], [[sblari]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | påle = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|blanc |fr= {{t+|fr|pâle}} |en= {{t+|en|pale}} |es= {{t+|es|pálido}} |it= {{t+|it|pallido}} |scn= {{t+|scn|pàllidu}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Bdj|pala|sourd=la}} {{m-s}}. ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|pɔːl|paːl|pãl|poːl}} {{BS|å}} ** {{pzc}} {{AFE|pɔːl}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{ust|wa}} longowe sitroete [[schoupe]] po [[foyî]]. #* Il a cassé l' mantche del {{~}}. #* Nos djins : omes, femes, efants, brokèt so des traeyins,</br>Des fås, des {{~s}}, des hepes pwis s' metèt-st e-n alaedje</br>Viè l' feu ki mancêye dizo l' shofla do vint !. {{s-rif|LLag|"L' inmant", (1947), ''Li ponne dè gård di bwès'', p. 148}} ==== {{H|parintaedje}} ==== {{Boesse|c=2| * [[pale]] * [[palete]] * [[palon]] * [[palonaedje]] * [[paloner]] * [[palter]] * [[paltêye]] }} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[locet]]; {{Lka-si|locet}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * [[trouwale]] * [[schoupe]] ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}}, {{BA}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | påle = E1,E170, R10:760,R11,R13, S117 | pâle = S44 | pale = C8 | panle = E165 | paule = S54,S109 | péye = C8 |- = C99 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{Lka}} [[locet#Ratournaedjes|locet]] === {{H|etimolodjeye|wa|3}} === Stindaedje do sinse do mot di dvant. === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} #{{cwdj|wa}} ene des cwate coleurs do [[cwårdjeu]], ki l' dessén, c' est ene [[pike]]. #* Dj' a on gros pwès so li stoumak; I toûne des {{~s}}, i toûne des makes. {{s-rif|JFra}} # cwåte di cisse coleur la. #* Djowe ene {{~}}! #* Dj' a totes les {{~s}}. #* Dji n' a nole {{~}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|hasse di påle}} : {{npdv}} [[vé]]. # {{r|i toûne do påle}} : ## (å cwårdjeu) c' est pike ki va. ## (nén piké des viers) mi vé est presse po vs fé plaijhi. ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[pike]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | pêle = C8 | påle = E170, R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|pique}}; ''hasse di {{np2}}'' : {{t+|fr|pénis}} |en= {{t+|en|spades}} {{plu}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|4}} === {{Sv|pårler}}. === {{H|Co|wa}} === {{~}} # {{IP13s|pårler}}. #* Bondjoû, vijhene, doirmoz vs eco ? Schoûtez mu : dji vos {{~}} a vos. {{s-rif|NoWa}} #* On {{~}} di vir on feu mins l’ aiwe c’ est co pus pire. {{s-rif|LBer}} #* Nos estans nos deus ashîtes so on banc. On {{~}} di tot, on {{~}} di rén. On {{~}} do tins k’ i fwait, do tins ki passe. On {{~}} di nos djoyes, des poennes, des ptits bouneurs, des tourmints, des disbåtchances. {{s-rif|DBur}} # {{SP13s|pårler}}. #* I fåt k’ dji vs {{~}}, rén k’ nos deus. # {{Kim2s|pårler}}. #* {{~|Påle}} todi, ti, l’ pårlî ! ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | parole = E1 (a « pårler ») | påreule = E1 (a « pårler ») }} 84lh1cuj52imw0ojscloty6ojsz76gl pîce 0 12166 409249 408018 2024-12-12T15:31:14Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409249 wikitext text/x-wiki {{MR|pice}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdjga}} (li ké ?) ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{f}} # boket d' ene machine. #* I n' ont pont trové d' {{~s}} pol bateuse. # {{cost|wa}} boket di stofe ki ristope li trô d' on mousmint. #* Dji a rmetou des {{~s}} å deus djnos. # {{batlî|wa}} boket ki ristope li trô d' on batea. #* Et l’ ovrî s’ sansowe, , foircixh,</br>Afîsse do mete ene {{~}} sol trô,</br>Do stoper ses lådjès crevasses. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.111, “Li Vîx Batai”}} # {{stof}} grand boket di stofe. #* Il a rivnou avou ene bresseye di {{~s}} di stofe do Senegal. # paskeye k' on djowe å teyåte. #* Ene pîce e-n èn ake, e deus akes, e troes akes. #* Djåke, po k’ on djowe si {{~}}, adjinçnêye ene ariole. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Pasquèye », 1922, p.107}} # pitit rond d' manoye. #* I ramassént les pîces di cénk francs pol bateme. #* Les pîces di keuve estént: li doze-sôs, l' aidant, li pîce di deus aidants et l' patår {{s-rif|NLeq}} #* On lzî va fé des cwårêyès {{~s}} po leu cwårêyès tiesses (cwand les Flaminds vlént bate manoye, diviè 1880). #* Mins leye, leye a ptchî d' inmer l' sôdård hôtin et plin d' gloriole, k' a des galons so s' mantche et des saetchs di {{~s}} d' ôr, ki l' pôve mascråwé diåle k' a des pîces e s' cou-d'-tchåsse. {{s-rif|JMign|"Al bèle fontinne, comèdèye è treûs-akes", 1924, p.40}} #*La nouv {{~s}} di cénk francs. #*Dji vs dene céncwante {{~s}} di wangne al biesse. #*Cwand on djheut: «il a vindou ses pourceas po cénk {{~s}}», c' esteut a 25 francs do kilo. # {{plu}} [[cwårs]]. #* Vola ene boune afwaire ! Saiss bén ki s’ pere, mi camaeråde Kinåve, a l’ no d’ aveur des {{~s}} !{{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.20}} #* Cwand on m' divreut traitî d' sotea,</br>Dji furlangreu, dj' årè des {{~s}} ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Si j'esteus riche"}} # plat boket côpé foû d' on gros pwin. # unité d' ene martchandijhe. #* On vindeut les coshets al {{~}}. # boket d' tere, tchamp. #* Rodjimont a dmoré å rcoet des bruts, etur ses åbes et ses {{~s}} di frumint {{s-rif|EGil}} # [[boket]] (d' ene ôte sacwè). #* On prindeut ene {{~}} di tchå do tchvå k' aveut tcheyou, on l' meteut å dbout d' on baston et on l' tchåfeve al blame {{s-rif~|LJLL}} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== # {{r|[[aveur li pîce po mete e trô]]}} # {{r|[[po pîce di pwin]]}} : po deus côps rén, po on bas pris. # {{r|[[rifwait d' viyès pîces]]}} : i est tot sclimboigne, må fotou, come on mousmint tot repîçté. # {{r|casse di pîces}} : bale fwaite avou des boket di stofe, a on djeu d' dicåce. # {{r|dji n' mete nén mes pîces a des si bassès håyes}} : dji n' hante nén avou ces djins la, ki sont trop bas por mi. # {{r|ene pîce tot houte do pwin}} : pîce côpêye so tote li stindêye do pwin, eneviè ene pîce côpêye tot vnant foû å mitan. # {{r|bouter a pîce}} : esse payî sorlon l' rindmint. # {{r|esse d' ene seule pîce}} : : èn nén saveur fé shonnance di rén. # {{r|fé l' côp d' cint pîces}} : wangnî 500 francs a ene lotreye, ça vout dire fé on gros côp. # {{r|d’ ene pîce}} : [[tenoncôp]], d' on randon #*Li tchinne s’ abate '''d’ ene pîce''', li crestea resdondixh</br>et l’ tere tronne dismetant k’ on groûlaedje di tonire,</br>si stårant dzeu les bwès, va mori dvins les vås</br>{{s-rif|HSim}} # {{r|[[d’ ene plinne pîce]]}}. #* Li mamé, sins nole måle dotance,</br>Tél k’ i ni l’ aveut co djamåye fwait,</br>Moussa-st e l’ årvô {{~|d’ ene plinne pîce}}. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.79, “Li p’tit Pît’lé”}} #* BERNALMONT. … po Napoleyon, il ireut {{~|d’ ene plinne pîce}} tot å coron do monde !</br>ÎDÅ. Oh, come vos vs emontez ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.}} # {{r|[[so pîces]]}}. #* Dizo l’ ovroe d’ on taeyeu d’ pires – èn abatou,</br>On toetea d’ panes montés {{~|so pîces}} - ,</br>Sins l’ ome k’ est la, vs årîz ene gote pawou,</br>Come d’ esse tot fén seul divins ene eglijhe. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Dizos l’ovreû d’on tèyeû d’pîres… », 1925, p.57}} ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[pîçot]] * [[rapîçter#Walon 1|rapîçter]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (grand boket di stofe): [[copon]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | pèce = S0 | pîce = C8, R10;589,R13 | pîche = O4 | pièche = O4 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== * {{lang|fr|F. pièce de rechange.}} * {{lang|fr|F. pièce (sur un vêtement).}} * {{lang|fr|F. pièce (de théâtre).}} * {{lang|fr|F. pièce (de monnaie).}} #: {{lang|fr|F. tranche.}} * fr= terrain, terre * fr= morceau {{ratour|d' ene pîce |fr= {{t+|fr|brusquement}}, {{t+|fr|tout-à-coup}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Bdjla|pertica}} {{m-s}}. {{-drif-|pietche}} ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{~}} {{f}} # grand baston. #: rl a: [[bardaxhe]]. #* L' oujhea djond-coe si tént sol {{~}}</br>Di s' gayole po n' nén l' distriyî. {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.146, « L’èfant prèye »}} ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|grande pîce}} : grande djin, foirt hôte so pate. # {{r|si mete, si bouter a pîce}}, {{r|[[si tni a pîce]]}} : #: ''a)'' s' adjoker. #:* Les mots sol blanc papî, si vénrént mete a pîce (F. Hubert). #:: rl a: s' [[apîçter]]. #: ''b)'' si maryî (imådje des poyes ki s' adjokèt alnute si resserèt etur zeles). #:* C' est dmwin k' dji m' boute a pîce; Adiè tote li djonnesse. {{s-rif|NBos}} # {{r|leyî a pîce}} : leyi ene sakî sins l' vini aidî. #* Vos etindoz ki dj' creye et vos m' leyoz a pîce. #: Loukîz a: [[plan|leyî e plan]]. # {{r|a pîce}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | pîce = R10:695,R13 | pièrce = O4 | pièsse = C8 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour| | fr = {{t+|fr|perche}} }} 65cl9u67xjm1ouesfvvw3ztogcgkrv4 rashir 0 12412 409254 409155 2024-12-12T16:02:30Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409254 wikitext text/x-wiki {{MR|rashire}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|ashir}}, {{bet|ri|v|wa}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʀa.'ʃiːʀ|ʀa.'siːʀ}} {{BS|sh}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀa.'ʃiːʀ}} * {{Ric|ra·shir}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codisr-|[[rashî]]|[[rashioz]] / [[rashidoz]]|[[rashians]] / [[rashidans]]|[[rashidnut]]|[[rashirè]]|[[rashieut]] / [[rashideut]]|[[rashide]]|[[rashît]] / [[rashiou]]}} {{~}} '''I.''' [v.c.] # rimete ashid (ene sakî ki n' l' esteut pus). #* Dj' el vans rashir dins l' fåtûle. #* Rashidoz lu so s' sele. #: {{lang|fr|F. rasseoir.}} # (mot d' cortijhî) mete (des legumes) coûtchî dins ene fosse, ene parfonde roye, po les wårder. #* Il ont rashid tos leus poreas dins ene fosse po l' ivier. #* Ass ddja rashid tes andives e t' cåvå? #: {{lang|fr|F. coucher.}} # marker so on redjisse, mete so papî, scrire ene sadju la k' tertos l' pout vey. #* {{~|Rashidoz}} ci cwitance la e redjisse. #* Avoz vs {{~|rashid}} les contes å live ? #* On sôbricot, u on såvadje no, c' est on no k' on vs dene et k' on vos houke avou, mins ki n' est {{~|rashid}} nole pårt. #* C' esteut l' vî scretaire comunå k' aveut fwait les fåtes tot rashidant nosse pa. {{s-rif|MHic}} #* Dji m' ashideu dvant l' pitite tåve wice ki nos {{~|rashidéns}} nos scrijhaedjes. {{s|GSim}} #*Asteure, vos irez fé l' tour des gazetes po fé {{~}} les anonces do notaire {{s-rif|PHT|ratournant ''Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin'', 1994, {{p.|11}}}} #: On dit eto: escrire. #: {{lang|fr|F. inscrire, coucher par écrit.}} #: {{r|fé rashir èn efant}} fé marker s' no et si date di skepiance, et si stok di famile al comene. #: {{lang|fr|F. déclarer à l'état-civil.}} #: {{r|esse rashid avou les baståds}} èn pont aveur di pa di cnoxhou dins les redjisses del comene. #* Clô t' djaive: t' es rashid do costé des baståds; on n' sait d' la k' t' es, et cwand t' es revoye, t' as co deus eures a roter. {{s-rif|E1}} #: {{r|rashir ene vinte å cadasse}} li fé mete å no do novea prôpietaire. #: {{lang|fr|F. enregistrer.}} # riscrire ôte pårt, riscrire comifåt. #* Vos dvrîz rashir les contes di 2001-2002. #* Dji plind les cis ki n’ ont måy trové nou plaijhi a {{~}} so ene foye di papî les idêyes ki lezî passèt pal tiesse … {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.8}} #: Loukîz a : [[aveuri]], [[acertiner]]. #: {{lang|fr|F. transcrire, remettre en ordre, vérifier.}} # sicrire en èn ôte lingaedje. #* Li tite c' est: "L' imitåcion d' Djezus-Cri, '''rashiowe''' e walon lidjwès", et l' rashideu, c' est l' tchenonne Jean Bosly. #: rl a: [[ratourner]], [[translater]]. #: {{lang|fr|F. traduire.}} # (mot d' oujhene di stofe) rassonrer (ene machine). #* I fåreut rashir les gades del plocteuse (J. Wisimus). #: rl a: [[rashidrece]]. #: {{lang|fr|F. remettre en ordre, en service.}} # (mot d' cinsî) rôler (ene tcherwêye tere) #* On rashît ene tere po-z espaitchî l' viermiyaedje. #: {{lang|fr|F. rouler, tasser.}} # (mot d' marixhå) rimete on fier a on tchvå, cwand on lyi a yeu rtaeyî l' pî. #* Asteure, i fåt rashir li fier. #: {{lang|fr|F. reposer.}} #: {{r|rashir on fier a ene sakî}} vini berdeler avou leye, li tins k' el fier a ristinde rafroedixhe. #* Onk di ces djoûs, dji vs irè rashir on fier {{s-rif|E34}}. #: {{lang|fr|F. faire un brin de causette.}} # {{imådjreçmint}} decider d' ene sacwè k' on-z a bén tuzer. #* So cwè avoz rashid vosse diyagnostik, docteur ? #* C' est målåjhey di rashir on neute djudjmint. #: Loukîz a : [[astoker]], [[clawer]]. #: {{lang|fr|F. poser, fixer.}} '''II.''' [v.s.c.] # rafroedi, et divni pus deur, tot djåzant do pwin. #* Li pwin cmince ddja a rashir. #* Leyîz rashir li pan divant d' l' edåmer. #: {{lang|fr|F. refroidir, reposer, devenir rassis.}} # rafroedi. #* Leyîz rashir li fier a ristinde. #* Ci côp la, l’ air do djoû n’ aveut polou {{~}} ;</br>I dmaneut ene brouweur avå l’ cir</br>Et l’ solo d’ måle oumeur mi boirgnive d’ on laid ouy</br>Tant a dire : « Va rzè, va ! Lai l’ å ress po ouy !... » {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Anôy’mint », 1925, p.40}} # disgonfler, tot cåzant del påsse k' a lvé. #* Ratindoz disk' a tant k' el påsse soeyaxhe rashiowe. # s' ashir, si rpoizer. #* I n' a nén yeu l' tins d' rashir, k' on l' a fwait xhamter. #: rl a: si rschaper. # leyî rpoizer on likide k' est brouyî. #* Leyîz lu rashir, vosse cafè, après, vos åroz do clair padzeu {{s-rif|O0}} #* Por mi, ci tonea d' bire ci doet co rashir sacwants djoûs. #: {{lang|fr|F. décanter, reposer.}} #: {{r|fé rashir el laecea dins les téles}} li leyî ene nute, po rascode li crimme k' årè monté ådzeu. # prinde li gosse des plantes ki sont dins l' aiwe, tot djåzant do té. #* Metoz m' rashir on bon té d' tiyoû. #: {{lang|fr|F. infuser.}} # (mot d' cinsî, di terasseu) si [[baler]], tot cåzant d' ene tere k' a stî rmouwêye. #* Leyîz {{~}} ci boket la divant d' el semer. #* I fåt k' les teres rashidénxhe, divant d' fé ene terasse. #: {{lang|fr|F. se tasser.}} #: {{r|leyî rashir ene rote}} : (mot d' bouteus ås rotes) leyî baler l' arotchmint, divant d' mete les coûtches di dzeu. '''III.''' si rashir [v.pr.] # s' ashir, dabôrd k' on-z esteut rastampé. #* Vos vs ploz {{~}}, asteure k' on-z a tchanté l' tchant des Walons. #* Rashî tu ene miete; t' as bén l' tins di dmorer on moumint avou nozôtes, taiss, insi {{s-rif|S25}} #* Vinoz vos rashir dilé l' feu {{s-rif|O3}} #* Des grossès flotchetes di nivaye,</br>Abatowes pal vint d' Lovagne,</br>Tot londjinant '''si''' vnèt {{~}},</br>Et watler nosse tere edjalêye. {{s-rif|JVri|"Vîx Lîge" (1901) p. 3, "Sov’nance d’Hiviér",}} #* Andrî, so les betchetes di ses pîs, '''si''' va {{~}} sol banc. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.40}} #* Vén s' ti rashir one miete, t' end a fwait assez. #* Rashidoz vs on moumint, vos n' avoz nén si håsse (J. Wisimus). #: {{lang|fr|F. se rasseoir, se reposer.}} # dischinde a tere, tot djåzant d' èn oujhea, d' èn avion, d' on dragon volant. #* El pidjon s' a vnou rashir sol toet {{s-rif|O3}} #* L' avion s' a stî rashir dins les steules {{s-rif|O4}} #* Divins l' bleuwe foumire di l' ecinse</br>Ki l' ecinswer evoye å cir,</br>Mes deus ouys veyèt l' esperance,</br>Adschinde, påjhûle, '''si''' vni {{~}},</br>Ås pîs do Criss k' e-st e l' tchapele {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), p.2}} #: Loukîz a : [[rabate|si rabate]]. #: {{lang|fr|F. atterrir, se poser.}} # (mot d' éndjolisse) ariver so ene éndjole, tot djåzant d' on fitchî ki voyaedje so les fis. #* Li vude fitchî (avou 0 Ko) s' a rashiou dins on ridant esprès po ls evoyaedjes {{s|LM}} # trover ene novele djîsse. #* Eyou çk' i l' a-st evoyî s' rashir ? {{s-rif|O0}} #* Il a stî binåjhe assez di s' aler rashir dilé s' mere {{s-rif|O4}} #: {{lang|fr|F. se réinstaller.}} # ridivni pus coet, tot djåzant di djins ki s' margayèt. #* Leu bisbrouye si rashirè tote seule. #* Leyîz l' bén påjhûle, i s' rashirè bén tot seu, dandjreus. #: {{lang|fr|F. se tasser, se calmer.}} {{r|rashir les niers}} acoeti les niers tot cåzant d' ene drouke k' on prind. # raptiti, tot cåzant d' ene viye djin. #* I cminçreut ddja a s' rashir. #: rl a: si racrapoter, ratchitchî. #: {{lang|fr|F. se ramasser, se recroqueviller, se rabougrir.}} # divni pus clair, tot djåzant d' on likide k' esteut brouyî. #: {{lang|fr|F. se purifier, se décanter.}} #: rl a: [[rapurer|si rapurer]]. # si mete (a ene plaece). #* Ci sômî la si rashirè droci sol meur. #: {{lang|fr|F. se placer, se poser.}} '''IV.''' [v. å prono, sins djin] si mete. ''I s' rashid do sonk dins les voennes do cervea.'' {{lang|fr|F. se déposer.}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[rashît]], [[rashiou]] * [[rashidaedje]], [[rashideu]], [[rashidrece]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | rassir = C8 | rassîr = S109,E1,E170 | rassîre = S117,E89 | rachîr = E1,E170 | racîr = E203 | rasîr = C9 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|scrire ene sawice | fr = {{t+|fr|enregistrer}}, {{t+|fr|noter}} }} {{ratour|ratourner | fr = {{t+|fr|traduire}} }} l2t9x6h1p0ansoyq43zo7uyzp8gz410 resseré 0 12608 409199 407740 2024-12-12T12:38:23Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409199 wikitext text/x-wiki {{MR|ressere}} == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Bdj|seré}} {{dbet|re|p+a+s|wa|d=recloyaedje}}; {{çdom}} {{caw|é|p+a|wa}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʀɛ.sɛ.ˈʀe|ʀɛ̃.sɛ.ˈʀe||ʀa.sɛ.ˈʀɛ}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀɛs.sɛ.ˈʀe}} * {{Ric|res.se.ré}} === {{H|pårticipe erirece|wa}} === {{-perwa-é|resser}} {{~}} {{o}} #{{Per-1}} «[[resserer]]». #* Il aveut {{~}} si ptite sour dins l' gårdurôbe. === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{n-ct|wa}} ({{tsg|wa}}) odeur d' ene plaece, d' ene dresse, evnd. ki n' a nén stî enaireye, k' on n' a nén drovou dispu lonmint. #* Nos intrans dins ene grande tchambe k' on n' renairixh djamåy, ki sint l' {{~}}, li tchamossî et les vîs papîs {{s-rif|C9}} #* I m' shonne k' i sint l' {{~}} cial, li mwezi. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.9}} #* Tant k' ås vîs fåtûles k' on s' a achî didins, el toele esteut råyeye et on veyeut l' estrin ki rdjibléve did tocosté, sins conter k' i sinteut l' {{~}} dins tote el barake {{s-rif|JGmel}} # {{ct}} eclôse plaece po les poyes ou ds ôtès biesses. #* A foice do mete a cover des ponêyes, il a lyi falou emantchî on {{~}} åtoû d’ el poyî, po l’ cok, les poyes et les cokeas e cråxhe {{s|JDsp}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (mwaijhe odeur) : [[reclôs]], [[refrumé]], [[tchamossî]] * (clôse plaece po les biesses) : [[eclôs]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | rassèrè = C8 | resseré = R10 | rèssèré = O4 | rinsèré = O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|odeur d' ene plaece nén enaireye |fr= {{t+|fr|renfermé}} |en= {{t+|en|stale smell}}, {{t+|en|musty smell}} }} {{ratour|eclôs po des biesses {{Lka-ra|eclôs}} |fr= {{t+|fr|enclos}} }} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-é|resser}} {{~}} {{o}} # k' est dins ene plaece k' i n' è sait pus rexhe. #*I vlèt k' on rlåtche totes les {{~s}} metingueus. #* {{~|Resserés}} tote ene sinte djournêye, drî leu candjlete, a rôler des piles sins måy ene eure da zels. {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.112}} #* Li rmimbrance, c’ est come ene tchambe k’ a stou lontins {{~|resserêye}}, mins k’ on ndè sint nén l’ måle odeur télmint k’ ele estourdixh. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.12}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|k' dins ene plaece k' i n' è sait pus rexhe |fr= {{t+|fr|renfermé}}, {{t+|fr|enfermé}}, {{t+|fr|emprisonné}} }} pcfbuikywnk2sv8yvu6jw6oyd0dgxhi revolucion 0 12627 409277 285852 2024-12-13T07:28:28Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409277 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Calc|révolution|fr|wa}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʀɛ.vɔ.ly.'sjɔ̃|ʀɛ.vɔ.ly.'ʃɔ̃|ʀe.vɔ.ly.'sjɔ̃}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀɛ.vɔ.ly.'sjɔ̃}} * {{Ric|re·vo·lu·cion}} {{dal}} === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{f}} # [[revintreye]]. #* Ådtriviè des gueres et des revolucions ki dj' a veyou, des cint mestîs et d' tos les voyaedjes ki dj' a fwait, dji wårdéve les fouyas da m' grand-pere dins ene potche, dissu m' pwetrene''. {{s|LH}} #* Li manoye di Lidje fourit ashiowe viè 1720, po n' pus waire bodjî disk' al Revolucion francesse {{s-rif|NLeq}} # grand candjmint. # toû complet d' ene [[planete]] åtoû d' ene [[sitoele]]. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|Binamêye Revolucion}} : Revolucion lidjwesse di 1789. # {{r|li Revolucion}} ; revintreye francesse di 1789, pa stindaedje di sinse li trevén francès 1793-1814. #* VICTÔR. - C’ esteut l’ Revolucion : on seréve les eglijhes å no del liberté !</br>HAMÅL. – Awè, mins divant çoula, on vikéve so blanc poes {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.46}} ==== {{H|parintaedje}} ==== [[revolucionaire]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[revintreye]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== [[bardouxha]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{Lka-ra|revintreye}} gmsub5zxgvb0kc3sf304lcstdx42qsq ricnoxhe 0 12691 409282 406624 2024-12-13T07:40:37Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409282 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-RIC|noxhe}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdjla|recognoscere}} {{m-s}}, ki respond eto å viebe «[[kinoxhe]]» {{bet|ri|v|wa}}, {{çdom}} {{dbet|ric|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʀik.'nɔç}} {{AFE|ʀik.'nɔχ|odio=Wa ricnoxhe wa-fel rik'nohye.ogg|ling=wa}} {{AFE|ʀik.'nɔh|ʀik.nɔ.ʃi|ʀyk.ny.ʃi |ʀ(i.)kɔ.'nɛʃ|(ɛ)ʀ.kɔ.'nɛʃ|ʀ(y.)ku.'niʃ|ʀ(y.)ku.'nyʃ|(ɛ)ʀ.kɔ.'nɛt}} {{36pr}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀik.'nɔç}} * {{Ric|ric·noxhe}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=5|A = ricnoxh|Y = C|come = mete}} {{~}} # {{vc}} sawè fé l' diferince eter deus sacwès. #*Savoz bén cmint k' on {{~|ricnoxhe}} on måye d' agaesse d' ene frumele ? Li måye est noer et blanc eyet l' frumele blanke et noere. {{s-rif|RVir}} # {{vc}} si rapinser d' ene sakî k' on cnoxhe tot veyant, tot-z oyant ene sakî. #* Rivnans èn ôte djoû, derit l' poirteu ås saetchs ki s' fjheut må del mere di li ptite Hélène, dji {{~|ricnoxhe}} li feme asteure, pa ça stou mi ki l' a-st abagué cial. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.64}} # {{vc}} [[préjhî]], diner si djusse valeur a ene boune accion. #*Si les djins vlèt {{~|rconoxhe}} les siervices k' on tchén a rindou, k' il elaxhénxhe avou des såcisses ! {{s-rif|HPet}} # {{vc}} dire k' oyi a èn acuzaedje, èn ametaedje. #*I n' {{~|ricnoxhe}} nén ses flotches. #*Si feme, ouy, ki {{~}} ses fåtes,</br>Pîle po k’ Diè et tot s’ paradis,</br>Ramoenne ci-la k’ ele traite d’ ingråte. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.40, “Qui fait mâ trouve mâ”}} # dire ki c' est l' veur. #*C' esteut l' fi da l' abé Schinon; i l' {{~|aveut ricnoxhou}}. #*Insi l’ bijhe a dvou {{~}} ki li slo esteut l' pus foirt des deus. {{s-rif|[[w:Fåve del bijhe et do solea|Fåve del bijhe et do solea]]}} # {{np-vprC}} ==== {{H|ratourneures}} ==== #{{r|li boû ricnoxhe si ståve}} : po ene sakî k' est dins ses waibes, et ki s' kidût sorlon. #{{r|on ricnoxhe l' åbe a ses fruts}} : on djudje ene sakî a çou k' i fwait. #{{r|ricnoxhe les måles foû des frumeles}} : bén vey li diferince. <span lang=fr>F. distinguer.</span> # {{r|ricnoxhe li droet}}. #* Dji n’ vis {{~}} nén '''l’ droet''' do doter di m’ parole, ca çou k’ dj’ a fwait c’ esteut po mî vos catchî. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.44}} #{{r|ni pus esse a ricnoxhe}} : esse målåjhey a ricnoxhe. #* Lidje n’ est pus a ricnoxhe avou tos ces candjmints. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.141, “Li Trô Bottin”}} #* {{lang|wa-fel|Li meune, qu’èsteût si binamé, '''n’est pus''' oûy’ '''à riknohe’'''}} {{s|JVri|''Tot tûsant'' (1924), ''Li Caquet dès Feum’rèyes''}} #* {{lang|wa-fel|D’on condan-né qu’drènéve dizo l’fårdê di s’creû…</br>Jésus '''n’èsteût pus à rik’nohe'''…}} {{s|JMign|"Li tchant del croes", 1932, p. 98}} #*L' Ônea ki vs veyoz la tot ctoirtchî dvins ses coxhes,</br>Et ki s' clintche padzeu l' rew ki passe tot glawzinant ;</br>S' a si télmint sôlé del friscåde di s' corant</br> K' il est divnou fôkak et '''n' est pus a ricnoxhe'''</br>{{s-rif|LLag|"L' inmant" (1947), p. 74}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[ricnoxhance]], [[ricnoxhant]], [[ricnoxhåve]] * [[ricnoxhaedje]], [[ricnoxheu]] * (codjowas) : [[ricnoxhou]] * {{Lka-pa|kinoxhe}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | ricnoxhe u erconoxhe / rconoxhe = R10 <!-- ricno- --> | rècnoshe = E165 | {{=wis|re k'o neh|riconoxhe}} = C74 | ricnochi = [!s20es]temoen Oufalijhe | ric’nohe = E1 | ricnoxhe = R13,R15 | riknoh = E203 | rik’nohe = E1 | rucnuchi = S0 <!-- r(i)cono- / (e)rcono- --> | èrconèche / rconèche = O4 | èrconète / rconète = O4 | èrcounète / rcounète = O4 | èrcounwète / rcounwète = O4 | riconèche / r’conèche = C8 | rucouniche / rcouniche = S117 | rucounuche / rcounuche = S117 | riconèche = C99 <!-- sipotchåve r(i)- ou nén ? --> }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|sawè fé l' diferince eter deus sacwès |ar= {{t+|ar|ral=ta3arafa|تعرف|ar-fafl=تَعَرَفَ}} |ary= {{t+|ary|ral=3rf|عرف|ar-fafl=عْرف}} |de= {{t+|de|erkennen}} |en= to {{t+|en|recognise}} / to {{t+|en|recognize}} |es= {{t+|es|reconocer}} |fr= {{t+|fr|reconnaître}}, {{t+|fr|différencier}}, {{t+|fr|identifier}} |nl= {{t+|nl|herkennen}} }} *<span lang=fr>F. reconnaître, apprécier.</span> {{ratour|dire k' oyi a èn ametaedje |ar= {{t+|ar|ral=i3atarafa|إعترف|ar-fafl=إِعَتَرَفَ}} |ary= {{t+|ary|ral=3taref|عتارف|ar-fafl=عْتارف}} |de= {{t+|de|erkennen}} |en= to {{t+|en|recognise}} / to {{t+|en|recognize}} |es= {{t+|es|reconocer}} |fr= {{t+|fr|reconnaître}}, {{t+|fr|avouer}} |nl= {{t+|nl|herkennen}} }} {{ratour|ni pus esse a ricnoxhe |fr= être {{t+|fr|méconnaissable}} }} === {{H|Cos|wa}} === {{~}} # {{IP13s|ricnoxhe}}. # {{SP13s|ricnoxhe}}. # {{Kim2s|ricnoxhe}}. aux3b5clrwej789aj252ghs35ro5gae rôze 0 13291 409322 395709 2024-12-13T09:21:47Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409322 wikitext text/x-wiki {{MR|Rôze|rozê}} {{Lka}} «[[Rôze]]» == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Bdj|rosa|sourd=la}} {{m-s}}. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʀõs|ʀoːs|ʀuːs}} {{BS|ô}} {{BS|ô}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀõs}} * {{Ric}} ==={{H|sustantif|wa|1}}=== {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{fleur|wa}} bele fleur di coleur rôze, rodje u blanke, ki vént so on bouxhon avou toplin des spenes. #* I vs fwait ene bele coxhete tote floreye</br>Di {{~s}} di håye, li massouket ! {{s-rif|MLej|"L’iviêr èt l’amour"}} #* Des {{~s}} sins spenes . Ti råvlêyes, mi fi, ti råvlêyes !... T’ es d’ ene doûce creyance.{{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.20}} #* Li rôze tént a l' ouy les djalofrenes, les mastouches et les piyônes {{s-rif|CMas}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[ci n' est nén totès rôzes et totès violetes]]}} # {{r|[[l' amour tchait ossu bén so on tcherdon k' so ene rôze]]}} # {{r|[[i n' a nole rôze sins spene]]}} # {{r|[[i n' a nén si bele rôze ki n' finit pa flani]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[rôzî]], [[rôzete]], [[rôzrete]] * [[rôzacêye]] (noûmot) * [[Rôze]], [[Rôzete]] {{mse}} * [[Rôza]] (scawaedje di "Rôzaliye" {{?}}) ===={{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[passe-rôze]] * [[rôze d' Edjipe]] ==={{H|sustantif|wa|2}}=== {{~}} {{o}} {{tsg|wa}} # {{colr|wa}} no del coleur rodje påle, maxhaedje di rodje et d' blanc, come les fleurs do rôzî. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[rôzé]] ==={{H|addjectif|wa}}=== {{-addjwa-E|rôz}} {{~}} {{o&f-a}} {{a-pdvpdr}} # k' a cisse coleur la. #*Deus ouys rilujhant come des pieles,</br>Deus {{~|rôzès}} tchifes, kékès dinteles,</br>Et tot çoula bagnî do solo{{s-rif|MLej|"L’amour vint dè passer", dins « L’année des poètes » (1892), p. 230}} {{nourat}} 01kk5x48s9jo085mvp98f0q1lsv4fpx saetch 0 13320 409261 389876 2024-12-12T16:21:03Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409261 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|saccu|sourd=la}} {{m-s}}, motoit do {{bdj|שק|shek|sourd=he}}, ci mot cial si rtrove dins bråmint des lingaedjes del Daegne etire. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** {{AFE|sɛʧ|saʧ}} {{BS|ae}} *** {{pcdjh}} {{AFE|sak}} ** {{pzc}} {{AFE|sɛʧ}} * {{Ric}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{o}} # dobe cwårêye toele, cozowe so troes costé, po-z î mete des grins, u ôte tchoi. #*On-z aveut fini cwand l’ {{~}} u l’ banse estént rimplis di ptitès popenes di påtes bén faxheyes avou l’ loyén di strin {{s-rif|YLor}} #*Mågré totes les promesses, li vireus passeu d’ aiwe<BR>Riboutéve li mariaedje et les {{~s}} di skelins {{s-rif|JVri|dins l' powezeye «Li passeu d' aiwe»}} #* Et on va, djoyeus, fir, binåjhe, li {{~}} ås rins, et l’ fizik so li spale, tot tchantant les tchansons ki l’ pus malén del binde foirdjêye, ashiou so l’ afut d’ on canon… {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12-13}} #*Si l’ feme å havet vénreut et vos assaetchî e l’ aiwe et vos stitchî dins s’ grand {{~}}, ci sereut co ôte tchoi {{s-rif|EGil}} #* {{lang|wa-fel|Dj'a po trèzôr on vî '''sètch'''</br>avou dès-ûstèyes di mignon</br>mès-antricayes di manèdje</br>sacwants fortchètes</br>On vî tchådron.}} {{s|BFra|Mi tèstamint {{NoBo}} l° 505, p. 25.}} # {{muzeure|wa}} {{cins|wa}} muzeure do rindaedje des grins (100 kilos). #*Ci tchamp la a rindou dipu d’ 50 {{~s}} a l’ ectåre. # malete di scolî. On dit eto: [[caba]]. <span lang=fr>F. cartable.</span> <B>4.</B> pitite malete al mwin, po les femes. {{r|leyî foumer l’ saetch}} li mete al tere po s’ rapoizer. <I>On-z aveut bon d’ rapoizer l’ tchena et d’ leyî foumer l’ saetch</I> (R. Dedoyart). ==== {{H|ratourneures}} ==== #[[vudî s’ saetch]] #[[on vude saetch ni såreut tni droet]] (SpE10) ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[saetchêye]], [[saetchot]], [[saetchea]] (avou stindaedje di sinse) * [[saetchî]], [[rissaetchî]] {{Lka-pa|saetchî}} {{mse}} * [[sacotche]] ==== {{H|mots d' aplacaedje}} ==== * [[cou-d'-saetch]] * [[saetch-a-l'-air]] * [[saetch al mwin]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== *(muzeure di 100 kilos d' grin): [[kintå]] *(malete di scolî): [[malete]], [[caba]], [[carnassire]], ''[[cârte]]'' ==== {{H|mots vijhéns}} ==== *[[tîke]] *[[malete]], [[malkea]] *[[bezaece]] ==== {{H|Or}} ==== {{Orto | saetch = R10,R11,R13 | satch = C8 | sètch = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|toele cozowe po mete des sacwès dvins |fr= {{t+|fr|sac}} |en= {{t+|en|bag}} |nl= {{t+|nl|zak}} |ary= {{t+|ary|خنشة|ral=khencha|ar-fafl=خنْشة}} |pcd= {{t+|pcd|sac}} }} {{ratour|muzeure d' a pô près 100 kilos d' grin |fr= {{t+|fr|quintal}} }} {{ratour|malete di scolî |fr= {{t+|fr|cartable}} }} 85rujsk4ba6zum0sgxddbqd37zcrf47 saveur 0 13359 409230 405927 2024-12-12T14:10:37Z Scribus electronicus 3672 409230 wikitext text/x-wiki {{MR|saweur}} == {{L|wa}} == {{-trif-|sawè|sepi}} ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Bdj|sapĕre|sapere|sourd=la}} (sayî, goster), {{çdom}} {{caw|eur|v|wa}} ==={{H|prononçaedje}}=== (saveur et sawè) * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|sa.'vøːʀ|sa.'vœʀ|sa.vɛʀ|sa.wɛʀ|sa.wɛ}} ** {{pzc}} {{AFE|sa.'vøːʀ|sa.wɛ}} * {{Ric|sa·veur}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow- |troke = 5 | IP1s = sai | IP2p = savoz / sav / sepoz | IP1p = savans / sepans | IP3p.2 = savnut / sepnut | F1s = sårè | DIE1s = saveu / sepeu | SP1s = såye | PE = seu / savou / sepou }} {{#ifeq:{{NAMESPACE}}||[[Categoreye:Viebes do walon pår disrîlés]]}} {{~}} # {{vc}} [[kinoxhe]]. #*I n' {{~|sait}} nén ses lçons. #*Dji n' {{~|saveu}} nén ki vs estîz maryî. #* E bén, si vos vloz {{~}} nosse no, vos n’ avoz k’ a l’ cweri ! Li ci ki ratind n’ a nén håsse ! {{s-rif|HSim| « Sètche, i bètche » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.49}} # {{av}} esse capåbe di. # I {{~|sait}} sôtler al coide come ene båshele. '''III.''' [v.s.c.] èn pus saveur [[èn pus saveur hay|èn pus saveur hay, hote]]. ''I djheut d' papa k' i n' saveut pus, et il a co morou dvant lu''. {{lang|fr|F. être épuisé, à bout de force, au bout du rouleau.}} ==== {{H|notule d' uzaedje}} ==== Dins ene fråze di noyaedje, l' aidant viebe "saveur" s' eploye pus voltî '''sins''' l' adviebe "[[nén]]" #*Dji n' vos l' {{~|såreu}} dire. #*Dj' a sogne di nel {{~}} fé. #*I n' {{~|a savou}} fé si dvwer. #*Li tchet n' {{~|såreut}} moussî la, et seurmint nén ene djin s' î muchî. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[èn pus saveur hay]], [[èn pus saveur hote]], [[èn pus saveur hope]]}} # {{r|[[saveur li court et l' long]]}} # {{r|[[çou k' on n' sait nén n' grete nén]]}} # {{r|[[fé sins saveur]]}} # {{r|[[sait on måy]]}} # {{r|voleur todi saveur å raeze di la ki l' cawe lyi a cassé}}: voleur sapi l' fén mot di totes les paskeyes. #{{r|èn nén saveur pa ké dbout k' i fåt prinde l' exhea}}: èn nén saveur pa wice kimincî. #{{r|èn nén saveur roter so s' pwès}}: esse tofer pressé. #{{r|scran a n' pus saveur dire do pwin}} : foirt [[sicran]] k' on n' sait ddja pus dire li mot " pwin ". #{{r|èn pus saveur djonde les deus betchs}} : esse plin d' desses, wangnî moens ki çou k' on dispinse. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[rissaveur]] {{mse}} * [[sepi]], [[sepiance]] ==== {{H|FA}} ==== Li francès «saveur», ki s' prononce diferin, a èn ôte sinse (loukîz cial padzo) ==== {{H|ortografeyes}} ==== (saveur, sawè & sepi) {{Orto | saveur = S0, R10, R13 | saveûr = E1,E2,E34,E165,E170,E200 | sawèr = C8,S117 | sawè = C8,C106,S109,S117 | savu = C99,E1 | savou = FE1 a "savoir" | savoû = O3 | saou = FE1 a "savoir" | soyeû = FE1 a "savoir" | soyu = C99 | soyë = C65 | sèpi = E1 | sèpe = S36 | sèpeûr = FE1 a "savoir" | sèpou = FE1 a "savoir" | sèpeû = FE1 a "savoir" | {{=fon|savęr|savèr}} = S38 | savèr = S0,S36,S38b,S117 |- = G202 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|kinoxhe |en= to {{t+|en|know}} |es= to {{t+|es|saber}} |fr= {{t+|fr|savoir}} |nl= {{t+|nl|kennen}} }} {{ratour|esse capåbe di {{Lka-ra|poleur}} |en= to {{t+|en|be able}} |es= to {{t+|es|poder}} |fr= {{t+|fr|pouvoir}} |nl= {{t+|nl|kunnen}} }} =={{L|fr}}== === {{H|sustantif|fr}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[saweur]], [[gosse]]. f6unglj35n42mc716qimuo5tf6dqma0 scheton 0 13477 409228 327277 2024-12-12T14:07:53Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409228 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-SCH-}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|schete}}, {{caw|on|s|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|skɛ.tɔ̃|hɛ.tɔ̃|ʃɛ.tɔ̃}} {{BS|sch}} ** {{pzc}} {{AFE|skɛ.tɔ̃}} * {{Ric|sche·ton}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # boket d' [[schete]]. #* On court, tot riyant, si fé touwer po ene idêye ; mins on n’ si saetchreut ddja on {{~}} foû do doet, sins fé l’ mawe di Sint Djîle l’ ewaeré. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} # maigue ome. #* On grand {{~}}, c' est on grand må stampé avou des djambes di gade; on l' lome eto "dispindeu d' gayole". {{s-rif|JLF}} #* El pus lourd potet ki dj' euxhe conoxhou e scole, c' esteut Miyin do Coulot, on grand {{~}} ossu long k' on djoû sins pwin. {{s-rif|FCal}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (schete) : {{Lka-si|schete}} * (grand maigue ome) : grand [[epatlé]], grand [[hôt-findou]], grand [[hôt-epatlé]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{Orto | chèton = C1,O0 | (è)skèton = O4 | hèton = E1, AXhi | scheton = R10 |- = C8,R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|boket d' schete {{Lka-ra|schete}} |fr= grand {{t+|fr|écharde}} }} {{ratour|(grand) maigue ome |fr= grand {{t+|fr|dégingandé}} }} 1k6la2lfeoflzsb0ctqnxr7mzquzah5 schô 0 13579 409299 408985 2024-12-13T08:31:16Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409299 wikitext text/x-wiki {{RAwa}} {{MR|ho|xho}} == {{L|wa}} == {{-SCH-}} === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|scutum|sourd=la}} ([[vantrin]] d' fier po s' waeranti ås batayes) (adon parint avou fr «[[écu]]», catalan «[[escut]]», portuguès «[[escudo]]», roumin «[[scut]]», albanès «[[skjut]]»; li mot walon a dné li mot neyerlandès «[[schoot]]», {{FEW}} '''17''' 52b (mins avou ene voye etimolodjike å rvier) {{e?}} vey li bate di dvize https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=8374#8374 . ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|skõ|skoː|skuː|sku|ʃu|ʃuʀ|hoː|çoː}} {{BS|ô}}, {{36pr}} ** {{pzc}} {{AFE|skõ}} {{pzc0}} * {{Ric}} ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} # boket do coir ki va del cingue ås djnos d' ene djin ashide. #* O, mi tere beneye&nbsp;! dji m' sin dvins vos bresses come sol tchôd {{~}} di m' mere {{s-rif|MHic}}. #* Tot est bea, tot est noû Ene feye k' on-z est astalé a hoptata sol {{~}}, Sol pî da Bon Papa {{s-rif|G. Pirote}} #* Li cofe di l' oto esteut trop ptit; ça fwait k' memere et mi, ashious padrî, nos dvént prinde li bodet so nosse {{~}} {{s-rif|RJoe}} #* El gris marou soumaye, didins l' foncea do {{~}} {{s-rif|WBal}} #* Vinoz, mi ptit colå, vos ashir so mi {{~|eschô}} {{s-rif|GWiy}} #* Cwand dj' end årè m' sô, <BR>Dj' end irè cweri ene båjhe,<BR> Mi stinde so vosse {{~}}, <BR>Po sokyî a mi åjhe {{s-rif|JGui}} #* Calipso, calipso, pocwè n' vinoz pus so m' {{~}}<BR> Dj' aveu si bon do sinti vosse nozé ptit coir sor mi {{s-rif|AMaq}} # plaece fwaite pa on [[vantrin]] stindou so les djambes d' ene djin ashide. #* Dj' a ståré dissu m' {{~}} tote ene boesse di botons {{s-rif|OUyt}} # plaece k' on shût ene minme idêye. #* (Il on fini pa) rivni e {{~}} del Sinte Eglijhe. {{s-rif|E203}} # [[vantrin]] ki catche les djambes, loyî al cingue. #* Ni saetchîz nén so les moyetes di mi {{~|eschô}} {{s-rif|O3}} #* On meteut on {{~}} å berå po l' espaitchî d' potchî les berbis. #* Dj' a co l' {{~}} d' marixhå di m' grand-pere {{s-rif|O3}} #* Dji l’ a veyou bén téle, påjhûle,</br>Ashiowe sol pire, tinant so s’ {{~}},</br>On vî banstea ki fjheut nou hôt</br>Et k’ esteut rimpli d’ nûles. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.75, “Li Vîle Martchande di Nûles”}} #* Do tins di m' grand-mere, on saveut fé s' twelete avou (...) ene pitite sandrinete et on ptit {{~}} d' coleur {{s-rif|[[w:Arthur Trigaux|Arthur Trigaux]]|(dins l' tchanson [[w:Do tins di m' grand-mere (tchanson)|Do tins di m' grand-mere]])}} # meur d' on [[pousse]]. #* Il esteut aspoyî so l' {{~}} do pousse {{s-rif~|O3}} ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|fé schô}}. #* HAMÅL. - Tén, et pocwè cwite tu Bele Fontinne ? Ki vass fé el France ? </br>VICTÔR. – {{~|Fé schô}} avou ls ôtes. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.46}} #* - Vos ndaloz ? Vinoz on moumint {{~|fé schô}} avou nozôtes ? {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.13}} # {{r|[[vini å monde dins l’ eschô di s’ mame]]}}, {{r|[[toumer e schô di s’ mere]]}} ===== {{H|parintaedje}} ===== * avou wårdance do R eyet prononçaedje S pol T do bodje latén. (li voyale est coûte) : [[schorsoe]], [[schorseye]] * avou wårdance do T tot seu. (li voyale est longue) : [[schôtlêye]], [[schôtea]] * bodje walon tot nou, et ristitchaedje d' on N po fé l' parintêye: (li voyale est coûte) : [[schonêye]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (boket do coir ki va del cingue ås djnos) : [[djeron]] * (vantrin) : {{Lka-si|vantrin}} ===== {{H|dischindance}} ===== {{Dischindance |nl= {{loyén|schoot|nl}} }} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | choû = C1, O0 | chou = C8,C13,C57,C60, S117 | choûr = S38 | (è)scoû = O3,O4,O101 | {{loyén|hô|croejh=Su|ling=wa-fel}} = E1,E89,E167,E203 | {{loyén|hôt|croejh=Su|ling=wa-fel}} = E1,E34 | schô = R10,R11,R13 | scoû = O0,O103 | shô = E165 | xhô = E212 |- = S25, S109, O2, O81 }} ===== {{H|Ra}} ===== {{ratour|boket do coir ki va del cingue ås djnos d' ene djin ashide |fr= {{t+|fr|giron}}, ''sol {{~}}'' : sur les {{t+|fr|genoux}}, sur les {{t+|fr|jambes}} }} {{ratour|vantrin ki catche les djambes, loyî al cingue |fr= {{t+|fr|tablier}}, {{t+|fr|devantier}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{-drif-|schôpe}} Sicawaedje di «[[schôpe]]» (sivierba di «[[schôpyî]]»). ==== {{H|Pr}} ==== * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|skoː}} {{1pr}} ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{~}} {{f}} # sinsåcion d' schôpiaedje. #* L' {{~|eschô}}, c' est pire k' el må. {{s-rif|O3}} # {{d-rat}} «[[awè schô]]» # {{d-rat}} «[[awè schô ses dints]]» # {{d-rat}} «[[fè schô]]» ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|[[fåt todi greter les djins ou çk' il ont schô]]}} # {{r|[[cwand ele n' a nén må, elle a schô]]}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | (è)scau = O3, O4 | (è)scô = O101 | schô = R11 |- = O81, O103, R13 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{Lka-ra|schôpe}} 139sfmjbhcghw7sjyc8gzweuk3v947q so 0 14141 409205 408738 2024-12-12T12:48:48Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409205 wikitext text/x-wiki {{MR|sô}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|super|sourd=la}} {{m-s}}. ==== {{H|divancete|wa}} ==== {{-alo2-|so|sor}} {{~}} {{n-c|wa}} # do costé di dzeu di. # {{loyén|a|Divancete}} (dins ene metowe plaece). #* Il a dvou ndaler {{~}} l' etrindjir po trover d' l' ovraedje. #* Les colebeus d' Gougnere fijhént tape {{~}} Orleyan. # [[divins]], [[dins]]. #* Dji l' a veyou {{~}} l' gazete. #* I n' såreut dmorer {{~}} s' buro tote djoû. #* Il esteut {{~}} l' trén avou mi. #* {{~|So}} s' colere, il a spiyî deus assîtes. #* Il est evoye {{~}} ene cinse el France. # [[di]]. #* I vike {{~}} ses rintes. # [[dizo]]. #* Il a atchté {{~}} l' no d' èn ôte. #* Dji l' a yeu {{~}} mes ôres. # [[diviè]]. #* Ça est ene miete {{~|sol}} pitit. #* El tins est {{~}} l' incertin. {{s-rif|O0}} #* Mågré tot çou k’ on dit, nos polans aveur l’ espwer sol djoû di dmwin, cwand nos veyans, {{~|sol}} poite di l’ oujhene, li djonne ovrî speli on boket d’ gazete el plaece do ronfler tot fjhant s’ prandjire. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.14}} # [[eviè]]. #* L' oraedje s' è va {{~}} Gochliye. #* Les tanks endalént {{~}} France. #* Dj’ aveu rçû l’ ôre d’ aler {{~}} Lidje al prumire eure. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} #* Al Nouve Veye, å dierin tournant del rote, i toumît so ene martchande di laecea ki tcheryive {{~}} Sèrè. {{s-rif|AXhi}} # [[dispu]]. #* Siya, dji so-st ureuse, Djustin, mins… nos nos cnoxhans ddja {{~}} sacwants moes, et fåreut kécfeye aler pus lon. {{s|LHsla}} # sol termene di. #* Li ptite mere, so deus tours di mwin,</br>A vite rimetou tot e plaece;</br>{{~|So}} deus munutes, nos gårnumints</br>Ont rtrové leus kesses et leus messes. {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.147, « Nos ‘nn’ alans »}} #* On s’ plait la dvins come des chamos,</br>Pusk’ on-z î boet tot moirt a l’ aiwe,</br>{{~|So}} ene shijhe, dj’ a conté pus d’ trinte côps</br>Mi prezince å batch wice k’ on s’ saiwe. {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), « On drole di tampèrant » p.127}} #* Ki vass fé {{~}} t’ djournêye ? {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.17}} ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|[[so des tchôdès braijhes]]}} # {{r|[[onk so l' ôte]]}} # {{r|taper sol mwin d' èn ôte}} u : {{r|dire so èn ôte}} : dins ene [[håsse#Walon 2|håsse]], mete on pris pus hôt k' lu. #: {{lang|fr|F. enchérir, renchérir.}} # {{r|So Hodimont}} : no di des plaeces metowes [[sovrinnmint]]. # {{r|mete so l' eglijhe}} : mete a l' [[aberteke]]. #: {{lang|fr|F. dans.}} # {{r|todi so tchamps so voyes}} : todi [[evoye]]. #: Loukîz a: a [[dåripete]]. #: {{lang|fr|F. toujours en vadrouille.}} # {{r|So les Trîxhes, so les Trîs, so les Tchampeas}} : no di des plaeces di sacwants viyaedjes. # {{r|So les Taeyes}} : lomaedje do voyaedje des [[Les Taeyes|Taeyes]] dins ene fråze. # {{r|sol cogne di}} : tot prindant l' [[cogne]] di. #: {{lang|fr|F. sous la forme de.}} # {{r|Il est ene miete sol doûs}} : ene miete sot, ene miete [[dimey-doûs]] #: {{lang|fr|F. un peu toqué.}} # {{r|aler so 50 ans}} : les aveur bénrade. ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[dissu]] (divancete et adviebe) * [[sor-]] (betchete). * [[su]] (spitron). {{mse}} * [[sovrin]], [[sovrinnmint]] * [[Samrêye]] ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[sol#Walon 2|sol]] (so li) ===== {{H|sinonimeye}} ===== [[dissu]], [[ådzeu di]] ===== {{H|Of}} ===== * /sɔ/ ** [[so]] (ricomprindaedje di «[[såf]]») ** [[sot]] (fô). ** dji [[so#Walon 2|so]] (codjowa do viebe " esse "). * /sy/ ** [[si#Walon 1|si]] (prono coplemint, {{lang|fr|F. ''se''.}}, <span lang=wa-feller>''su''</span> e l' Årdene.) ** [[si#Walon 2|si]] (prezintoe d' apårtinance, {{lang|fr|F. ''son''.}}, <span lang=wa-feller>''su''</span> e l' Årdene.) ** [[si#Walon 3|si]] (aloyrece, {{lang|fr|F. ''si''.}}, <span lang=wa-feller>''su''</span> e Payis d' Vervî.) ** [[si#Walon 4|si]] (adjondrece, {{lang|fr|F. ''ainsi''.}}, <span lang=wa-feller>''su''</span> e Payis d' Vervî.) ** [[soû]] ({{lang|fr|F. ''seuil''.}}, <span lang=wa-feller>''su''</span> e sacwants sorcoines.) ===== {{H|PM}} ===== * [[sô#Walon 1|sô]] (addj.; k' a trop boevou). * [[sô#Walon 2|sô]] (o.n.; dimeye mastoke). * [[så]] (åbe). * [[sôt]] (o.n.; hope). ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | so / sor = E1,E34,E203, R10:30217 | su / sur' = O4 | so = R13 | {{=fon|sǫ|so}} = S38 | su = C8 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|do costé di dzeu di |fr= {{t+|fr|sur}} |en= {{t+|en|on}}, {{t+|en|upon}} |nl= {{t+|nl|op}} |de= {{t+|de|auf}} |es= {{t+|es|sobre}} |ar= {{=ral}} {{t+|ar|فق}} {{=dsf-ar}} {{t+|ar|}} |ary= {{t+|ary|فق|ral=feq}} |zgh= {{t+|zgh|ⵖⴼ|ral=rhef}}, {{t+|zgh|ⵅ|ral=kh}}, {{t+|zgh|ⴼ|ral=f}} |ru= {{t+|ru|на|}} }} {{ratour|a (ene metowe plaece) |fr= {{t+|fr|à}} }} {{ratour|di (viker so ses rintes) |fr= {{t+|fr|de}} }} {{ratour|dizo (sol no d' èn ôte) |fr= {{t+|fr|sous}} }} {{ratour|diviè (li tins est so l' incertin) |fr= {{t+|fr|de tendance}} }} {{ratour|eviè, dins l' direccion di (li tins est so l' incertin) |fr= {{t+|fr|vers}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === ==== {{H|Co|wa}} ==== {{~}} # {{IP1s|esse}}. #* Dji n’ {{~}} nén d’ acoird avou vos. #* Siya, dji {{~}}-st ureuse, Djustin. {{s|LHsla}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | so = E1 (a « èsse »),E203 (a « binâh »\, evnd.) | {{=wis|soh|so}} = C74 | sos = CC1, C9 (a « nawe »\, evnd.) | su = LBer | sû = LBer,CO4, CO94, O3 (a « yèsse »), S0 | sûs = C8 | sus = CC1, C13 (a « kimoûre »\, evnd.) | seû = O2 (a « yèsse »),O9 (a « djè ») | seu = [!s20es] | sès = CC1 | si = [!s20es] }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|1ire djin do singulî do viebe «esse» |fr= {{t+|fr|suis}} |en= {{t+|en|am}} |nl= {{t+|nl|ben}} |de= {{t+|de|bin}} |es= {{t+|es|soy}}, {{t+|es|estoy}} }} 0kg9qpu5gvmigahuz4bthohckpaqayc sognî 0 14161 409342 407748 2024-12-13T10:00:48Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409342 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|*sunnjôn|sourd=frk}} {{m-s}}, pal voye do {{p|soniare|la-vul}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|sɔ.ˈŋiː|sɔ.ˈŋi|su.ˈŋiː}} ** {{frcjh}} {{AFE|sɔ.ˈŋi|swa.ˈŋe}} ** {{pzc}} {{AFE|sɔ.ˈŋiː}} * {{Ric|so·gnî}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=2|A=sogn|come=waitî}} {{~}} {{vc}} # diner a magnî a (ene djin u ene biesse) et [[fé åtoû]]. #*{{~|Sognî}} ses efants et ses vîs parints {{s-rif|E203}} #* Dji m’ va {{~}} nos troes biesses et serer les ståves. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.14}} #* Dji {{~|sognive}} si bén m' pitite gade<BR>Ki m' feme nd a stî djalote, sovint.<BR>Ele mi djheut: «Metoz l' dins del wate,<BR> Et sinez lyi vosse testamint!»<BR> Mins tot ça, c' est des ravådaedjes. {{s-rif|FLor}} # fé ene sacwè tot prindant asteme a tot. #*I {{~|sogne}} si ovraedje {{s-rif|E1}} # s' ocuper di. #* S’ i {{~|n’ a nén sognî}} s’ mônêye,</br>Cwand les mônîs tapèt djus,</br>I tome a schate di fornêyes. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Terza Rima », 1923, p.42}} # {{med|wa}} s' ocuper d' ene maladeye, ene coixheure, pol riweri. #*Si feme l' a bén sognî durant s' maladêye {{s-rif|E203}} #*{{~|Sognî}} des plåyes et rnovler des compresses {{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 111, "Ås vîs djônês"}} #* Les infirmires {{~|sognèt}} des prijhnîs låtchîs so parole, etassîs dvins des guetos, divant di dcweli {{s-rif|AGau}} #*Les infirmîs {{~|sognnut}} l' tiesse di l' ome, cwand les tchampetes ertchaiynut {{s-rif|CTom}} # {{vcnd|po}} [[s’ ocuper]] di. #*Grand-mere, k' a ene grande esperyince,</br>{{~|Sogne}} pol magnjhon et '''po''' l' årdjint{{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 126, "Lu famile èst-one île ureûse"}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[sognî l’ tåve]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[sogne]] * [[sognaedje]], [[sogneu]], [[sognant]] * {{loyén|r(is)sognî}} / {{loyén|(e)rsognî}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=s' ocuper d' ene maladeye, ene coixheure, pol riweri| * [[médyî]] }} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | sognî = E1,E34,E203 O4, R10:26313,R13 | sogni = C8 | sougnî = O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|diner a magnî a (ene djin u ene biesse) | fr = {{t+|fr|soigner}}, {{t+|fr|s’occuper}} de }} {{ratour|fé ene sacwè tot prindant asteme a tot | fr = {{t+|fr|soigner}}, {{t+|fr|peaufiner}} }} {{ratour|s' ocuper d' ene maladeye, ene coixheure, pol riweri | fr = {{t+|fr|soigner}} }} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-î|sogn}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} # fwait avou bråmint d' asteme. #* {{lang|wa-fel|Mins dji n' vou nin çoula, qwand dji d'vreû vinde mi cote !</br>Et, sins v' måker, masseûr, dj'îrè d'lé l' scrignî</br>Qu'i fêse po m' pôve vî pére on wahê bin '''sognî'''…}} {{s|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.55}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|soigné}} }} lbtxn0ssdgvwksswvga6azqd5bsjx4l spene 0 14298 409323 392071 2024-12-13T09:22:16Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409323 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-S|pene}} === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdjla|spina}} {{m-s}}. === {{H|Pr}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|spɛn|spin}} {{2pr}} ; {{miers|1|35}} ** {{pzc}} {{AFE|spɛn}} * {{Ric}} === {{H|Su|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[pica]] d’ ene plante. #* Dj’ a ene {{~|sipene}} dins l’ doet. #* Des rôzes sins {{~s}}. Ti råvlêyes, mi fi, ti råvlêyes !... T’ es d’ ene doûce creyance.{{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.20}} #* Douvént k’ les rôzes ont des {{~s}} et k’ les flaminouches n’ end ont pont ? {{s-rif|CDen}} #* Arive on vî Bådet, ki vneut d’ Mont-dzeu-Mårciene.<br/>Il esteut co pus vî k’ les tchmwins.<br/>Il aveut travayî cwénze ans, tcherdjant ds {{~|espenes}}. {{s-rif|LBer|ratournant ''[[w:Les biesses acsûte del pesse|Les biesses acsûte del pesse]]'' da [[w:Lafontinne|Lafontinne]]}} # åbe avou ces picas la. #* Ene håye di {{~|spenes}}. #* On bouxhon di {{~|spenes}}. #* On n’ veyeut divins l’ vî tins<br/>Ki ronxhes et {{~s}}<br/>A Salazene<br/>Asteure, c’ est tos beas djårdéns<br/>Fleurs et verdeures. {{s-rif|CWer}} # pica so ene biesse. #* S’ on n’ freut nén atincion åzès troes ptitès {{~s}} ki les spinokes ont so leu dos, on les pôreut radmint prinde po des graevîs. {{s|SQue}} <gallery> Épines (collage).jpg|(''Sinse 1'') Sacwantès plantes a spenes. Igel.JPG|(''Sinse 3'') On [[lurson]], ene biesse a spenes. Gasterosteus aculeatus tüskés pikó.jpg|(''Sinse 3'') On [[spinoke]] avou troes spenes. </gallery> ==== {{H|ratourneures}} ==== # [[gn a pont d’ rôze sins espene]] # {{r|petche, make di spene}} : poes del blanke sipene. {{lang|fr|F. "baie d'aubépine".}} #* Les lins estént pus gros k’ des makes d’ espene. {{s-rif|LSoh}} # {{r|Al ronde sipene, al grosse sipene, li spene Honai, Wespene, Danson spene}} no di des plaeces di [[Transene]], [[Masbor]], [[Påye]], [[Lere]], evnd. # {{r|aveur ene spene foû do pî}}: esse dislaxhî d' on mehin #* Vola ene fameuse '''sipene ki dj' a''' seurmint '''foû do pî''' {{s-rif|BSLLW|oteur =ERem|Bulletin de 1858, «[[w:Li savtî]]», 77-143}} ==== {{H|Pa}} ==== * [[spinoe]], [[spinete]], [[spinêye]], [[spineure]] * [[spineus]], [[spinant]] ==== {{H|A}} ==== * [[blanke sipene]] * [[noere sipene]] * [[rodje sipene]] * [[djiniesse ås spenes]] ==== {{H|Or}} ==== {{Orto | spene / sipene u espene = R10 | spene / sipene = R13 | spène / sipène = C8, E1 | spène / supène = E34 | spine / èspine = O4 | spine / supine = S117 | spène = O103 }} ==== {{H|Ra}} ==== {{ratour|åbe avou ces picas la |fr= {{t+|fr|épine}} |en= {{t+|en|thorn}} |nl= {{t+|nl|doorn}} |pl= {{t+|pl|cierń}} |ary= [[chok]] {{=ral}} [[شوك]] }} {{ratour|pica d’ ene plante |fr= buisson épineux }} {{ratour|aveur ene sipene foû do pî |fr= être débarrassé d' un problème }} jeufur9ul40y6lrrbljzyyvdvdtth7g tarlater 0 14651 409226 407662 2024-12-12T13:43:57Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409226 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{dal}} '''tarlater''' ([[Codjowaedje bouter|codjowaedje]]) '''I.''' [v.s.c.] '''1.''' fé tourner l' [[tarata]]; po-z anoncî les ofices do tins del samwinne sinte u dins l' tins po les lepreus si fé ricnoxhe. '''2.''' fé bråmint do [[derame]]. #* Nos avans si sovint a rodji tot schoûtant {{~}} les efants ki nos n’ trovans rén d’ mî ki d’ les fé taire. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6}} #* Come s’ i volént fé ene målignance</br>Et disvindjî les bråvès djins,</br>Les danseus {{~|tarlatèt}} so l’ air d’ ene tchansonete ; {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Li maisse dèl djowe », 1924, p.52-53}} '''3.''' djåzer bråmint, [[tchafter]]. # [[zûner]] ene tchanson. #* {{lang|wa-fel|C’ es-st å tour del djonesse, ki l’ egzimpe a dlahî :</br>Dispôy vola ene hapêye, èle sint ses djambes frumhî</br>Et, sins wêster, s’ ènonde so l’ êr k’ on '''tarlatêye'''.}} {{s|HSim}} '''II.''' [v.c.] [[ridobler]] (fote ene dobleure). {{lang|fr|F. rosser.}} #* Binåjhe, dis dj’, paski l’ ome a dandjî d’ advinteures et do viker d’ on sondje … et nosse sondje, a nozôtes, c’ est l’ ci da l’ Impreur… Fir, dis dj’, paski l’ sôdård di France, li ptit sôdård ki s’ bate tot {{~|tarlatant}} les Rûsses et les Prûssyins, est ricnoxhou po l’ ome li pus vigreus do monde. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.13}} fgwk1ysn82c1q4tw483gcl6vji7j9jl tchivea 0 14897 409311 390633 2024-12-13T08:56:21Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409311 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-TCHIV|ea|ja}} === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|capillus|sourd=la}} {{m-s}}, {{caw|ea|s|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** après cossoune (''tchivea''): {{AFE|ʧi.'vja|ʧɛ.'vja|ʧœ.'vja|ʧi.'vɛ|ʧy.'vɛ}} *** après voyale (''tchvea''): {{AFE|ʧfja|ʤvɛ|ʧfɛ}} ** {{pzc}} {{AFE|ʧi.'vja}} ; {{AFE|ʧfja}} * {{Ric|tchi·vea}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} {{spl|wa}} # [[poyaedje]] k' ene [[djin]] a sol dizeu di s' tiesse. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[prinde on tchvea djus del tiesse]]}}, {{r|[[crankyî on tchvea djus del tiesse]]}}. #* On n' såreut lyi crankyî on tchvea djus del tiesse. {{s-rif|E1}} #* Pol kidujhance, i n’ a nouk a lyi {{~|prinde on tchvea djus del tiesse}}, dji pinse. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.10}} # {{r|[[li ci ki n' a k' deus tchveas, il a åjhey di les pingnî]]}} # {{r|[[aveur on tchvea sol linwe]]}} # {{r|[[ostant pingnî on diåle ki n' a pont di tchveas]]}} # {{r|[[awè les tchveas toprès del tiesse]]}} # {{r|[[ni tini ki pa on tchvea]]}} : tini a poenne #* Et, qwand l’ måleûr mu pind d’zeû l’ tièsse,</br>Come on coûtê qui n’ '''tint qu’ p'on dj’vè''',</br>El plèce du m’ plainde ou d’ fé l’ kègnèsse,</br>Mi, dj'inme bin mîs d’ hufler m’ couplet</br> {{s|MLej|On såye sès éles, 1895}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[tchivleure]] * [[tchivlou]] * [[tchivler]], [[distchivler]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[blancs tchveas]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== [[pwel]] / {{loyén|croejh=Su|poy}}, [[poyaedje]] ==== {{H|dizotrins mots}} ==== * [[cåme]], [[heure]] * [[crole]] * [[tchenou]], [[tchåve]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | tchèveu / djveu = E165 | tchèveû / tch’feû = O4 | tchivè / dj’vè = E1 | tchivea / tchvea = R10,R13 | tchivia / tchvia = C8 | tchuvè / djvè = E34 | tchuvè / tchfè = S0 | tchuvè / tchvè = S117 <!-- cogne plinne nén dnêye --> | dj'vè = E21 | jvet = E203 | tchfé = G152 | tchfè = S109 | {{=fon|tšfœ̣|tchfeû}} = S38 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|poyaedje k' i gn a sol dizeu del tiesse des djins |ary= {{t+|ary|شعرة|ral=ch3era|ar-fafl=شْعرة}} |de= {{t+|de|Haar}} |en= {{t+|en|hair}} |es= {{t+|es|cabello}}, {{t+|es|pelo}} |fr= {{t+|fr|cheveu}} |nl= {{t+|nl|haar}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp|tchivea}} aye60ffhlr2zfzsdtxa9t55aww26pbd timpe 0 15056 409212 390628 2024-12-12T13:03:12Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409212 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|tempore|sourd=la}} ([[tins]] ki passe). ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|tɛ̃p}} {{1pr}} * {{Ric}} ==== {{H|adviebe|wa}} ==== # foirt å matén. #* Dimwin, i s’ fårè lever pus {{~}}. #* Il est cial al mwaireye. Ouy, vos avoz cwité nosse Bele Fontinne si {{~}}. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} # divant l’ moumint k’ on l’ atindreut. #* Après la, li solo s’ coûtche ene eure pus {{~}} ki vaici et les djins vont doirmi avou les poyes. {{s|JPD}} ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[timprou]] {{mse}} * [[tins]] ===== {{H|mots d' aplacaedje}} ===== [[timpe-et-tård]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | timpe = E1, O4, R10:20285,R13 }} ===== {{H|sinonimeye}} ===== * [[toit]] * [[di boune eure]] * [[di tins d’ eure]] * [[yeure]] * [[matén]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|foirt å matén + divant l’ moumint k’ on ratindreut |fr= {{t+|fr|tôt}} |en= {{t+|en|early}} |nl= {{t+|nl|vroeg}} |de= {{t+|de|früh}} |es= {{t+|es|temprano}} |ary= [[bekri]] {{=ral}} [[بكري]] {{=dsf-ar}} [[بكْري]] }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === Do latén {{lang|la|tempora}} (pluriyal di {{lang|la|tempus}}, li tins). Motoit bén paski c' est a cisse plaece la k' aparexhèt les prumîs blancs tchveas. ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[timpli]] (plaece sol costé del tiesse, etur les orayes eyet l' front). #: {{djermon-egzimpe|wa}} ===== {{H|sinonimeye}} ===== * [[timpea]], [[timpli]] ===== {{H|Pa}} ===== [[timplete]] ===== {{H|Or}} ===== {{Orto | tampe = E1 | tempe = E165 | timpe = E1, R10:28183 | tinte = E1 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour |fr = {{t+|fr|tempe}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|3}} === ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} # plaece sacrêye des viyès rlidjons, des Protestants, des Francs Maçons, evnd. #* Distrujhoz ci {{~}} ci et mi, so troes djoûs, djel ridresrè. {{s|SDjratJML}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[Timplî]] ==== {{H|mots d' aplacaedje}} ==== * [[Viyé-l’-Timpe]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== (minme sourdant etimolodjike) * [[Timplou]] * [[Timpleuve]] 40tywlr0q5e01dain6qpfjjmmk034jy tonire 0 15132 409291 386549 2024-12-13T07:57:16Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409291 wikitext text/x-wiki {{Lka}} «[[tonoere]]» == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdjla|tonitrus}} {{çdom}} {{caw|ire|s|wa}}. === {{H|Pr}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tɔ.'niːʀ|tɔ.'niːʀ|tɔ.'niːʀ|tɔ.'niːʀ|tɔ.'niːʀ}}; {{miers|3|64}}. ** {{pzc}} {{AFE|tɔ.'niːʀ}} * {{Ric|to·nire}} === {{H|Su|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} {{≠fr}} # {{meteyo|wa}} {{brut|wa}} [[brut]] en èn [[oraedje]], ki vént après l' [[aloumire]]. # {{fleur|wa}} [[rodje]] [[fleur]] ki florit e moes d' [[awousse]] el [[Walonreye]], {{sla|Papaver rhoeas}}. #* On côpéve des {{~s}} divins les grins {{s-rif|E203}} ==== {{H|Reu|wa}} ==== #{{r|rôlmint d’ tonire}}. #*— Lès côps d’halbådes di sès sôdårs tchèrpintés d’plonk,</br>Lès '''rôl’mints dèl tonîre''' qui hatchît sès rampårs —</br>C’èst l’coûr plin d’djalos’rèye qui l’djâle potche so nosse monde…</br>{{s|JMign|"Li tchant del croes",, 1932, p. 17}} ==== {{H|Pa}} ==== * {{Lka-pa|toner}} ==== {{H|A}} ==== * [[fleur di tonire]] ==== {{H|Si}} ==== * [[tonwere]], [[tonoere]] ==== {{H|Or}} ==== {{Orto | tonîr = E203 | tonîre = E1, E34, G203 p. 117 | teunîre = G203 p. 117 | tounîre = G203 p. 117 | tonî = E1, G203 p. 117 | tonêre = E34, G203 p. 117 | tonire = R11 |- = R13 }} ==== {{H|Ra}} ==== {{ratour|brut d' oraedje |fr= {{t+|fr|tonnerre}} |en= {{t+|en|thunder}} |nl= {{t+|nl|donder}} |de= {{t+|de|Donner}} |es= {{t+|es|trueno}} |ar= {{t+|ar|رعد|ral=r3ad|ar-fafl=رَعْد}} |ary= {{t+|ary|رعدة|ral=r3eda|ar-fafl=رْعدة}} }} === {{H|mot-fråze|wa}} === {{~}} # mostere li sorprijhe. #* {{~|Tonire}} ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Rûsseye ?</br>VICTÔR. – Des crompires edjalêyes et des raecinetes d’ åbes, mwaisse. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45}} ==={{H|VE}}=== {{wp}} n517nzvndfbf3r9bww2ev04w0il17xh tåve 0 15333 409207 409183 2024-12-12T12:51:36Z Scribus electronicus 3672 409207 wikitext text/x-wiki [[File:Tåve ås shijh costés.jpg|thumb]] == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|tabula|sourd=la}} (plantche, plantchete). === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** {{AFE|tɔːf|taːf|tãf|toːf|taːl|toːl}} {{BS|å}} *** {{frcjh}} {{AFE|taːp|tɔːp}}; {{miers|1|93}}. ** {{pzc}} {{AFE|tɔːf}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{meub|wa}} lådje plantche avou (troes ou) cwate pates, k' on magne dissu, u scrire, u ristinde, u fé ôte tchoi. #* Tenawete, mi mononke s' end aléve vey pal finiesse, sospiréve on bon côp e veyant les walêyes di nive ki tcheyént, chåchotêyes på vint, et si rvineut ashir a {{~}}. {{s-rif|JFB}} #* Mi, dit l' plant d' truke adroet, Dji va al {{~}} des rwès. {{s-rif|POtj}} #* Oistez vos camaedjes djus del {{~}}! {{s-rif|S43}} # {{mat|wa}} arindjmint di dnêyes (sovint des nombes) e lene eyet colones #* Li {{~}} des mopliyaedjes pa troes. # djivêye des bokets d' on live, sovint metowe al fén. #* Vocial li {{~}} do pordjet pol limero ki-vént del gazete, mins ki pout esse racatouyeye si vos nos evoyîz des ôtes papîs. {{s|LM}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[apontyî l’ tåve]]}}, {{r|[[dressî l’ tåve]]}}, {{r|[[sognî l’ tåve]]}} #{{r|si mete a tåve}}, {{r|si mete al tåve}}. #* Voloz vs {{~|vis mete al tåve}} ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10}} #* {{lang|wa-fel|'''Mètans-n’ à tauve''' èchone,</br>Achidoz-vos d’lé mi,</br>Choûtoz ça come i tone,</br>Vos-èstoz mia vêci.</br>Poqwè tron.ner come ça ?</br>Vos p’loz yèsse sûr qui d’mwin,</br>Dj’îrè uker vosse pa,</br>Po lî d’mander vosse mwin.}} {{s|CDen}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[tåvlea]], [[tåvlêye]], [[tåvlete]], [[tåvleu]] * [[tåvlotêye]] * [[atåvler]] ([[s' atåvler]]), [[atåvlaedje]], [[atåvla]], [[atåvlêye]] * [[ratåvler]] * [[diståvler]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[tåve di nute]], [[tåve di sponte]]: meube avou on plat dzeu, metou a costé do lét. {{lang|fr|F. table de chevet.}} * [[ronde tåve]]: tåve ki les cis ki s' ashidèt di ttåtoû sont tertos ewals. ** {{r|Cavlîs del ronde tåve}} : floriconte istorike. {{lang|fr|F. chevaliers de la table ronde.}} * [[tåve-mwaiye]] ==== {{H|dizotrins mots}} ==== *[[foye]] del tåve *[[pate]], [[pî]] del tåve *[[ralondje]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | taulle = S101 | tâf = E203 | tave = E212 | tåve = E1, E170,G201,R10, R13 | tâve = E200,E212b,G201,S0,S44 | tanve = E165 | tôve = G201 | tauve = C1,C8,C99,C106 | tâle = G201,S0,S40 | taule = O0,S17,S24,S25,S42 | tôle = G201,S0,S105,S109 | {{=fon|tọl|tôle}} = S38 (hagnon 72) | {{=fon|tāp|tâbe}} = S38 (francijhaedje) | tåle = S117 | tâbe = G201,O0,O4 | tåbe = G201,O101 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|plake avou des pîs po magnî, ou bouter dsu |fr= {{t+|fr|table}} |en= {{t+|en|table}} |nl= {{t+|nl|tafel}} |de= {{t+|de|Tisch}} |es= {{t+|es|mesa}} |ar= {{t+|ar|مائدة|ral=mâ'ida|ar-fafl=مَائِدَة}} |ary= {{t+|ary|‏‎طبلة‏‎|ral=tebla|ar-fafl=طبْلة‏‎}}; {{t+|ary|ميدة‏‎|ral=mida}} }} {{ratour|lisse di çou k' i gn a dvins on live, ene rivuwe |fr= {{t+|fr|table}}, {{t+|fr|table des matières}}, {{t+|fr|sommaire}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp}} 9voet8yfjjgj4t31bimrl1k7o7gwaji uzaedje 0 15379 409222 389361 2024-12-12T13:25:59Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409222 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|uzer}} {{caw|aedje|s|wa}}. === {{H|Pr}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|... }} ** {{pzc}} {{AFE|...}} * {{Ric|uzaedje}} === {{H|Su|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{Fijh}} « [[uzer]] ». #* I fwait des sayes so l' {{~|uzaedje}} des pneus sol beton. #* Dji n' so nén po l' {{~|uzaedje}} di ç' mot la.'' # [[uzance]]. #* Ni rovyîz måy sortot ki les vîs oniesses {{~|uzaedjes}} sont todi les meyeus po ctcheryî les manaedjes. ([[J.J. Renier]]) #* Cwand i vôrè aler portchessî après l' prinjhe do leu, come il est d' {{~|uzaedje}}, on côp e l' an, i n' pôrè dmander ki deus sôs d' Tournai. ([[Vî papî]], 1428) #* Vozôtes, les djins k’ les {{~s}} clawèt so leu campagne. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.13}} ==== {{H|Reu}} ==== # {{r|droet d' '''uzaedje'''}} droet di s' siervi d' on bén. {{Lka}} [[oumires]]. # {{r|môde d' '''uzaedje'''}} esplicaedje do comint s' bén siervi d' ene sacwè. Po les ostis et les electrikès éndjoles, on s' a acostumé a trover dins l' boesse on papî ki s' vout vos è bén instrure. # {{r|li bon '''uzaedje'''}} cist esplicaedje do comint vos bén tini dins l' vicaedje di tos les djoûs, c' est dins des lives ki vos l' poloz co trover, si vosse moman et l' pitite sicole n' ont nén arivé a vos l' bén stitchî e vosse tiesse, pask' i n' esteut nén, fåreut valu, come rawete a vosse berce. Didins on aprind totes des pititès sacwès, bén plaijhantes cwand ele rexhnut do cour. Come: k' i fåt bén dire bondjoû, lever s' tchapea et xhorbi ses pîs a l' intrêye, ratinde d' esse priyî po mete ses pîs dzo l' tåve, dire ki l' amougnî est bon, minme s' i n' est nén a vosse gosse, merci po l' tchike, li dringuele ou l' siervice et arvoye sins, dissu l' soû, co briber on betch a picetes. ==== {{H|Or}} ==== {{Orto | ûsadge = E165 | usâdje = O4 | ûsèdje = E34 | uzâdje = C8 | uzaedje = R10,R13 | ûzèdje = S0 }} ==== {{H|Ra}} ==== {{ratour|Sustantif 1. |fr= {{t+|fr|usure}}, {{t+|fr|utilisation}} |}} {{ratour|Sustantif 2. |fr= {{t+|fr|usage}}, {{t+|fr|habitude}} |}} {{ratour|Ratourneure 3. |fr= les civilités |}} di88lgcndzsdxel042vytqqqn6xypwl vepes 0 15420 409334 389445 2024-12-13T09:42:19Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409334 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-drif-|viesses}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Calc|vêpres|fr|wa}} {{m-s}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|vɛp|vœp}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|vɛp}} * {{Ric}} {{dal}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} {{tpl|wa}} # {{crus|wa}} [[priyire]]s k' on dit del [[vesprêye]], aprume dins les [[moustî]]s (dinltins, å coûtchî do solea). # [[ofice]], dins les pårotches, li dimegne di l' après-nonne. #* Dji brogne les gargotes po-z aler l’ åmatén a grand-messe, et l’ après-nonne ås {{~}}. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.34}} #* Pupont d' {{~s}}, pupont d' salut: ça on l' sait ddja dispu lontins {{s-rif|EGil}} ==== {{H|ratourneures}} ==== * [[Vepes di Glaireuse]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | vepes = R10 | vèpes = C8, E1,E34, S0 | vépe = O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|priyires crustinnes del vesprêye |fr= {{t+|fr|vêpres}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp}} b0dmaicptolj74ym3zsryu2z8num7w2 åjhe 0 16052 409210 404615 2024-12-12T12:56:48Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409210 wikitext text/x-wiki {{MR|-åjhe}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|adjacens|sourd=la}} («metou a costé»). === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɔːç|ɔːh|aːʃ|oːʃ|eʃ|es}} {{BS|å}} {{BS|jh}} ** {{pzc}} {{AFE|ɔːç}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # (sovint {{plu}}) estance k' on î est bén. #* Ç' a todi stî des toursiveus et co mwints côps des måtournés cwand c' est po s' arindjî et dmorer bén trankiles dins leus ptitès '''åjhes''' #* {{lang|wa-vsis|Si d’vès l’s aireur dè jou, quéque fèye i s’èsoqu’téve,</br>Li sav’tî, d’ine chanson d’abôrd èl dispièrtéve,</br>Èt l’ pauve richâ s’ plaindéve, tot d’hant</br>Qu’on d’vreû poleur ach’ter sès '''âhe''',}} {{s|AKir|Li sa'vtî èt l' banquî, 1889}} # {{vvm|wa}} tere ki n' est ni da on signeur, ni d' ene abeye. #* {{djermon-egzimpe}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[si plinde d' åjhe]]}} # {{r|[[dins ses ptitès åjhes]]}} : # {{r|[[a si åjhe]]}} : come çoula nos ahåye #* Metoz vos '''a voste åjhe''' #* L’ oficî bodje si etcherpe et {{~|s’ mete a l’ åjhe}} adlé l’ feu. Idå aponteye li tåve. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|parintaedje}} ==== {{Boesse|c=2| * [[åjhey]], [[åjheymint]] * [[åjhmince]], [[åjhea]] * [[målåjhe]], [[Målåjhe]] * [[målåjhey]], [[målåjheymint]], [[målåjhmince]] * [[mezåjhe]] * [[åjheure]] * [[Åjhô]] {{mse}} * [[ahessî]], [[ahesse]] * [[ahessant]], [[ahessåve]], [[ahessûle]], [[ahessance]] * [[ahesseu]] * [[ahessaedje]], [[ahesmint]], [[ahessa]] * [[rahessî]] }} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | âh = E203 | âhe = E2,E21,E177a | åhe = E1,E34 | åjhe = R9,R10,R13 | auche = C8 | aûh = E177a | auje = C1,C9,C13, O0,O2, S17 | âxhe = E212 (mins ''axhe'' dins l' egzimpe « esse a s-i-axhe » et « a l’axhe ») | axhes = E212 {{plu}} | éche = O4 | éje = O0,O4, S25 | ése = O3 | êshe = E165 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|estance k' on î est bén |fr= {{t+|fr|aise}} }} ahdgjxrn9yyyidau2e9zbh0gw240rja ôre 0 16167 409206 408775 2024-12-12T12:49:26Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409206 wikitext text/x-wiki {{MR|-ore}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{-drif-|oyî}} {{Bdjla|audire}} {{m-s}}, ridaedje del troke "au + cossoune" eviè "ô + cossoune", {{Dat}} 1150. ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|õʀ|oːʀ|ɔ̃ʀ|uːʀ|ɔj}} {{BS|ô}} ** {{pzc}} {{AFE|õʀ}} * {{Ric}} ==== {{H|viebe|wa}} ==== {{-codjow-|troke=5|A=oy|B=ô|C=oy|PE=oyou}} {{~}} {{vc}} # {{fizio|wa}} divni [[consyin]] d' on [[brut]]. #* Ele n' {{~|oyèt}} gote ! … Schoûte ci ramadje ! {{s-rif|"[[w:Voyaedje a Tchôfontinne|Voyaedje a Tchôfontinne]]" (1757), ake II, sinne IV}} #* Di ces trevéns ci, nos {{~|oyans}} tofer ragadler ki nosse Waloneye est bén malåde, po n' nén dire k' elle est presse a mori {{JFie}} #* Schoûtez, on bouxhe les tchambes. {{~|Oyoz}} vs&nbsp;? {{s-rif|JLah}} #* Vo t' la-st e purete å solea; {{~|Ôss}} les clotches ki sounèt-st a vepes&nbsp;? {{s-rif|LWar}} ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|[[ôre clair]]}} : bén etinde. #* Il ôt co clair po si ådje. # {{r|[[ôre deur]]}} : èn pus bén ôre. #* Li professeur Solea oyeut deur. # {{r|[[dj’ ô bén]]}} : fråzlete ki cmince ene esplikêye so l' mot, li ratouneure k' i gn a dvant. #* L' ametou n' aveut nou droet di prinde on coutea et di mancî l' ameteuse, cwand dischovra l' potêye, dj' ô bén li frekintaedje di Vera Aminievna Tchoubarov, l' ameteuse, avou si prôpe soçon. {{s|LMver}} {{lang|fr|F. « c'est-à-dire, cela signifie, j'entends par là ».}} # {{r|dj' els ô co}} : dji m' sovén mo bén di çou k' i djhént. # {{r|pire ôt ele&nbsp;? brike ôt ele&nbsp;? si pire ôt, brike ôt}} : ene pire, est ç' ki ça etind bén&nbsp;? et ene brike&nbsp;? si l' pire etind bén, li brike avou (advinea k' on dit tot d' ene trake: {{lang|fr|"Pirontelle-Bricontelle, six Piron-Bricon"}}, et dmander çou k' ça vout dire). # {{r|[[si l’ ôre dire]]}} #* Li pus sot del båne, ci n’ est nén todi l’ ci ki {{~|s’ l’ ôt dire}} sins s’ måvler. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[oyi#Walon 2|oyi]] ([[dobe rifondowe]]) * [[oyaedje]], * [[oyant]], [[oyante]], [[oyance]] * [[oyon#Walon 2|oyon 2]] * [[rôre]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== [[etinde]], [[oyi]] ===== {{H|dizotrins mots}} ===== * [[schoûter]] * [[brut]], [[son]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== (ôre et oyî) {{Orto <!-- ôre --> | ôr = E34 | ôre = E1,E165, R10:28399,R11,R13, S0,S117 <!-- oyî --> | oy = FE1 a "entendre" | oye = E165 | oyeû = FE1 a "entendre" | oyî = E1, R10 | oyi = C8 |- = O4 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|divni consyin d' on brut {{Lka-ra|etinde}} |ca= {{t+|ca|sentir}} |en= to {{t+|en|hear}} |es= {{t+|es|oír}} |fr= {{t+|fr|ouïr}} ''(vî mot)'' |lorg= {{t+|lorg|oyi}} |nl= {{t+|nl|oren}} }} === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Bdj|ordo|sourd=la|rang, rindjeye, classe di djin, spårdaedje todi l' minme}} ==== {{H|prononçaedje}} ==== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|oːʀ|oːʀt|ɔʀt}} ** {{pzc}} {{AFE|oːʀ}} * {{Ric}} ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{-su-}} {{~}} {{o}} # parole ou scrît po-z oblidjî ene sakî. #* Dji n' a pont d' {{~}} a rçure di twè ! #* Dj’ aveu rçû l’ {{~}} d’ aler so Lidje al prumire eure. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} # manire di mete (des djins, des sacwès, ene après l' ôte. #* Normålmint, les mots si rindjèt dins l' ôre sudjet + viebe + coplemint, mins, tenawete, l' {{~}} pout candjî. {{s|LH}} # estance d' ene plaece k' est bén rindjeye. #* L' {{~}}, c' est d' l' ôr. # {{biyo|wa}} digré dins l' classifiaedje sincieus des biesses ou des plantes ki s' trouve inte li classe eyet l' famile. # {{cato|wa}} [[soce]] di [[priyesse|priyesses]], di [[moenne|moennes]] ou di [[masseur|masseurs]]. #: {{djermon-egzimpe|wa}} ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[ôrdoner]], [[ôrdonance]] * [[ôrdiner]], [[ôrdinåcion]] * [[dizôre]], [[dizôrner]] ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[ôre alfabetike]] * [[ôre cronolodjike]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * (mot po-z oblidjî ene sakî) : [[kimand]], [[kimandmint]] ===== {{H|contråve}} ===== * (mot po-z oblidjî ene sakî) : [[contrôre]] * (estance d' ene plaece k' est bén rindjeye) : [[dizôre]], [[assonre]], [[arnåjhe]], plaece [[cou dzeu cou dzo]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | ôre = R10:28374, R13 | ôr = E1,R15 {{rif?}} | ôrde = E1, S0 | orde = C8,E1,O4 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|kimandmint |fr= {{t+|fr|ordre}} |en= {{t+|en|order}} |nl= {{t+|nl|oorde}} |ar= 'amr {{=ral}} {{t+|ar|أمر}} {{=dsf-ar}} {{t+|ar|أمْر}} }} {{ratour|manire di mete des djins ou des sacwès |fr= {{t+|fr|ordre}} |en= {{t+|en|order}} |nl= {{t+|nl|oorde}} |ar= {{t+|ar|ترتيب|ral=tartîb|ar-fafl=تَرْتِيب}} }} {{ratour|digré d' classifiaedje sincieus |fr= {{t+|fr|ordre}} }} <gallery> Barrel organ in Rovigo.jpg|Sinse 1 Docså eglijhe Djerpene.jpg|Sinse 2 </gallery> === {{H|etimolodjeye|wa|3}} === {{Bdj|organum|sourd=la|sinse di machine}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|oːʀ|oːʀk|ɔʀk}} ** {{pzc}} {{AFE|oːʀ}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{muzi|wa}} sôre d' instrumint d' muzike å shoflaedje avou toplin des touwires, et ene taprece come on piyano, k' on mete sovint dins les [[eglijhe]]s. # {{str|wa}} pitit ôre ki rôle les rowes po fé wangnî des cwårs. #* Deus troes pompîs, sins pus d’ façon,</br>Vinèt foû d’ leur gåre al volêye,</br>Danser so l’ {{~}} les rigodons. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), «A qwè bon s’geiné», p.123}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[organisse]] * [[organistrom]] {{mse}} * [[organe]] ===== {{H|mots vijhéns}} ==== [[årmoniom]] ==== {{H|dizotrins mots}} ==== [[shofelreye]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | ôre = R10:2840 | ôr = E1 | ôrgue = S0 | orgue = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|instrumint d' muzike |fr= {{t+|fr|orgue}} |en= {{t+|en|organ}} |nl= {{t+|nl|orgel}} |de= {{t+|de|Orguel}} |es= {{t+|es|órgano}} | }} {{ratour|pitit ôre ki rôle les rowes po fé wangnî des cwårs |fr= {{t+|fr|orgue de barbarie}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp|ôre (discramiaedje)}} ehqg8dbhfqv6s6qh2adtw6qip1mgv2u mwaisse 0 29366 409289 409142 2024-12-13T07:54:39Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409289 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|magister|sourd=la}} {{m-s}} {{Slat}} {{pwinmwin}}; {{FEW|6/1|36a}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|mɛːs|odio=Wa-fel mêsse wa mwaisse.oga|ling=wa}} {{AFE|mæːs|meːs|mwɛːs|mweːs}}, {{miers|1|57}}; {{BS|ai}} ** {{pzc}} {{AFE|mwɛːs|odio=Wa mwaisse.oga|ling=wa}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-|o=mwaisse|f=mwaistresse}} {{~}} {{o}} # onk ki cmande les ôtes. #* C' est mi k' est {{~}} vola ! #* I fåt sovint ployî dvant ses {{~s}} {{s-rif|C13}} #* A no måjhone, c' est l' comere k' est {{~}} {{s-rif|O100}} # onk ki c' est da sinne ene måjhon. #* Avou s’ moustatche ki crole et s’ coutea al sirôpe, il est si bea, l’ sôdård. Pa, vs dirîz Tchårlumagne… Adonpwis, il est {{~}} d’ ene foû bele dimorance el Hôte-Såvnire, a Lidje. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.7}} # onk ki scole les efants. #* Li {{~}} a xhuflé l' fén del recreyåcion. # onk ki cnoxhe toplin des sincieusès sacwès. # onk k' est pus foirt ki vos. #* C' esteut on målåjhey, mins il a yeu a fé a s' {{~}} {{s-rif|O100}} #* Il a toumé a s' {{~}} {{s-rif|S0}} #* Si foirt k' on soeye, on trouve todi s' {{~}} {{s-rif|SpG1|(l° 1689)}} # onk k' a dressî ene aclevåve biesse. #* Li tchén s' a stî coûtchî sol tombe di s' {{~}}. # ome di mestî. #* Dj' a stî poirter mes solés a {{~}} # {{arin}} po-z atôtchî ene sakî avou grand respet. #* Nonår (intere do poice, li colon moirt el mwin ; - tot mouwé) – {{~|Mwaisse}}, el fåt i cori ?</br>Matî (sins s’ ritourner) – Cours lu ! {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.24}} #* Tonire ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Russeye.</br>VICTÔR. – Des crompires edjalêyes et des raecinetes d’ åbes, {{~}}. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45}} # {{arin|wa}} {{str|wa}} tot djåzant d' on mwaisse di scole. #* Tonire ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Russeye.</br>VICTÔR. – Des crompires edjalêyes et des raecinetes d’ åbes, {{~}}. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45}} #* Bondjoû, {{~}} ! Dji va responde a vos kesses {{s-rif|JDes}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|c' est on {{~}} må schoûté}} : d' onk ki s' dit l' mwaisse e s' manaedje, mins k' on nel schoûte nén. # {{r|bouter dvant {{~}}}} u: {{r|travayî dzo {{~}}}} : [[ovrer]] po on patron (et nén a s' boûsse). # {{r|esse si {{~}}}} : [[ovrer]] esse a s' boûsse. # {{r|[[esse mwaisse di lu]]}} # {{r|[[esse a s' dierin mwaisse]]}} # {{r|[[les mwaisses sont les mwaisses, li grandeur n' î fwait rén]]}} # {{r|[[c' est å troejhinme côp k' on voet les mwaisses]]}} # {{r|[[li meyeu des tchvås a touwé s' mwaisse]]}} # {{r|[[gn a si bon tchén ki n' a hagnî s' mwaisse]]}} # {{r|[[les bons mwaisses fijhèt les bons vårlets]]}} # {{r|[[våt mî d' esse pitit mwaisse ki grand vårlet]]}} # {{r|[[on n' kinoxhe li mwaisse ki cwand il est e l' aisse]]}} # {{r|[[l' ouy do mwaisse ecråxhe li tchvå]]}} # {{r|[[i n' fåt k' on mwaisse divins ene måjhone]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[mwaistri]], [[mwaistrixhaedje]], [[mwaistrijhe]] * [[mwaismint]] {{mse}} * [[madjuster]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[mwaisse di scole]] * [[mwaisse del djowe]] * [[borguimwaisse]] * [[si rinde mwaisse]] di, [[vini mwaisse di]] * [[côp d' mwaisse]] ==== {{H|PM}} ==== * [[messe]] (ofice rilidjeus) * [[mwais]] (måva, måvlé), [[mwaijhe]] (måle, måvlêye) * [[mwaiye]] (po prusti l' påsse) ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | maise = E212 | maisse = C8,C9a | maîsse = C1,C13 (a "lodjeû"\, "ployî"\, evnd.),C99, SpG0 (a "maître") | mêsse = C9,C106, E1,E165,E212b, G201 p. 187, S0 | mésse = C62, G201 p. 187, O0,O4,O101 | moésse = LBer | mwaisse = O2,O100, R10:16528,R13 | mwêsse = G201 p. 187, O81, S0,S109,S117 | mwésse = G201 p. 187, O0 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|onk ki cmande |ary= {{t+|ary|معلّم|ral=me3llem}} |cs= {{t+|cs|mistr}} |en= {{t+|en|master}} |fr= {{t+|fr|maître}} |it= {{t+|it|maestro}} |lorg= {{t+|lorg|mâte}} |nl= {{t+|nl|meester}} |pcd= {{t+|pcd|maite}} |pl= {{t+|pl|mistrz}} |scn= {{t+|scn|mastru}} }} {{ratour|onk ki c' est da sinne ene måjhon |ary= {{t+|ary|ral=mol dar|مل دار}} |en= {{t+|en|owner}} |fr= {{t+|fr|propriétaire}} }} {{ratour|onk ki c' est da sinne ene måjhon |fr= {{t+|fr|maître}}, {{t+|fr|maître d’école}}, {{t+|fr|instituteur}} }} {{ratour|po-z atôtchî avou mo do respect |ary= {{t+|ary|سيدي|ral=sidi}}, {{t+|ary|معلم|ral=m3ellem}}, {{t+|ary|ملي|ral=moley}}, {{t+|ary|استاد|ral=ostad}} |fr= {{t+|fr|maître}}, {{t+|fr|l’ami}} }} } === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-|o=mwaisse|f=mwaisse}} {{~}} {{o&f-a}} {{a-tpdv}} # ki vént dvant les ôtes. # pus grand k' les ôtes. # ki cmande ås ôtes. # grand, gros. #* Li feme foircixh po sotni l’ lét</br>Et dene a si ome des {{~s}} côps d’ lawe{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.28, “On Baguège Jus d’la Mouse”}} #* Way-a-way, dji m’ va co ramasser ene {{~}} savneure, edon ! {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.119}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[mwaisse viene]], [[mwaisse montant]], [[mwaisse sôdård]], [[mwaisse ovrî]], [[mwaisse vårlet]], [[mwaisse lodjeu]], [[mwaisse tinant]], [[mwaisse batlî]], [[mwaisse triyonfe]], [[mwaisse atote]] * [[mwaisse voye]], [[mwaisse lwè]], [[mwaisse veye]] * [[mwaisse idêye]], [[mwaisse raploû]], [[mwaisse pådje]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[prumî]], [[prumire]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |ary= {{t+|ary|مهم|ral=mohem}} {{o}}, {{t+|ary|المهمة|ral=mehemma}} {{f}} |en= {{t+|en|main}}, {{t+|en|prime}}, {{t+|en|major}} |fr= {{t+|fr|maître}} {{o}}, {{t+|fr|principal}} {{o}} {{t+|fr|principale}} {{f}}, {{t+|fr|primordial}} {{o}} {{t+|fr|primordiale}} {{f}}, {{t+|fr|majeur}} {{o}}, {{t+|fr|majeure}} {{f}}, {{t+|fr|général}} {{o}}, {{t+|fr|générale}} {{f}}, {{t+|fr|supérieur}} {{o}} {{t+|fr|supérieure}} {{f}} |nl= {{t+|nl|eerste}}, {{t+|nl|belangrijkste}} }} 5us7aeaes13lxquc26gwnch0okl4ksa biesse 0 29835 409339 408427 2024-12-13T09:57:36Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409339 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|bestia|sourd=la}} {{m-s}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # vicante [[sacwè]], ki bodje. #* Çoula, c' est seur po houkî s' niyêye</br>Ele voet seur ene {{~}} k' a l' creva. {{s-rif|HSim|"Li pan dè bon Diu", "L’aguèsse"}} #* Ni vént i nén blaguer m' laide tiesse,</br>Mes ouys, mi vinte, mes pîs, mes mwins,</br>Lu k' a moens l' cogne d' ene djin k' ene {{~}} !</br>Bén vla on råle, edon surmint ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Bin v’la st-on râre èdon surmint"}} #*Ene sacwè vént do bodjî; ene {{~}} si winne inte les coxhetes c' est ene lovresse {{s-rif|MFab|"Li hatche di bronze" (1937), p. 58}} #* Padecô, avou les atoumances del tchesse, i dveut leyî si tchvå e plan dins l' bwès, ca, po n' nin piede li cier, li tchivroû, ubén l' singlé porshû pa les tchéns, il endaléve a pî po trover li {{~}} catchêye dins les coxhes. {{s-rif~|[[w:Dimitri François|Dimitri François]]}} #* Li {{~}} k' el shuveut, c' esteut beazebén on leu; ene hoûlåjhreye la pus lon, vla k' il estént zels deus; on pô dvant lu, co onk ki l' atindeut'' {{s-rif|LNis}} # {{str|wa}} di ptite taye. #* Dji pasrans co a l’ inspeccion des pûs et l’ målureus k’ on lyi årè trové ene {{~}} serè dispûslé al froede aiwe {{s-rif|ASafp|t. 1, p. ?}} # {{str|wa}} {{cins|wa}} aclevêye al cinse. #* On cinsî k' a beacôp des {{~s}}. {{s-rif|E1}} #* Gn a ene malådeye ki court divins les {{~s}}. {{s-rif|E203}} #* Dji m’ va sognî nos troes {{~s}} et serer les ståves. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.14}} # {{tolu|wa}} ewaerante creyateure. #* La, so l' crestea ki boute å mitan des deus vås<BR> Fén parey a li screne d' ene viye adjeyante {{~}};<BR> L' åbe a crexhou, foirt et vigreus, droet come èn I {{s-rif|HSim|dins [[w:Li moirt di l' åbe|Li moirt di l' åbe]]}} #* Dj' a veyou des {{~s}} do diåle ki sbrotchént d' tere come des molons wôr del viye tchå, pattavå l' payis ! {{s-rif|JFB}} #* Fåreut co ki l' måle {{~}} tchåsreut ces botes la ! … et ki l' hårpixhe ki dj' a metou dvins freut l' afwaire …{{s-rif|PHT|ratournant e walon ''Walon’rèye, tére di lédjindes'', 1998, {{p.|35}}}} # {{spl}} formagnantès biesses ([[piou|pious]], [[wandion|wandions]], [[vier|viers]] evnd). #* Ces {{~s}} k' il aveut-st atrapé, don&nbsp;! c' esteut ene biesse dins l' lét {{s-rif|CE2}} #* Ns avéns do monde, tos les pious, totes les {{~s}},</br>Ns avéns l' narene et les doets edjalés ; {{s-rif|CDuv|"Li pantalon trawé" (1849)}} # {{raba|wa}} haeyåve djin. #*C' est ç' poureye {{~}} la k' a sayî di vs fé houmer tolminme cwè. {{s-rif|PHT|ratournant ''Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin'', 1994, {{p.|33}}}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[esse sô come ene biesse]]}} # {{r|[[fé tourner a noere biesse]]}} : fé [[araedjî]]. # {{r|[[i n’ court nou risse so ene måle biesse]]}} # {{r|[[i n’ fåt k’ ene måle biesse po pûni tot on ståve]]}} # {{r|[[kitchessî come ene biesse]]}} # {{r|[[n’ a nou måva côp so ene måle biesse]]}} # {{r|[[on n’ rimete nén djin a biesse]]}} # {{r|[[riprinde do poyaedje del biesse]]}} # {{r|[[tourner a biesse]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== {{Boesse|c=2| * [[a biesse]] * [[biesse a cint djambes]] * [[biesse ås balowes]] * [[biesse ås tetes]] * [[biesse di boledjî]] * [[biesse di feu]] * [[biesse di for]] * [[biesse di gregne]] * [[biesse d’ oraedje]] * [[cropante biesse]] * [[live ås biesses]] * [[måle biesse]] * [[noere biesse]] * [[rodjès biesses]] }} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | biess = E177a,E203 | biesse = E212, R10,R13 | bièsse = C1,C8,C9,C13, E1,E2,E21,E34,E165, O0,O2,O3,O4,O5,O51 | byèsse = E165 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |de= {{t+|de|Tier}} {{n}} |en= {{t+|en|animal}} |es= {{t+|es|animal}} |fr= {{t+|fr|animal}} {{o}}, {{t+|fr|bête}} |it= {{t+|it|animale}} {{o}} |ja= {{t+|ja|動物|ja-kana=どうぶつ|dōbutsu}} |nl= {{t+|nl|dier}} {{n}} |pl= {{t+|pl|zwierzę}} {{n}} }} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-tpdv-E|biess}} {{~}} {{o&f-a}} {{a-tpdv}} # nén foirt [[malén]]. #* Il est pus {{~}} ki calin. {{s-rif|E1}} #* I n' est nén ossu {{~}} k' il avize. {{s-rif|E1}} #* Li pé d’ tot, avou l’ ortografeye francesse, c’ est k’ tertos dit k’ elle est {{~}} mins, tchaeke côp k’ on-z a asprové d’ el candjî, on-z a fwait berwete. {{s-rif|WBal}} #* Coschirer s’ tins a dmostrer ki l’ francès est on {{~}} lingaedje, c’ est furler li pont d’ foice ki ns avans co. {{s|LHen}} #* I m’ a fwait bele po k’ vos m’ hantexhe … et assez {{~}} po ki dji m’ laiye adire ! {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.38}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[biesse a magnî do four]]}} # {{r|[[biesse come ses pîs]]}}, {{r|[[biesse come ses pates]]}}, {{r|[[biesse a magnî do four]]}} : foirt biesse. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[biesmint]] * [[biestreye]], [[biestrijhe]] * [[ebiessî]], [[ebiessant]] (''[[ambêter]]'', ''[[ambêtant]]'') ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Lka}} «[[Motyince:biesse/walon]]» ==== {{H|FA}} ==== L' inglès B.S. (cåzu l' minme prononçaedje) est foirt grossir, do moens e Canada; c' est les prumirès letes di ''{{lang|en|bull shit}}'' (stron d' gayet). ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| {{Lka-ra|Motyince:biesse/walon}} |en= {{t+|en|dum}}, {{t+|en|stupid}} |es= {{t+|es|bestia}}, {{t+|es|tonto}} |fr= {{t+|fr|bête}}, {{t+|fr|stupide}}, {{t+|fr|con}} |la= {{t+|la|brutus}} |nl= {{t+|nl|dom}}, {{t+|nl|zot}} |ru= {{t+|ru|глупый|ral=gloupy}} }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # onk k' est biesse. #* Baltusse e-st ene grosse {{~}}. {{s-rif|E203}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * {{Lka}} «[[Motyince:dimey doûs/walon]]» ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|fé l’ biesse}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| {{Lka-ra|Motyince:biesse/walon}} |en= {{t+|en|dummy}}, {{t+|en|idiot}} |fr= {{t+|fr|idiot}}, {{t+|fr|imbécile}} |la= {{t+|la|brutus}} |nl= {{t+|nl|dommerik}}, {{t+|nl|zot}} |ru= {{t+|ru|глупец|ral=gloupiéts}} }} rkjh9cg5p03pp8hqbfpi6c6ue7xkfkg novele 0 29842 409201 409007 2024-12-12T12:40:31Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409201 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|novellus|sourd=la}} {{Lka}} «[[novea]]» === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|nɔ.'vɛl|nɔ.'val|nu.'vɛl}} {{O/OU}} ** {{pzc}} {{AFE|nɔ.'vɛl}} * {{Ric|no·vele}} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-|o=novea|f=novele}} {{~}} {{o}} {{a-tpdv}} #k' on n' aveut nén u ki n' egzistéve nén pô d' tins dvant. #* Ele a metou ene novele cote. #* Avoz veyou s' {{~}} feme&nbsp;? #* C' est on tchapea al {{~}} môde. # tot djusse fwaite, tot djusse metowe. #* del {{~}} makêye. #* Waitavos, c' est del {{~}} coleur. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|al {{~}} anêye}} : {{Lka}} [[novelan]]. # {{r|li {{~}} lune}} : {{Lka}} [[lune]]. # {{r|{{~}} eure}} : eure ki vént d' candjî a l' intrêye do bontins (21 d' måss) u do wayin-tins (21 d' setimbe). #* Dj' irans coûtchî a 10 eures; dji rotans ddja al {{~}} eure, da, nozôtes. # {{r|les pus {{~s}}, c' est les dierinnès cwåtes}} : response otomatike å ci ki dmande «[[Kés noveles]] ?» # {{r|ni nén rçure li pus ptite novele}}. #* Vola lontins k’ i {{~|n’ åye riçût l’ pus ptite novele}}. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[novelan]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|ki n' egzisteut nén, k' on n' aveut nén |fr= {{t+|fr|nouvelle}} }} {{ratour|djusse fwaite, djusse metowe |fr= {{t+|fr|fraiche}} }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # sacwè ([[etrevén]]) k' on n' saveut nén dvant. #* Dj' end a aprins ene, di {{~}} ! #* Djan, dj' a ene boune {{~}} a vos aprinde : {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.21}} # {{plu}} rapoirt di çou ki s' passe di novea dins l' monde (al tévé, å posse, so les gazetes); {{Lka}} «[[noveles]]» ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[les noveles vont rade]]}} # {{r|[[ké novele]]?, [[ké novele a Lidje]]?, [[ké novele al cinse]]?}} # {{r|vos åroz d’ mes noveles}} : fôme di mançaedje. #* Tant mî våt por leye ! Asteure, Diè wåde ! Må pô d’ tins, {{~|vos åroz d’ mes noveles}}, savoz, monsieur vî rahisse ! {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.135}} ==== {{H|dizotrins mots}} ==== * [[rissaveur]], [[rissepi]] * [[djournå]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | nouvèle = O2,O3,O4 | novale = S0 | novele = R10:22920,R13 | novèle = C1,C9a,C13, E1,E34,E165, O0, S0 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|sacwè k' on n' saveut nén |fr= {{t+|fr|nouvelle}} |en= {{t+|en|news}} |nl= {{t+|nl|nieuws}} {{n}} |de= {{t+|de|nachricht}} |es= {{t+|es|noticias}} {{f}} {{plu}} |ar= {{t+|ar|أخبار|ral=akhbâr|ar-fafl=أخْبار}} {{plu}}; {{t+|ar|أنباء|ral=anbâʾ|ar-fafl=أنْباء}} {{plu}} }} {{ratour|rapoirt di çou ki s' passe di novea dins l' monde (al tévé, å posse, so les gazetes {{Lka-ra|noveles}} }} tevyyh9ro8i5q04uy0929i6gts5feor capote 0 31644 409197 406096 2024-12-12T12:36:12Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409197 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == <gallery> File:Cape (PSF).jpg File:Kondom.jpg </gallery> === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdjla|caput}} (tiesse, paski les prumirès capotes avén todi ene cabounete); u {{bdj}} [[occitan]] «[[capa]]» (chabrake) {{caw|ote|s|wa}} (dandjreus pal voye do francès). === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|ka.'pɔt}} {{1pr}} * {{Ric|ca·pote}} === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s}} {{~}} {{f}} #{{mous|wa}} gros pezant [[paltot]] d' [[plouve]] (sins mantches) des [[sôdår]]s, des [[marén]]s, evnd. #* Cwand dji dvreu vinde mi {{~}}</br>Mafwè, dji n' mi djinnreu nén. {{s-rif|FrBa|divins [[w:Li camaeråde del djoye (arimés)|''Li camarad′ dè l'joie]]'', 1852}} #* Aprestez-m’ mi tchapea et m’ {{~}} di noer drap, savoz, m’ feye ! {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.18}} #* Bernalmont, oficî d’ dragons, li hatrea rafûlé d’ ene grosse echerpe, et moussî d’ ene {{~}}, a dmoré dilé l’ ouxh tot-z oyant djåzer Bodson. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.8}} #* Vosse mannete {{~}} diveut esse pezante di crouweur {{s-rif|OUyt}} # {{cwårdjeu|wa}} ramassaedje di tos les pleus. #* Dijh ût et ût, vint-shijh. Catoize di hasse, cint et dijh, et on roy, {{~}}. {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.75}} #{{seke|wa}} {{med|wa}} pitite tete di plastike k' on mete sol [[vé]] divant ene rilåcion, po n' pont aveur d' efants. #* T' es grosse! I n' aveut nén metou d' {{~}}? {{s-rif|CThi}} #* Avou ene feme, ci n’ est nén pask’ on mete ene {{~}} k’ on-z est totafwait seur. {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.32}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[fé capote]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[capote inglesse]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (mousmint): [[caban]], [[paltot]] * (ahesse a mete sol vé po n' pont aveur d' efants): [[cabounete]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * (mousmint): [[chabrake]] ==== {{H|FA}} ==== Pol sinse e francès do toet d' toele des oto discapotåves, on sieve putchî li vî mot «[[shofla]]»; pol cwefe di stofe des comeres, on dvreut purade sitinde li sinse di «[[hålete]]». ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|gros pezant paltot d' plouve |fr= {{t+|fr|capote}} |en= {{t+|en|cape}} }} {{ratour|plastike elastike a mete sol vé |fr= {{t+|fr|capote}}, {{t+|fr|préservatif}} |en= {{t+|en|condom}} |nl= {{t+|nl|condoom}}, {{t+|nl|capotje}} |de= {{t+|de|Präservativ}}, {{t+|de|Kondom}}, {{t+|de|Pariser}} |es= {{t+|es|preservativo}}, {{t+|es|condón}} |ar= 3âzil Tibbî {{=ral}} {{t+|ar|عازل طبّي}} {{=dsf-ar}} {{t+|ar|عَازِل طِبِِّي}} |ary= {{t+|ary|جلدة‎‎|ral=jelda|ar-fafl=جلْدة‎‎}} }} === {{H|VE}} === *{{wp|capote (discramiaedje)}} *{{wp|capote inglesse}} == {{L|fr}} == === {{H|sustantif|fr}} === {{-su-|ling=fr}} {{~}} {{f}} #{{fr=wa-ssin}}. 71249lfek0paicl53p23g4qxvixd4fq mwaireye 0 31846 409211 360506 2024-12-12T13:02:18Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409211 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Calc|mairie|fr|wa}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} #{{vm}} [[comene]] do Dutcheye di Bouyon. #* Blantche-Oreye esteut onk des cwate-z ecårts del {{~}} di Tchonveye, avou Åcrumont, li Sårt et Ofagne. # [[måjhon-comene]] e l' France. #* Li viyaedje d' Etables a belmint candjî dispoy 1940, avou s' novele {{~}} et si scwere Gabriel Longueville {{s-rif|EPech}} # {{vm|wa}} [[måjhon-comene]] do trevén di l' ocupåcion francesse (1793-1814). #* [do trevén di Napoleyon] Il est cial al mwaireye. Ouy, vos avoz cwité nosse Bele Fontinne si timpe. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|parintaedje}} ==== ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[comene]] * [[måjhon-comene]], [[otel di veye]], [[måjhon d’ veye]], [[måjhone del veye]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | mairèye = JMign | maierie = G152 | mairie = C9a | mairîye = C8 | mérîye = TG5 | mwaireye = R10 | mwêrîe = S117 | mwêriye = S117 | mwêrîye = S110,S117 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|mairie}} | }} lxptrze9cjiryob8kw2nklbcfptzy0x råvler 0 31859 409321 402454 2024-12-13T09:21:13Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409321 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa|1}} === {{Bdj|råve}}, {{dcaw|ler|v|wa}}. <gallery> Båshele råve.jpg </gallery> ==== {{H|viebe|wa}} ==== {{-coshof-|råv}} {{~}} {{vc}} # rinde bén plat, tot gretant avou on [[råve]]. # rinetyî (l' aisse do for) avou on [[råve]]. #* I fåt {{~}} comufåt dvant d' eforner. {{s-rif|O3}} # ramasser avou on [[råve]]. # ramasser, rashonner. #* C' ît l' vraiy. Clodimir aveut {{~|råvlé}} insi on moncea di ptitès blankès pîces di nikel. {{s-rif|FBar}} # haper çou ki n' est nén da vosse. #fé avancî ene [[barkete]] avou des rames. #* C' est on djonne batlî ki n' sait co {{~}}. {{s-rif|E203}} ===== {{H|ratourneures}} ===== # {{r|råvler des liårds}} wangnî toplin des cwårs. # {{r|råvler d' l' ovraedje}} fé bråmint d' l' ovraedje. ''{{np2}} d' l' ovraedje : [[abattre]] de l'ouvrage ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[råvlaedje]] * [[råvleu#Etimolodjeye 1|råvleu]] * [[råvlin]] * [[aråvler]] ===== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===== * [[råvler evoye]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | råv'ler = E1 (a råve) | råveler = E170 | rôv'lér = O0 | rauv'ler = O4 |- = O81, R13 }} {{ôs}} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|rinde bén plat, tot gretant avou on råve |fr= {{t+|fr|racler}}, {{t+|fr|aplanir}}, {{t+|fr|égaliser}} |en= to {{t+|en|scrape}} |ary= [[kerret]] {{=ral}} [[كرّت]] }} {{ratour|ramasser des sacwès |fr= {{t+|fr|rassembler}} |ary= [[jme3]] {{=ral}} [[جمع]] {{=dsf-ar}} [[جْمع]] }} * (barkete) [[ramer]] === {{H|etimolodjeye|wa|2}} === {{Bdj}} «råv-» ([[reve]], come dins «[[råvion]]»), {{dcaw|ler|v|wa}}. ==== {{H|viebe|wa}} ==== {{-codjow-|troke=1|A=råvl|B=råvlêy|come=tchicter}} {{~}} {{vc}} # aveur des imådjes k' [[aspitèt]] e si [[tuza]], dabôrd k' on doime. #* I n' lyi va nén bén, i n' a fwait ki d' {{~}} tote nute. {{s-rif|E203}} #* - Mins ns estans e l’ ivier ! Dj’ {{~|a råvlé}} come todi … {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Råvions d’ hanteû », 1923, p.103}} #* Mareye (ki {{~|råvlêye}}) : « I fwait tchôd amon mes parints… » {{s-rif|ASou}} #* Est çki vs m' etindoz, binamé copleu,<BR>Cwand c' est k' dji {{~|råvlêye}}, et k' dji djåze tot seu? {{s-rif|JLef}} #* Lèyîz-ve adîre èt à '''råveler''', vos nn'arivez à tûzer come mi {{s|GFon|Vos mi come has' èt roy}} # pinser tolminme cwè. #* Des rôzes sins spenes . Ti {{~|råvlêyes}}, mi fi, ti {{~|råvlêyes}} !... T’ es d’ ene doûce creyance.{{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.20}} ===== {{H|parintaedje}} ===== * [[råvleu#Walon 2|råvleu]] * [[råvlea]] * [[råvion]] ===== {{H|sinonimeye}} ===== * [[rever]] * [[sondjî]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | râvlé = E203 | råv'ler = E1 (a råve) | råveler = E170 | råvler = R10:22696 }} ===== {{H|ratournaedjes}} ===== {{ratour|vey des imådjes, tot doirmant {{Lka-ra|rever}} |fr= {{t+|fr|rêver}} |en= to {{t+|en|dream}} |nl= {{t+|nl|dromen}} |ary= [[7lem]] {{=ral}} [[حلم]] {{=dsf-ar}} [[حْلم]] }} dq2ae9pk4cnbp8e1yswrupriv6m7msv saze 0 31860 409235 345907 2024-12-12T14:45:29Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409235 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Etim?}} === {{H|nombe|wa}} === {{~}} # [[nombe]] 16, inte [[cwénze]] et [[di-set]]. #* Est çk’ i les plinnes del Russeye n’ ont nén veyou assez li vizaedje d’ essevli di nos efants d’ {{~}} ans ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== {{t-nombes}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr = {{t+|fr|seize}} |en = {{t+|en|sixteen}} |it = {{t+|it|seidici}} |nl = {{t+|nl|zestien}} |pl = {{t+|pl|szesnaście}} }} 6w3tentwszj5bn3i65rswrlhdohihtu båjhe 0 32290 409325 400523 2024-12-13T09:25:16Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409325 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Sv}} "[[båjhî]]" === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|bɔːç|bɔːh|baːç|bɔːʒ|baːʒ|bɒːɦ}} {{BS|å}}, {{BS|jh}} ** {{pzc}} {{AFE|bɔːç}} === {{H|sustantif}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # [[poizaedje]] (serieus) des [[lepe]]s d' [[ene sakî]] sol [[vizaedje]] d' ene ôte, u so [[ene sacwè]] d' sacré. #* Ene grosse {{~}} so tchaekene di vos tchifes ''(Olivier Borsus)''. #* I voet des schôtlêyes di caresses,</br>Des {{~s}}, a n’ nén ndè trover l’ fén. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.37, “Sau d’ Jôye”}} #* Oh, cisse {{~}} !... Dj’ end a wårdé l’ broûleure e fond di m’ cour.{{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.22}} #* Ou po candôzer l' toûtrale</br>K' esteut todi ene inmåve båshele,</br>Ki vs ripayive d' ene {{~}} après. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Li tchanson del Mouze'', (1947), p. 101}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[båjhe a picetes]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[betche]] * [[boutche]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | båhe = E1,E34 | bâhe = E200 | båje = S117, R1 {{rif?}} | bâje = S0 | båjhe = R10,R13 | banhe = E165 {{p.|32}} | bauge = C9a | bauje = C1,C9,C13, O0 | béje = O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |ary= {{t+|ary|ral=bosa|بوسة}} |de= {{t+|de|Kuss}} |en= {{t+|en|kiss}} |es= {{t+|es|beso}} |fr= {{t+|fr|baiser}} }} === {{H|Cos|wa}} === {{~}} # {{IP13s|båjhî}}. # {{SP13s|båjhî}}. # {{Kim2s|båjhî}}. ==== {{H|Reu}} ==== # {{r|[[båjhe mi cou]]}} 2dfvsxcpeirx04yqkgibhhiojimtx26 tiesse 0 32791 409307 408937 2024-12-13T08:45:24Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409307 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|testa|sourd=la}} ([[pot]], [[brike]], [[pane]]), dandjreus shûte a l' eployaedje di ratourneures come «[[awè ene tiesse come on pot|dj' a ene tiesse come on pot]]»; {{Slat}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tiɛs|tiɛːs|ʧɛs|ʧɛːs|ʧas|tɛːs}} ** {{pzc}} {{AFE|tiɛs}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s}} {{~}} {{f}} # {{antomeye|wa}} [[boket]] do [[coir]] metou o dzeu (po les djins et les biesses a deus pates) u padvant (po les biesses a cwate pates u dpus), ki li cervea est ddins, et avou les ouys, li boke, les orayes, li nez. #* Dji m’ rileva tot-z apougnant m’ pôve {{~}},</br>Ki n’ esteut k’ sîrs plåyes et bourseas. {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), p.87}} #* Mi pôve {{~}}: i l' ont rimpli di totes sôres di cayets ki n' vont nén avou n' on l' ôte: c' est on maxhisse. {{s-rif|GCab}} #vizaedje ki mostere on sintimint. #* Il fwait ene drole di {{~}}. # djin foirt malene. #* Nosse Bietrand, c' esteut ene {{~}}. # onk metou ådzeu des ôtes (dins ene lisse åzès vôtaedjes, dins ene trope di djins). #* C' esteut lu al {{~}} des makizårds di Loyî. #* Cwand dj' boute, c' est mi k' est l' {{~}} di tot l' otel. # dibout d' ene longue sacwè. #* I t' fåt rmonter disk' a l' {{~}} do fi po l' discramyî. #* Li sourd, c' est l' {{~}} d' on richot. # {{fotb|wa}} volou djondaedje del bale pal tiesse do djouweu. #* La on fel po fé des {{~s}}. <gallery> Baijot Louis 2004 tiesse.jpg|tiesse di djin Tiesse bedot tocoe.jpeg|tiesse (amagnî) Banasa tiesse di colone.JPG|tiesse di colone Armillaria ostoyae, Årmilire d' Årdene plaké anea.jpg|tiesse di tchampion US Navy 040829-N-9694M-004 U.S. Naval Academy Midshipman Nicole Waggoner, foreground, heads the ball away from George Mason University's Allison Cowan during a regular season soccer match.jpg|tiesse (fotbal) </gallery> ==== {{H|ratourneures}} ==== (boket do coir) # {{r|[[aveur e l’ tiesse]]}} #* Mi fi, t’ '''as''' l’ tchesturlinne del bele rotche '''el tiesse''' ! Waite a ti ! Waite a ti ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.6}} # {{r|[[aveur li tiesse toprès des tchveas]]}}; [[aveur les tchveas foirt près del tiesse]] # {{r|piede li {{~}}}} u: {{r|aveur li {{~}} avå les cwåres}} : divni sot(e). # {{r|Ça s' passe dins s' {{~}}&nbsp;!&nbsp;}} : C' est on må ki n' est nén la wice k' i shonne (vinte, peumon) mins ki si cåze, c' est sicolodjike. # {{r|Ça lyi monte al {{~}}}} : ##I (ele) kimince a divni sô(le). ##I (ele) divént sot(e) a cåze des oneurs, des cwårs. # {{r|si haper pal {{~}}}} : si prinde li tiesse inte les mwins (po tuzer, d' anoymint). #* Lambiet si hape pal {{~}}, tot tuzant, pu fé on djesse di discoraedjmint et d' anoymint. {{s-rif|MPec}} # {{r|si tchôkî (ene sacwè) dins s' {{~}}}} : si mete ene sacwè dins l' idêye, et k' on n' vout nén rcandjî. #* Mins s’ vos {{~|vs boutez-st el tiesse}} ki Djan-Djôzef Pawene</br>Si såvrè come on rnåd, pawou d’ vos carabenes,</br>Vos vs marixhoz. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.189-190, “Li Brac’neu”}} #* I s' aveut tchôkî el {{~}} di rsaetchî foû di si eglijhe totes les posteures di plåsse k' on-z î aveut metou a monceas, dinltins. {{s-rif|EGil}} #* Ossi, cwand l’ Bon Dju '''si mèta èl tièsse''' dè distrûre tot çoula, èvoya-t-i in-andje po dîre a Loth dè prinde sès guènèyes èt dè vaner èvôye avou tote si famile {{s|GGhy}} # {{r|aveur ene sacwè drî l' {{~}}}} : tuzer tofer a ene sacwè. # {{r|endè fé k' a s' {{~}}}} u: {{r|aveur ene cwårêye {{~}}}} : èn shuve ki ses idêyes. # {{r|Cwårêye {{~}}}} : {{traitant}} [[Flamind]]. #* On lzî va fé des cwårêyès pîces po leu cwârêyès {{~}}s ''(tchanson po balter les Flaminds cwand vlént bate manoye, divè 1880). # {{r|[[del tiesse ås pîs]]}} # {{r|li tiesse hôte}} (vizaedje ki mostere on sintimint) # {{r|fé ene {{~}} d' etermint}} u: {{r|fé ene tiesse come cwate saminnes di plouve}} : mostrer k' on n' est nén contin. # {{r|[[monter l’ tiesse]]}} # {{r|[[tiesse e l’ air]]}} (djin ki cmande, k' est l' prumî) # {{r|[[al tiesse di]]}} # {{r|{{~}} di lisse}} : ås vôtaedjes, li ci k' est l' prumî so ene lisse. #* Si t' est èn enocin, on t' metrè {{~}} di lisse. {{s-rif|BMir}} # {{r|[[tiesse di hoye]]}} : sakî avou on foirt caractere ki s' kihagne åjheymint (dibout d' ene longue sacwè) # {{r|{{~}} do lét}} : divant d' on lét, do costé del tiesse. # {{r|rewoey di {{~}}}} : rewoey metou sol tiesse do lét. #* Li revey del {{~}} di lét èm tarlateye k' il est tins di s' lever. # {{r|[[tini tiesse]]}} : nén s' leyî abate divant ene sakî. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[tiestou]] * [[tiestire]], [[tieslire]] {{mse}} * [[tiesticule]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[må d’ tiesse]] * [[tiesse-di-moirt]] * [[tiesse-di-tchén]] ([[tiesse di tchén]]) ==== {{H|sinonimeye}} ==== * boket do coir : [[cabu]], [[cawoûte]], [[caboche]], [[makete]], [[råbosse]] * vizaedje ki mostere on sintimint : [[vizaedje]], [[figueure]], [[mawe]], [[djaive]], [[binete]], [[frimousse]] ==== {{H|Of}} ==== * [[tchesse]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | têsse = S117 | tchèsse = E1, S0 | tchêsse = S117 | tiess = E203 | tiesse = E212, R10,R13 | tièsse = C1,C8, E1, O0,O4, S0 | tiêsse = S117 | tyèsse = E165 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|boket do coir metou o dzeu u padvant |fr= {{t+|fr|tête}} |en= {{t+|en|head}} |nl= {{t+|nl|Hoofd}} (djins) {{t+|nl|kop}} (biesse) |de= {{t+|de|Kopf}} |es= {{t+|es|cabeza}} |ar= {{t+|ar|رأس|ral=râ's}} |ary= {{t+|ary|راس|ral=ras}} |zgh= {{t+|zgh|ⵉⵅⴼ|ral=ikhf}}, {{t+|zgh|ⴰⴳⴰⵢⵢⵓ|ral=agayyo}}, {{t+|zgh|ⴰⵇⵍⵍⴰⵍ|ral=aqellal}} |lorg= téte, tiéte, [[tîte]] |pcd= tête, (borin) tiète }} ==={{H|VE}}=== {{wp}} id2so2bmbqm7g3ro61ucw9kwl00blzy metou 0 33532 409292 375745 2024-12-13T08:03:00Z Scribus electronicus 3672 409292 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** {{AFE|mɛ.tu|mɛ.'ty}} *** (pa spotchaedje do e do prumî pî){{AFE|mty}} *** {{frcjh}} {{AFE|mi}} ** {{pzc}} {{AFE|mɛ.'tu}} * {{Ric|me.tou}} === {{H|pårticipe erirece|wa}} === {{~}} {{o}} #{{PE5-ou|mete}}. #* Ele s' a {{~}} dlé Meliye a messe, po sayî di s' racmoirder. ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|p. erirece di «mete» |fr= {{t+|fr|mis}}, (avou droet coplemint padvant) {{t+|fr|mise}}, {{t+|fr|mises}} |lorg= {{t+|lorg|mins}} }} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-OU|met}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} #plaecé (dins l' espåce). #* Disclawez m' les plantches {{~|metowes}} di triviè. #plaecé (dins l' tins). #* Des {{~|metowès}} anêyes, tos les 10 15 ans, gn è ra des grossès aiwes. #* Cwand l' moirt vénrè, (…) ele ni l' årè nén fwait sawè; elle årè fwait çou k' on lyi dmande, å djoû {{~}} {{s-rif~|EGil|dins [[w: Zouprale (prôze-powezeye)|Zouprale]] p. 47}} # ki s' a fwait e ene abitude.{{s-rif~|EGil|dins [[w: Zouprale (prôze-powezeye)|Zouprale]] p. 21}} #* Nos esténs tot {{~s}} a viker insi, et n' pus fé k' po nos deus; mins Flipene s' aveut ravizé: ostant bén leye k' ene ôte (po-z awè des efants) {{s-rif|ALsoç|p. 27}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[a on metou moumint]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (dins l' tins, avou l' mot «moumint»): [[diné]] * (ki s' a fwait e ene abitude): [[arotiné]], [[adût]], [[abitouwé]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|plaecé dins l' espåce |fr= {{t+|fr|mis}} }} {{ratour|plaecé dins l' tins |fr= {{t+|fr|donné}}, {{t+|fr|fixé}}, {{t+|fr|déterminé}} }} {{ratour|fwait a |fr= {{t+|fr|habitué}} }} kfch4m85yqmculeftuoaeq5agpf590c cwè 0 33559 409297 408103 2024-12-13T08:23:23Z Scribus electronicus 3672 409297 wikitext text/x-wiki {{MR|coe}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|quid|sourd=la}} {{m-s}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kwɛ|kwa|kɛ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|kwɛ}} * {{Ric}} === {{H|Pr-dm|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # avou on viebe, po dmander des racsegnes sol coplemint (si ç' n' est nén ene djin), et metou tot seu. #* {{~|Cwè}} djhoz ? #* {{~|Cwè}} gn a-t i d' novea ? # avou on viebe, metou dirî ene divancete. #* Avou {{~}} vloz vs payî {{s-rif|E200}} # sins viebe, po dmander k' on repete li fråze, pask' on n' ôt nén u k' on n' est nén d' acoird ou . #* I dit k' les comeres did ci sont bén montêyes :: {{~|Cwè}} ? #* C' est on prodût pol les crompires. :: Po les {{~}} ? #* Popa, dji vôreu bén aler å bal ! :: Di {{~}} !? # po dmander k' on continowe li fråze, adon ki l' cåzeu(se) halkene. #* - Dj' a fwait ça paski… <BR>- Paski {{~}} ? {{s-rif|S0}} #* - Dji vôreu bén ki… <BR>- Ki {{~}}, don ? {{s-rif|S0}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== # {{r|[[cwè-z est ç’ çoula]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[cwè çki]], [[cwè ki]] * [[pocwè]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * po dmander des racsegnes sol coplemint do viebe, ki doet esse ene sacwè) [[ki#Prono di dmande|ki]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * po dmander des racsegnes sol coplemint do viebe k' est ene sakî) [[kî]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cwa = S117 | cwè = C106, E1,E2,E21,E200,E212b,E213, R10,R13, S0,S117 | kè = O3 | koi = E203 | kwè = C9, E203, O4, S109 | {{=wis|kweh|cwè}} = C74 | {{loyén|ling=wa-fel|què}} (/kɛ/) = O3 | {{loyén|ling=wa-vsis|quet}} (/kwɛ/) = E212 | quoé = LBer | quwè = PMou | qwè = C1,C13,C99,C100, E1,E34,E167,E170, O0,O81,O100, S17 p. 251. | qwoi = TBov |- = G0, C62, S25 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|quoi}}, {{t+|fr|que}} |en= {{t+|en|what}} |nl= {{t+|nl|wat}} |de= {{t+|de|wass}} |es= {{t+|es|qué}} |ar= {{t+|ar|ماذا|ral=madha}} |it= {{t+|it|che}} |scn= {{t+|scn|chi}} |ary= {{t+|ary|اشنو|ral=achno}}, {{t+|ary|اش|ral=ach}} |zgh= {{t+|zgh|ⵎⴰ|ral=ma}} }} === {{H|pr-r|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # replaece ene metowe sacwè dins des sintakes assez råles (å pus sovint, c' est [[cwè çki]], [[cwè ki]]). #* C' est so {{~}} dji n' estans pus do minme avis {{s-rif|S0}} #* Dji nd a {{~}}-z a fé, di vosse rikete {{s-rif|S0}} # avou l' viebe ki n' est nén rdit. #* Il ont d' {{~}} ''(viker) #* I n' a nén d' {{~}} ''(vos rmerciyî) ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|awè d' {{~}}}} : esse [[ritche]]. # {{r|vos dirîz bén d' {{~}}}} : dijhêye po onk (ene) ki fwait l' ritche sins l' esse. #* Vos dirîz bén d' {{~}} et il ont des cawes dins tos les botikes {{s-rif|O100}} # {{r|i n' a nén d' {{~}}}} u: {{r|gn a pont d' {{~}}}} : dijhêye po responde a onk (ene) ki vs dit merci. {{Ode}} gn a [[rén]] avou ça. === {{H|NDP|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # replaece ene metowe sacwè k' on n' kinoxhe nén. #* Dji n' sai {{~}} dire. #* I n a d' {{~}} braire {{s-rif|O3}} #* I gn a d' {{~}} s' disbåtchî cwand on voet tot çki s' passe {{s-rif|O100}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|{{~}} et come}} u: {{r|{{~}} et kesse}} : [[les pondants et les djondants]] ## {{r|dimander {{~}} et come}} u: {{r|dimander {{~}} et kesse}} : dimander [[trinte-shijh meye]] [[kesse]]s. ## {{r|ni saveur ni {{~}} ni come}} u: {{r|èn sawè ni {{~}} et kesse}} : ni rén saveur so ene sacwè. # {{r|et dji n' ti sai d' tot {{~}}}} : et co bråmint des ôtès sacwès. #* I l' ont traitî d' pouwant et dji n' sai pus d' tot {{~}} {{s-rif|C106}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[dire cwè]], [[dimander cwè]], [[saveur cwè]], [[vey cwè]] * [[djin di cwè]] * [[sacwè]] * [[cweki]] * [[come cwè]], [[sins cwè]] ==== {{H|MC|wa}} ==== {{~}} {{n-c|wa}} # mostere k' on n' est nén d' acoird. #* {{~|Cwè}} ! vos m' vinoz mancî e m' måjhone {{s-rif|E203}} #* {{~|Cwè}} ! i va vni voci ? {{s-rif|S0}} === {{H|Of}} === * [[coe]] (trankile, påjhûle) === {{H|mot-fråze|wa}} === {{~}} # {{frcjh}} mostere li vraiy di çou k' on vént d' dire. #* Si ns avéns måy wangnî l' miyon la popa Mårtén. Vos n' dimeurrîz pus ås incuråbes, {{~}}. {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.9}} == {{L|wa-fel}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Lka-et|coe}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} {{AFE|kwɛ}} === {{H|sustantif|wa-fel}} === {{~}} {{o}} # [[coe]]. ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cwè = G203 p. 181 }} 8qv1zlo8hnoh4efrfwxi3p5fho40h2m 409301 409297 2024-12-13T08:35:37Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409301 wikitext text/x-wiki {{MR|coe}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|quid|sourd=la}} {{m-s}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kwɛ|kwa|kɛ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|kwɛ}} * {{Ric}} === {{H|Pr-dm|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # avou on viebe, po dmander des racsegnes sol coplemint (si ç' n' est nén ene djin), et metou tot seu. #* {{~|Cwè}} djhoz ? #* {{~|Cwè}} gn a-t i d' novea ? # avou on viebe, metou dirî ene divancete. #* Avou {{~}} vloz vs payî {{s-rif|E200}} # sins viebe, po dmander k' on repete li fråze, pask' on n' ôt nén u k' on n' est nén d' acoird ou . #* I dit k' les comeres did ci sont bén montêyes :: {{~|Cwè}} ? #* C' est on prodût pol les crompires. :: Po les {{~}} ? #* Popa, dji vôreu bén aler å bal ! :: Di {{~}} !? # po dmander k' on continowe li fråze, adon ki l' cåzeu(se) halkene. #* - Dj' a fwait ça paski… <BR>- Paski {{~}} ? {{s-rif|S0}} #* - Dji vôreu bén ki… <BR>- Ki {{~}}, don ? {{s-rif|S0}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== # {{r|k’ arive cwè k’ i ç’ soeye}} #* Et {{~|k’ arive cwè k’ i ç’ soeye}}, soeyîz acertiné k’ aveut l’ consyince e plaece, et l’ amour di si dvwer (loucant Îdå) di tot si dvwer, edon ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.}} # {{r|[[cwè-z est ç’ çoula]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[cwè çki]], [[cwè ki]] * [[pocwè]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * po dmander des racsegnes sol coplemint do viebe, ki doet esse ene sacwè) [[ki#Prono di dmande|ki]] ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * po dmander des racsegnes sol coplemint do viebe k' est ene sakî) [[kî]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cwa = S117 | cwè = C106, E1,E2,E21,E200,E212b,E213, R10,R13, S0,S117 | kè = O3 | koi = E203 | kwè = C9, E203, O4, S109 | {{=wis|kweh|cwè}} = C74 | {{loyén|ling=wa-fel|què}} (/kɛ/) = O3 | {{loyén|ling=wa-vsis|quet}} (/kwɛ/) = E212 | quoé = LBer | quwè = PMou | qwè = C1,C13,C99,C100, E1,E34,E167,E170, O0,O81,O100, S17 p. 251. | qwoi = TBov |- = G0, C62, S25 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|quoi}}, {{t+|fr|que}} |en= {{t+|en|what}} |nl= {{t+|nl|wat}} |de= {{t+|de|wass}} |es= {{t+|es|qué}} |ar= {{t+|ar|ماذا|ral=madha}} |it= {{t+|it|che}} |scn= {{t+|scn|chi}} |ary= {{t+|ary|اشنو|ral=achno}}, {{t+|ary|اش|ral=ach}} |zgh= {{t+|zgh|ⵎⴰ|ral=ma}} }} === {{H|pr-r|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # replaece ene metowe sacwè dins des sintakes assez råles (å pus sovint, c' est [[cwè çki]], [[cwè ki]]). #* C' est so {{~}} dji n' estans pus do minme avis {{s-rif|S0}} #* Dji nd a {{~}}-z a fé, di vosse rikete {{s-rif|S0}} # avou l' viebe ki n' est nén rdit. #* Il ont d' {{~}} ''(viker) #* I n' a nén d' {{~}} ''(vos rmerciyî) ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|awè d' {{~}}}} : esse [[ritche]]. # {{r|vos dirîz bén d' {{~}}}} : dijhêye po onk (ene) ki fwait l' ritche sins l' esse. #* Vos dirîz bén d' {{~}} et il ont des cawes dins tos les botikes {{s-rif|O100}} # {{r|i n' a nén d' {{~}}}} u: {{r|gn a pont d' {{~}}}} : dijhêye po responde a onk (ene) ki vs dit merci. {{Ode}} gn a [[rén]] avou ça. === {{H|NDP|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # replaece ene metowe sacwè k' on n' kinoxhe nén. #* Dji n' sai {{~}} dire. #* I n a d' {{~}} braire {{s-rif|O3}} #* I gn a d' {{~}} s' disbåtchî cwand on voet tot çki s' passe {{s-rif|O100}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|{{~}} et come}} u: {{r|{{~}} et kesse}} : [[les pondants et les djondants]] ## {{r|dimander {{~}} et come}} u: {{r|dimander {{~}} et kesse}} : dimander [[trinte-shijh meye]] [[kesse]]s. ## {{r|ni saveur ni {{~}} ni come}} u: {{r|èn sawè ni {{~}} et kesse}} : ni rén saveur so ene sacwè. # {{r|et dji n' ti sai d' tot {{~}}}} : et co bråmint des ôtès sacwès. #* I l' ont traitî d' pouwant et dji n' sai pus d' tot {{~}} {{s-rif|C106}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[dire cwè]], [[dimander cwè]], [[saveur cwè]], [[vey cwè]] * [[djin di cwè]] * [[sacwè]] * [[cweki]] * [[come cwè]], [[sins cwè]] ==== {{H|MC|wa}} ==== {{~}} {{n-c|wa}} # mostere k' on n' est nén d' acoird. #* {{~|Cwè}} ! vos m' vinoz mancî e m' måjhone {{s-rif|E203}} #* {{~|Cwè}} ! i va vni voci ? {{s-rif|S0}} === {{H|Of}} === * [[coe]] (trankile, påjhûle) === {{H|mot-fråze|wa}} === {{~}} # {{frcjh}} mostere li vraiy di çou k' on vént d' dire. #* Si ns avéns måy wangnî l' miyon la popa Mårtén. Vos n' dimeurrîz pus ås incuråbes, {{~}}. {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.9}} == {{L|wa-fel}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Lka-et|coe}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} {{AFE|kwɛ}} === {{H|sustantif|wa-fel}} === {{~}} {{o}} # [[coe]]. ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | cwè = G203 p. 181 }} f8wugvkoj3wv18s13vgdqdj7rwvc6zf foirdjî 0 36313 409260 405084 2024-12-12T16:19:52Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409260 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj}} «foirdj-» ([[foidje]]), {{caw|î|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|fwaʀʤiː|foːʀʤiː|fuːʀʤiː|fwaʀʤɛ|fwaːʀʤiɛ|fwaʀʤi}} {{BS|oi|-}} ** {{pzc}} {{AFE|fwaʀʤiː}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=2|A=foirdj|B=foirdjey}} {{~}} {{vc}} # fé (ene sacwè) avou do fier travayî. #* C' est zels k' ont {{~}} cisse poite di fier la. # {{stin}} fé (ene bele sacwè). #* Setimbe a rprins ses scolîs Ki {{~|foirdjeynut}} ene voye floreye {{s-rif|AFle}} #* Lai m' '''foirdjî''' des paskeyes k' aswadjront ene gote tes mås {{s-rif|JMign}} #* Les gotes d' aiwe '''foirdjèt'''-st on rimea</br>Ki mete des låmes a mes påpires</br>Et del diloujhance e m' cervea</br>{{s-rif|JMign}} #* {{lang|wa-fel|Èt dins ç’ bia lingadje-là qu’a l’ coleûr di l’Ârdène</br>Sintoz l’ bon gos’ di laume, di bons frûts ou d’ vèrdeûs</br>Di miscoterîyes, di waufes, ou d’orèyes di bèguènes,</br>Dès mots qu’ont stî '''fwârdjîs''' pa nos vayants bouteûs.}}{{s|CDen}} # [[creyer]] a pårti di rén. #* Les femes, les femes, taijhoz-vs, dji n' sé ki ls a '''foirdjî'''{{s-rif|BSLLW|oteur =ERem|Bulletin de 1858, «[[w:Li savtî]]», 77-143}} #* Li hinne å mwaisse finda l' cour,</br>Et, po nos wårder d' cisse cwate-peces,,</br>Avou des låmes et des caresses</br>Po tchaeskene, Diè {{~|foirdja}} l' amour. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Les deus sèmeus", p.24}} # [[compôzer]]. #* Et on va, djoyeus, fir, binåjhe, li saetch ås rins, et l’ fizik so li spale, tot tchantant les tchansons ki l’ pus malén del binde {{~|foirdjêye}}, ashiou so l’ afut d’ on canon… {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12-13}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | fwardji = C8 | fwârdjî = C61,G100 | fôrdjî = E1 | fôrgî = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fé avou do fier travayî |fr= {{t+|fr|forger}} }} {{ratour|creyer |fr= {{t+|fr|créer}} }} === {{H|PE|wa}} === {{PE=}} #* End a-t i {{~}}, des noûmots ! ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[fier foirdjî]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fwait avou do fier travayî |fr= {{t+|fr|forgé}} }} 3oin6cnblpyu4lpdxcsmq3rzf6qv0ho bodjî 0 36410 409209 408082 2024-12-12T12:54:29Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409209 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === Do latén do peupe *''bullicare'', lu minme do latén ''bullire'' "[[boure]]". === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|bɔ.'ʤiː|bɔʤɛ|buʤiː|buʤi|buʤe}} ** {{pzc}} {{AFE|bɔ.'ʤiː}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow- |troke = 2 |A = bodj |come = waitî }} {{~}} # {{vsc}}. ## aler d' ene plaece a ene ôte, ou hossî so plaece. ##* Il est si bén scran k' i n' sait pus {{~}} {{s|R10}} ##* C' est nén åjhey d' ovrer shijh eures sins {{~}} {{s|R10}} ##*Ene sacwè vént do {{~}}; ene biesse si winne inte les coxhetes c' est ene lovresse {{s-rif|MFab|"Li hatche di bronze" (1937), p. 58}} ##* Dj' a on dint ki bodje. ## [[ndaler]], [[cwiter]]. ##* Dji n' {{~|bodjreu}} nén co po ene vatche d' ôr, responda t i tot s' ashidant. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.79}} ## si leyî aler, po ene basteye sacwè. ##* Li meur a {{~}}. # {{vc}}. ## rissaetchî (ene mousseure, si tchapea). ##* L’ oficî {{~|bodje}} si etcherpe et s’ mete a l’ åjhe adlé l’ feu. Idå aponteye li tåve. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ##* Li semdi del fiesse, diviè les cwate-eures,</br>(C' est l' acostumance) nos ptits årmurîs,</br>{{~|Bodjént}} leu vantrin, tapént l' ouxh sol beure. {{s-rif|LLag| « Li p’tit hièrdî », Tchant IV, Li r'mwérd}} ## [[oister]]. ##* Les vass {{~}} ! {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.5}} ## ricandjî (on tecse, evnd.) ##* Dji n' î bodje pus : ki ça soeye elaidi come ça. # {{np-vprC}}. ## candjî d' plaece. ## fé çou ki fåt. ##* I n' si vlént nén bodjî et il avént ddja rçû ene lete ; on ls åreut bôré evoye {{s-rif|EWET}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|i n' bodje nin erî d' leye}} : i dmeure todi adlé leye, i nel cwite måy. # {{r|[[bodjî d' ene pate]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[bodjeu]] * [[bodjåve]] * [[bodjaedje]], [[bodjeure]] * [[bodjant]] * [[bodje-tot]] * [[ribodjî]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== # [[bodjî foû]] : #* Fât dîre ki c'èst po s'loukî bièsse</br>Cwand c'èst k'on vint foû d'ine hôte coûr</br>Wice k' on-z aveût d's ovrîs timpèsse</br>Dè faleûr printe l'ustèye à s'toûr</br>'''Bodjî''' 'ne courone d'ôr '''foû''' di s' tièsse</br>Po-z-î mète ine canote di pèce</br> {{s|CGas}} # [[bodjî djus]] : #* Kéne grande hisse vos pôrîz vs '''bodjî djus''' des spales si, å resse d' asteure, vs avîz l' idêye del moirt {{s-rif|JBos|ratournant [[w:L' imitåcion d' Djezus-Cri (live)|L' imitåcion d' Djezus-Cri]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (èn nén bodjî) : èn nén [[mouvter]] * (bodjî dins tos les sinses) : [[kitaper]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | bodjè = S117 | bodji = O2 {{^|pol djetaedje}} | bodjî = E1,E21,E34, R1,R10:4091,R13 | bogi = E89 | bogî = E177a,E203 | boji = E212 | boudjer = S117 | boudji = C1,C8,C13, E2, O2 | boudjî = C9,C100, O0,O3,O4, S117 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|aler d' ene plaece a ene ôte |fr= {{t+|fr|bouger}} |en= to {{t+|en|move}} }} {{ratour|ndaler, cwiter |fr= {{t+|fr|partir}}, {{t+|fr|quitter}} }} === {{H|PE|wa}} === {{PE=}} bgqphgj26xioz4pyqapmbtt8jbk6a8u 0 36970 409314 407352 2024-12-13T09:01:36Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409314 wikitext text/x-wiki {{MR|mi}} == {{L|wa}} == {{-drif-|mia}} === {{H|etimolodjeye}} === {{Etim?}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|miː|mjœ}} <!-- mjə a mete purade dins mia --> ** {{pzc}} {{AFE|miː}} * {{Ric}} === {{H|adviebe|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # pus bén. #* Li lapén, c’ est {{~}} k’ do tchet. {{s|FLor}} #* {{lang|wa-fel|À pus qu’on n’ pinse -mins c’èst dès mintes</br>Qui l’ trin qu’ va sûre convêrè '''mia'''.}} {{s|ABac}} # [[pus]]. #* Lai tuzer les beguenes, ele ont {{~}} l’ tins k’ nozôtes. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.15}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|di tot s’ mî}} #* {{lang|wa-fel|Vos f'rez '''di tot vosse mîs''' po bin l'atîtoter !</br>C'èst todi l' dièrinne fèye qu'on l' pôrè gåy'loter.}} {{s|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.54}} # {{r|[[do mî]]}} # {{r|[[tant mî våt]]}} # {{r|[[tant våt mî]]}} # {{r|Sapinse a Chôze, c’ est tolminme mî ki si ça sereut pé|cat=lap}} : [[lapalissåde]]. # {{r|fé di s’ mî}}. #* {{lang|wa-fel|Evôye, mu dis-dje ! Et, sins crankî,</br>Dju v's ènn' a fait 'ne fameûse salåde</br>Vo-'nnè-la todis 'ne bone hôtelêye :</br>Dju n' a nin loukî a 'ne pougnêye</br>Et dj' a sayî du '''fé du m' mîs'''.}}{{s|MLej}} # {{r|[[våt mî]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[meyeu]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== (mî et mia) {{Orto <!-- mî --> | mî = E177,E203, R10,R13, S117 | mîx = ABLdma, TBlgr <!-- mia --> | mia = C8, R10 | mieu = O4 }} ==== {{H|ratourneures}} ==== {{ratour|pus bén |fr= {{t+|fr|mieux}} |en= {{t+|en|better}} |es= {{t+|es|mejor}} |ary= {{t+|es|حسن}} }} {{ratour|fé di s' mî |fr= {{t+|fr|faire de son mieux}} |nl= {{t+|nl|zijn best doen}} }} 6mph2bkctogo6e6chrxu8cc4amjdxng afut 0 37071 409259 364290 2024-12-12T16:18:37Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409259 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Etim?}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|afy|afœ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|afy}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{tchesse|wa}} moumint k’ on ratind, estant muchyî, po touwer ene biesse, tot cåzant d’ on tchesseu, d’ on tchet ås soris evnd. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[afuter]], [[afuteu]] * [[afuscåde]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (biesses) : [[awaite]], [[afuscåde]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|affut}} }} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|affeul|sourd=fro}} (sopoirt do canon). === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{mili|wa}}, {{åre|wa}} betchete d' on canon. #* Et on va, djoyeus, fir, binåjhe, li saetch ås rins, et l’ fizik so li spale, tot tchantant les tchansons ki l’ pus malén del binde foirdjêye, ashiou so l’ {{~}} d’ on canon… {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12-13}} 7j4qc8u1uh556lcyd9uesiyxzfcjype kidujhance 0 37080 409310 401600 2024-12-13T08:50:21Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409310 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-KI|dujhance}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{BdjB|kidujh|kidure}} {{caw|ance|s|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ki.dyːʒãs|kɔ.dyːʒãs|ki.dyːhãs|ky.dyːhãs}} {{BS|jh}} ** {{pzc}} {{AFE|ki.dyː.'ʒãs}} * {{Ric|ki·du·jhance}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # manire di s’ kidure. #* Tote li shijhe, onk et l’ ôte vina l’ compluminter</br>So si oniesse {{~}}… Et l’ påye riprinda s’ coûsse. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.103, “Pâhûlisté”}} #* Pol {{~}}, i n’ a nouk a lyi prinde on tchvea djus del tiesse, dji pinse. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.10}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | kidûhanss = E177 (1843), E203 | k(i)dûhance = E1,E170 | kidujhance = R9 (a « pårtiveus »\, « raecisse »\, « woliganreye »), R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|manire di s’ kidure |fr= {{t+|fr|comportement}}, {{t+|fr|conduite}} |en= {{t+|en|behaviour}} }} tjkwwy6g4ifpy92ak733n8u00y63few diveur 0 37705 409213 409156 2024-12-12T13:04:14Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409213 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-DI|veur}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|debere|sourd=la}} {{m-s}}, {{caw|eur|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|di.'vøːʀ|di.'vœʀ|dy.'vɛʀ|dɛ.'vwɛːʀ|di.'vy|dy.'vy}} {{36pr}} ** {{pzc}} {{AFE|di.'vøːʀ}} * {{Ric|di.veur}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=5|A=d(i)v|B=d(u)v / doe|C=doev|IP1s=doe|SP1s=doeve / doexhe / doeye}} {{~}} # {{vc}} awè a rinde (des cwårs, on siervice). #* I m' {{~|doet}} co 100 uros. #* Vozôtes, mecheus, k' ont yeu totes les plaeces,</br>Vos k' so nosse dos, nos avans fwait monter ;</br>Ni rovyîz måy ki vos {{~|dvoz}} vos ritchesses,</br>Å vî sårot, å pantalon trawé. {{s-rif|CDuv|"Li pantalon trawé" (1849)}} #* {{lang|wa-fel|Mins l’ ci qu’a c’nohou tos lès trôs d’ filîre,</br>Qui s’ a sansouwé po n’rin '''d’veûr''' ås djins,</br>A l’dreût, come in-aute, di s’morfonde èt d’dîre</br>Qui l’Monde ni våt pu on trawé skèlin !}} {{s|EWik|''Fruzions d' cour'', p.167}} #* Li pope d' Anverse si fjha aconcoister d' on laid poirteu ås saetchs ki lyi {{~|dveut}} deus francs et ala trover Janete et s' mansåde. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.63}} #* Dji m’ ala plinde å commissaire,</br>Ci-cial fjha houkî l’ cåbartî,</br>Ki djha k’ dji lyi {{~|dveu}} nonante veres,</br>Ki tos les ôtes avént goirdjî. {{s-rif|LLag| « So m’ tére » (1913-1920), p.87}} #* Ti m' {{~|does}} deus cråssès pintes. #*Ouy al nute, près del potince, on demon m' vénrè prinde çou k' dji lyi {{~}} {{s-rif|PHT|ratournant e walon ''Walon’rèye, tére di lédjindes'', 1998, {{p.|15}}}} # {{av}} esse oblidjî di. #* Dji {{~|doe}} ndaler al veye. #*Dimwin, al serêye nute, mamjhele Hamål, dji {{~|dvrè}} cwiter Bele Fontinne po rprinde li voye del France. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10}} #* Si c' est k' on {{~|doet}} aveur li maladeye, i våt mî d' l' aveur asteure ki pus tård {{s|LRsi2|p. 129}} # {{vsc}} ''(å passé)'' passer come on s' î ratindeut. #* Tote seule eco, dji m' ritrovéve sol tere,</br>Avou l' pôve andje ki dji {{~|dveu}} piede ossu. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Pauve kimére"}} # {{vsc}} esse cåzu seur li vraiy. #* Nos peres s’ ont sovint cassé l’ tiesse,</br>Po sayî do rtrover l’ ritchesse,</br>Ki {{~|dveut}} aveur sitî l’ trezôr d’ on rwè,</br>K’ adschindént dvins l’ tins so nosse Mouze</br>Avou ene årmêye po distrure li payis. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.177, “Es Châte”}} #* Vos {{~|dvoz}} t esse ossu blanc d’ petchî k’ ele est bele. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.13}} #{{Lka}} {{R10}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[diveur ås Walons et ås Tîxhons]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[ridveur]] {{mse}} * [[divwer]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | d(i)veur = R10, R13 | d(i)veûr = E1, E170 | d(u)veûr = E34 | d(u)vu = S117 | d(u)vwêr = O4 <!-- sipotcheye cogne nén dnêye --> | dèvwè = O2 | divu = C1 | {{=fon|düvęr|duvèr}} = S38 | duveûr = E21 <!-- cogne plinne nén dnêye --> | dvi = C8 | d'vi = O2 | d'vwâr = O3 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|v.c., awè a rinde |fr= {{t+|fr|devoir}} |en= to {{t+|en|must}}, to {{t+|en|have to}} |es= {{t+|es|tener que}}, {{t+|es|deber}} |it= {{t+|it|dovere}} |scn= {{t+|scn|aviri a}} }} {{ratour|esse come on s' î ratind | fr = {{t+|fr|être censé}} }} dxzcfnd9wj7g6q4fptbq1geawsc5q0h mwin 0 38036 409315 408829 2024-12-13T09:03:03Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409315 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|manus|sourd=la}} {{m-s}}, {{mwa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|mwɛ̃|mɛ̃|mãɲ}} ** {{pzc}} {{AFE|mwɛ̃}} {{Ric}} [[File:LeftHand0.jpg|thumb|droete et gåtche mwin]] === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{anto|wa}} dibout do bresse d' ene djin, après l' [[pougnet]], ki comprind li [[påme]] et les cénk [[doet]]s. # {{anto-b|wa}} ''(sincieuzmint)'' dibout del pate di dvant des biesses ås tetes, ådzo do [[djno]]. # {{im|wa}} veyowe come li [[pouxhance]], li [[foice]] d' ene sacwè. #* Awè, dji l' a leyî peri,</br>Ci trezôr ki Diu nos confeye,</br>Et dispoy ci djoû la, pus d' cint feyes,</br>Li {{~}} do måleur m' a ferou. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Rigrets", p.53}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[a mwin]]}} # {{r|[[a mwins]]}} # {{r|[[aveur li mwin]]}} # {{r|[[aveur li mwin a tot]]}} # {{r|[[bate des mwins]]}} # {{r|[[braire avou s’ tûtûte e s’ mwin]]}} # {{r|[[caker des mwins]]}} # {{r|[[dimander l' mwin]]}} : dimander e mariaedje #* {{lang|wa-fel|Mètans-n’ à tauve èchone,</br>Achidoz-vos d’lé mi,</br>Choûtoz ça come i tone,</br>Vos-èstoz mia vêci.</br>Poqwè tron.ner come ça ?</br>Vos p’loz yèsse sûr qui d’mwin,</br>Dj’îrè uker vosse pa,</br>Po '''lî d’mander vosse mwin'''.}} {{s|CDen}} # {{r|[[clatchî des mwins]]}} # {{r|[[dizo l’ mwin]]}} # {{r|[[djonde les mwins]]}} # {{r|[[fé mwin basse]]}} # {{r|[[les mwins djondowes]]}} # {{r|[[lever l' mwin]]}} # {{r|[[mete divins les mwins di]]}}. #* Awè m’ neveuse … I sont del minme coûsse. Li pôve ôrfulinne '''aveut metou''' tot si avni '''divins les mwins''' do djonnea. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.17}} # {{r|[[padzo mwin]]}} # {{r|[[magnîz vosse mwin, vos ndè wådroz ene po dmwin]]}} # {{r|[[prinde si coraedje a deus mwins]]}}, {{r|[[riprinde si coraedje a deus mwins]]}} # {{r|[[våt mî èn oujhea el mwin ki deus sol håye]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[manote]], [[manete]] * [[manoke]], [[manokeu]], [[manokêye]] * [[manike]], [[manikeu]] * [[manire]] * [[maneuve]], [[maneuvrer]], [[maneuvraedje]] * [[smaner]], [[smané]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[hôt-al-mwin]] * [[drî-mwin]] * [[drap d’ mwin]] * [[côp d’ mwin]] * [[toû di mwin]] * [[fåmwin]] * [[mwinlevêye]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto|croejh=Su | main = E34,E167 | mangn′ = O3,O4 | mângn = O0 | min = E1,E165,E203,E212,E212b,E213,O0 | mwain = C8 | mwin = C1, E21, O0, R10,R13, S0 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dibout do bresse d' ene djin, après l' pougnet |fr= {{t+|fr|main}} |en= {{t+|en|hand}} |nl= {{t+|nl|hand}} |de= {{t+|de|Hand}} |es= {{t+|es|mano}} |it= {{t+|it|mano}} |scn= {{t+|it|manu}} |ary= {{t+|ary|يدّ|ral=idd}} |zgh= {{t+|zgh|ⴰⴼⵓⵙ|ral=afos}} }} {{ratour|veyowe come li foice, li pouxhance d' ene sacwè |fr= {{t+|fr|main}}, {{t+|fr|bras}} }} === {{H|waitîz eto}} === {{wp|mwin}} calyxko5sbwayfnced262ky1hmi2lvx 409357 409315 2024-12-13T11:01:22Z Scribus electronicus 3672 409357 wikitext text/x-wiki {{MR|moens}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|manus|sourd=la}} {{m-s}}, {{mwa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|mwɛ̃|mɛ̃|mãɲ}} ** {{pzc}} {{AFE|mwɛ̃}} {{Ric}} [[File:LeftHand0.jpg|thumb|droete et gåtche mwin]] === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{anto|wa}} dibout do bresse d' ene djin, après l' [[pougnet]], ki comprind li [[påme]] et les cénk [[doet]]s. # {{anto-b|wa}} ''(sincieuzmint)'' dibout del pate di dvant des biesses ås tetes, ådzo do [[djno]]. # {{im|wa}} veyowe come li [[pouxhance]], li [[foice]] d' ene sacwè. #* Awè, dji l' a leyî peri,</br>Ci trezôr ki Diu nos confeye,</br>Et dispoy ci djoû la, pus d' cint feyes,</br>Li {{~}} do måleur m' a ferou. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Rigrets", p.53}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[a mwin]]}} # {{r|[[a mwins]]}} # {{r|[[aveur li mwin]]}} # {{r|[[aveur li mwin a tot]]}} # {{r|[[bate des mwins]]}} # {{r|[[braire avou s’ tûtûte e s’ mwin]]}} # {{r|[[caker des mwins]]}} # {{r|[[dimander l' mwin]]}} : dimander e mariaedje #* {{lang|wa-fel|Mètans-n’ à tauve èchone,</br>Achidoz-vos d’lé mi,</br>Choûtoz ça come i tone,</br>Vos-èstoz mia vêci.</br>Poqwè tron.ner come ça ?</br>Vos p’loz yèsse sûr qui d’mwin,</br>Dj’îrè uker vosse pa,</br>Po '''lî d’mander vosse mwin'''.}} {{s|CDen}} # {{r|[[clatchî des mwins]]}} # {{r|[[dizo l’ mwin]]}} # {{r|[[djonde les mwins]]}} # {{r|[[fé mwin basse]]}} # {{r|[[les mwins djondowes]]}} # {{r|[[lever l' mwin]]}} # {{r|[[mete divins les mwins di]]}}. #* Awè m’ neveuse … I sont del minme coûsse. Li pôve ôrfulinne '''aveut metou''' tot si avni '''divins les mwins''' do djonnea. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.17}} # {{r|[[mwin dvins l’ mwin]]}} # {{r|[[padzo mwin]]}} # {{r|[[magnîz vosse mwin, vos ndè wådroz ene po dmwin]]}} # {{r|[[prinde si coraedje a deus mwins]]}}, {{r|[[riprinde si coraedje a deus mwins]]}} # {{r|[[våt mî èn oujhea el mwin ki deus sol håye]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[manote]], [[manete]] * [[manoke]], [[manokeu]], [[manokêye]] * [[manike]], [[manikeu]] * [[manire]] * [[maneuve]], [[maneuvrer]], [[maneuvraedje]] * [[smaner]], [[smané]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[hôt-al-mwin]] * [[drî-mwin]] * [[drap d’ mwin]] * [[côp d’ mwin]] * [[toû di mwin]] * [[fåmwin]] * [[mwinlevêye]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto|croejh=Su | main = E34,E167 | mangn′ = O3,O4 | mângn = O0 | min = E1,E165,E203,E212,E212b,E213,O0 | mwain = C8 | mwin = C1, E21, O0, R10,R13, S0 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dibout do bresse d' ene djin, après l' pougnet |fr= {{t+|fr|main}} |en= {{t+|en|hand}} |nl= {{t+|nl|hand}} |de= {{t+|de|Hand}} |es= {{t+|es|mano}} |it= {{t+|it|mano}} |scn= {{t+|it|manu}} |ary= {{t+|ary|يدّ|ral=idd}} |zgh= {{t+|zgh|ⴰⴼⵓⵙ|ral=afos}} }} {{ratour|veyowe come li foice, li pouxhance d' ene sacwè |fr= {{t+|fr|main}}, {{t+|fr|bras}} }} === {{H|waitîz eto}} === {{wp|mwin}} ktmtercilf69qyatnaboy9cmg41o7iv bén 0 38352 409306 408185 2024-12-13T08:43:53Z Scribus electronicus 3672 409306 wikitext text/x-wiki {{MR|ben|Ben}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|bene|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|bɛ̃|bẽ|bĩ|biː|bi|bɛɲ}}, {{AFE|be|odio=Wa-fel bé bén.ogg|ling=wa}} {{miers|1|3}}; {{BS|én}}. ** {{pzc}} {{AFE|bẽ|odio=Wa bén.oga|ling=wa}} * {{Ric}} === {{H|adviebe|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # (divant on viebe ou èn addjectif) d' ene façon [[comifåt]]. #* Il a {{~}} fwait s' corti # (seu tot respondant a ene dimande) mostrêye k' on-z est dacoird. #*Dji lyi dmande comint çk' on dit e francès «Ça brotche foû d' tos costés»"; '''bén''', dit-st i: {{s-rif|JLah}} # (divant èn addjectif ou dins ene vierbire) [[foirt]]. #* Elle est {{~}} tårdowe. #* Dj’a '''bin''' sogn’ qu’amå pô l’duc Tchâles èt sès sôdårs,</br>N’acorès-se po rinde li manôye di nosse pèce</br>{{s|JMign|"Li tchant di m' tere", 1935, p. 38}} # [[voltî]]. #* Mins on bouxhreut {{~}} djus l’ ome ki fwait l’ fricasseu d’ feves et ki rmonte si col di troes doets po fé l’ yane. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.13}} # (dins ene kesse après li viebe) rafoircixh li kession. #*Dispôy kibin d’annêyes sèreût-i '''bin''' la-d’zeûr ?{{s|HSim|Li mwért di l'åbe}} # (après li condicioneu) esprime li rgret. #*Vos n' vloz nén ki dj' boute a vosse plaece, kékfeye ?! Il åreut '''bén''' respondou k' si-fwait {{s-rif|CDen}} # ''(avou l' indicatif futurrece)'' adrouve ene propôzucion. #* Vos magnroz {{~}} ene tåte avou on boket d' froede tchå edon surmint … {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.33}} # ''(divant sacwants infinitifs)'' adoûcixh li viebe ({{Lka|bén vleur}}, {{Lka|bén inmer}}, {{Lka|bén vey}})., {{Lka|bén dire}}, {{Lka|poleur bén}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[bénrade]], [[bénvite]] * [[binåjhe]], [[binamé]], [[binureus]] * [[lacobén]], [[vacobén]] * [[kibén]], [[cobén]] * [[bénvleur]], [[bénvlant]] * [[bén dire]] * [[bén do]], [[bén del]], [[bén des]] * [[årtchibén]] * [[si bén ki]] * [[motoit bén ki]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (d' ene boune façon) [[comifåt]], [[estra]], [[clapanmint]], [[å pair do pôce]], [[corectumint]] * (foirt) [[mo]], [[foû]], [[assez]], [[byin]] ==== {{H|contråve}} ==== [[må]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | bé = C8, E165,E200, O0,O81, G201 p. 79 | {{=wis|beah|bén}} = C74 | bègn = G201 p. 79 | bein = E177a | bén = C62,C106, O100, G201 p. 79, R10, R11, R13 | bin = C1,C8,C9,C13, E1,E2,E13,E21,E34,E203,E212,E213, O2, S0,S117, G201 p. 79 | {{=wis|bi|bén}} = C74 | biⁿ = O4 | bîⁿ = O3, G201 p. 79 | bî-n = [!s20es] Léopold Dupuis |- = C65 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|d' ene boune façon |fr= {{t+|fr|bien}} |en= {{t+|en|well}} |es= {{t+|es|bien}} |it= {{t+|it|bene}} |nl= {{t+|nl|wel}} |ary= {{t+|ary|مزيان}} | }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # çou k' est da ene sakî. #* Il avént bråmint do {{~}}. #* Dj' a stou ås racsegnmints. Tos leus {{~s}} sont-st îpotekés po pus d' cénk meye francs.{{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.48}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[gn a nén si grand må k’ i gn a on ptit bén ki våye avou]]}} / {{r|[[gn a nén si grand må k’ i gn a on ptit bén]]}} # {{r|[[c’ est on må po on bén]]}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[bén-fond]], [[bén-meube]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[prôpieté]], [[aveur]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|çou k' est da ene sakî |fr= {{t+|fr|bien}} }} === {{H|mot-fråze|wa}} === {{~}} {{n-c}} # mostere li sorprijhe. #* {{~|Bén}}, diåle mi stronne, t' as do toupet ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Bin v’la st-on râre èdon surmint"}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[iy]] 4356l2db3fvu4lj7o44j6i37a5vevlw waitî a 0 38544 409308 336375 2024-12-13T08:47:42Z Scribus electronicus 3672 409308 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{dal}} [[waitî]] a === {{H|viebe|wa}} === esse åtoû d'&nbsp;ene sakî, d'&nbsp;ene sacwè, presse a-z etervini. <I>Waite a t'&nbsp;fré; waitîz a vosse potêye ki cût.</I> #* Mi fi, t’ as l’ tchesturlinne del bele rotche el tiesse ! {{~|Waite a}} ti ! {{~|Waite a}} ti ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.6}} {{lang|fr|F. surveiller.}} {{r|waitî a lu}} prinde asteme, sayî di dmorer foû des risses. <I>Waite a twè di n'&nbsp;nén haper froed&nbsp;!</I> ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|prendre garde}} à, {{t+|fr|faire attention}} à }} h7hj9et0uqa0rmwof3awc33jy9vjpxg levêye 0 39189 409217 405965 2024-12-12T13:11:28Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409217 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{dal}} === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{f}} # totes les plantes ki levèt eshonne. # [[djermêye]] di djins. # tchåsseye (bele rote avou des pavés). #* A poenne arivés sol {{~}},</br>C' est fini ! Tot come des dislaxhîs,</br>Onk court, l' ôte gripe so les schavêyes. {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.148, « Nos ‘nn’ alans »}} #* Pocwè nd a t i tant ki n' ont</br>Polou hertchî sol {{~}}</br>Li fårdea del destinêye</br>Etchinné a leu talon? {{s-rif|EWik|"Fruzions d' cour", "Mins poqwè"}} #* Gn a les dierins tchårs del djournêye ki fjhèt crîner les pires des '''levêyes''' {{s-rif|LWar}} # {{mili|wa}} [[rashonnaedje]] d' omes, sovint di foice, po ndè fé des sôdårds. #* BODSON. -Il a trossî ses guetes po rtourner so Paris. On va co bén seur fé ene {{~}} !</br>HAMÅL. – Ene {{~}} ? Såbe di bwès ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[mwinlevêye]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | levaie = E177a | levêye = R9,R10 | lèvêye = E1 | lèvéye = C8, O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|levée}} }} {{ratour| | fr = {{t+|fr|grand-route}}, {{t+|fr|chaussée}} }} 0w8wtu8gop9swyrrt2x6udu2mscz6ve parole 0 39451 409283 407862 2024-12-13T07:43:01Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409283 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Calc|parole|fr|wa}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|pa.ˈʀɔl}} {{1pr}} * {{Ric|pa·role}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{Fijh|pårler}}. # {{rili|wa}} [[acsegnmint]] rlidjeus. #*Et qwittant l' veye di Nazareth, i v'na d'morer è l' vèye di Capharnaüm, so l' rivage dè l' mer, inte li pais di Zabulon èt l' ci d' Nephtali. Po qu' cisse parole dè prophète Isaïe fouhe '''avêrèie'''{{s|NDef|ratournant [[w:Sint Matî|Sint Matî]] avou [[w:François Bailleux|François Bailleux]] et [[w:Auguste Hock|Auguste Hock]]; [[s:Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/II|lijhåve vaici]]}}  # {{str|wa}} riglêye di mots, di fråzes. #* Po dire ces dierinnès paroles la, li hapeu d' boûsse aveut cåzé setchmint. {{s-rif|GLuc}} # pitit [[messaedje]]. #* Dijhoz mu ene boune {{~}} po m’ solåcyî. {{s-rif|E203|"a solâcî"}} #* {{lang|wa-fel|Dji lî rindrè kékes francs ; - lî dîrez-v' ine {{~}} ? -</br>Pasqui dj' a sogne, vèyez-v', qu'i n' f'reût l' ovrèdje al vole.}} {{s|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.55}} # [[tecse]] d’ ene [[tchanson]]. # prometaedje, acertinance d' ene sakî ki fwait çou k' ele dit. #* Dji n’ vis ricnoxhe nén l’ droet do doter di m’ {{~}}, ca çou k’ dj’ a fwait c’ esteut po mî vos catchî. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.44}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[aveur li parole foû del boke]]}} # {{r|[[diner l’ parole]]}} # {{r|[[piede li parole]]}} # {{r|[[prinde li parole]]}} # {{r|[[ravaler s’ parole]]}} # {{r|[[rimagnî s’ parole]]}} # {{r|[[saetchî les paroles foû del boke]]}} ==== {{H|RM}} ==== {{Tit}} * [[w:Muzêye del Parole|Muzêye del Parole]] ==== {{H|parintaedje}} ==== {{mse}} * [[pårler]] * [[pårlaedje]] * [[pårli]] * [[pårlumint]] * [[pårlumintî]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | parâle = E34 | parole = C8, O4,O90, R10,R13 | parolle = E212 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|parole}}, {{t+|fr|expression}} }} == {{L|wa-fel}} == === {{H|prononçaedje}} === {{WAFE}} {{AFE|pa.ˈʀɔl}} === {{H|Co|wa-fel}} === # [[påle]] ({{v}} [[pårler]]). #* Diu qu’i {{~}} bin ! #*: Diu k’ i påle bén ! #* I {{~}} come in-ome. {{s|E1|a « pårler »}} #*: I påle come èn ome. ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL-Fel}} == {{L|fr}} == === {{H|sustantif|fr}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} #{{fr=wa}} (cåzaedje, pårlaedje, tecse d’ ene tchanson). nqbowyjmd6loplaiaj05vhovykaw2m2 ké novele 0 39943 409219 409010 2024-12-12T13:20:56Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409219 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|ké|novele}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ke.nɔ.'vɛl|ke.nɔ.'val|ke.nu.'vɛl}} ** {{pzc}} {{AFE|ke.nɔ.'vɛl}} {{odio|Wa-ké novele.oga|lang=wa}} === {{H|dijhêye|wa}} === {{~}} # ''(avou on pont di dmande)'' dit po dmander des [[novele]]s a ene sakî (k' on a pus veyou on tins). #*{{~|Ké novele}}, vî scorion? Ça fwait ene hapêye ! #* Et {{~}} dispoy ki vs nos avoz cwité po Brussele. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.22}} # djusse po dire bondjoû. #*#*{{~|Ké novele}}? Ça vos va? # ''(avou on pont di sclameure)'' po fé des rprotches et mancî des arnåjhes efants. #*Et {{~}} vaici ! I sreut tins d' s' acoeyi, la ! Dins cénk munutes, on fwait chlop. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[kéne boune novele]]}} #* HAMÅL. (intrant pal droete) – Bounute, lieutnant.</br>BERNALMONT. – Monsieur Hamål. {{~|Kéne boune novele}} ? </br>HAMÅL. - Mins c’ est vos k’ les apoite, les noveles. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10}} # {{r|[[ké novele a Lidje]]}} ? # {{r|[[ké novele al cinse]]}} ? ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|tite=po dmander des noveles d' ene sakî| * [[ça vos va]] ? / [[ça t’ vas]] ? * [[et cwè]] ? }} {{Boesse|tite=djusse po dire bondjoû| * [[a#Walon 2|a !]] * [[salut]] * [[bondjoû]] * dijhaedje do ptit no del sakî (Aline ! Djôzef !) * [[monsieu]], [[mamjhele]] (tot bodjant s' tchapea, u fé ene [[sierviteure]])… }} {{Boesse|tite=po mancî des efants ki fjhèt d' l' araedje| * [[ebén dabôrd]]! * [[et cwè]]! }} ==== {{H|dizotrins mots}} ==== {{Rvz}} (response) * [[vo les la totes]] * (po rire) [[avou on tonea, on fwait deus cuveles]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|po dmander des noveles |fr= {{t+|fr|comment allez-vous}}? / {{t+|fr|comment vas-tu}}? |en= {{t+|en|what is up}}? |ary= {{t+|ary|مادرا|ral=madra|ar-fafl=مادْرا}}; {{t+|ary|امدرا|ral=amdra|ar-fafl=امْدْراا}} |es= ¿{{t+|es|qué tal}}? }} {{ratour|djusse po salouwer |en= {{t+|en|how are you}}, {{t+|en|how do you do}} |nl= {{t+|nl|hoe gaat het}}? }} === {{H|VE}} === {{wp|salouwaedje}} 0ebdgmezqv58g1gr181qlbwqn8tlqdi disminti 0 40775 409276 382220 2024-12-13T07:25:20Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409276 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|minti}}, {{bet|dis|v|wa|di=disfijhaedje}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|dis.mɛ̃.ti|dys.mɛ̃.ti|dɛs.mɛ̃.ti|dis.mɛ̃.tœ}} ** {{pzc}} {{AFE|dis.mɛ̃.ti}} * {{Ric|dis·min·ti}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=5|A=dismint|IP1s=disminte|PE=disminti|come=minti}} {{~}} # {{vc}} dire k' ene djin n' dit nén l' [[veur]]. #* Vos n' mi sårîz {{~}} {{s-rif|O4}} #* Gn a nouk po m' {{~}}: divant shijh samwinnes gn è rårè on moirt {{s-rif|ALal}} #* Si c' est nén vraiye tot çou k' on vs åreut dit</br>L' ci k' i n' ôt gote n' a wåde di vos '''disminti'''</br>{{s-rif|''Li camrade dè l'joie'', Chanchet Barillié, 1852}} # {{vc}} dire k' ene sacwè n' est nén l' [[vraiy]]. #* Ca l’ feme {{~|dismintixh}} les pinsêyes</br>Ki l’ glawene aveut-st å prétins… {{s-rif|JMign| « Li Vwè dè Clokî, 1926, p.11}} #* Di cwè {{~}} tos les cancans ki nos anonçnut tos les djoûs, avou foice, li moirt do walon {{s-rif|CMas}} # {{np-vprC}} dire li contråve di çou k' on a dit dvant. #* I s' a {{~}} {{s-rif|S0}} ==== {{H|parintaedje}} ==== [[dismintixhaedje]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (dire k' ene djin a minti) [[disdire]], [[bate conte]], [[dire conte]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | disminti = C1, C8, C9, C13, C54, E1, E170 (4e et 5e troke), FC99 (4e troke) a "démentir" | dèsminti = O2, O4 | [[dusminti]] (5e troke) = S0 | diminti = E1, E170, JMign | duminti = E21, E34 | dèminti = E34 | disminti = R10 |- = S117, R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dire k' ene djin a minti |fr= {{t+|fr|démentir}}, {{t+|fr|contredire}} |en= to {{t+|en|deny}} |nl= {{t+|nl|tegenspreken}} |ary= {{t+|ary|كدّب|ral=keddeb}} | }} {{ratour|dire k' ene sacwè n' est nén l' veur |fr= {{t+|fr|démentir}}, {{t+|fr|infirmer}}, {{t+|fr|réfuter}} |en= to {{t+|en|deny}}, to {{t+|en|refute}} |nl= {{t+|nl|ontkennen}}, {{t+|nl|weerleggen}} |de= {{t+|de|widerlegen}} |es= {{t+|es|refutar}} |ary= {{t+|ary|كدّب|ral=keddeb}} | }} {{ratour|viebe å prono, dire li contråve di çou k' on a dit dvant |fr= {{t+|fr|se dédire}}, {{t+|fr|se contredire}} | }} === {{H|PE|wa}} === {{-perwa-i|dismint}} {{PE=}} #* I s' a {{~}} {{s-rif|S0}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # anonce k' ene sacwè k' èn ôte a dit, n' est nén vraiye. #* Ele n' a djamåy yeu on {{~}} di s' pere {{s-rif|O4}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== [[dismintixhaedje]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | disminti = C1, C8, C13 | dèsminti = O2, O4 | diminti = E1, E170 | disminti = R10 |- = S0, R13 }} 5q9hsdwbtt92cw50xxn557lopqnfebp sounreye 0 40888 409295 390515 2024-12-13T08:20:16Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409295 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|souner}} {{caw|reye|s|wa}} === {{H|sustantif|wa}} === '''sounreye''' {{f}} # [[sounaedje]]. #* ene '''sounreye''' di clotches, di clairon. #* (On ôt on rôlmint d’ tabeur et ene {{~}} di trompete) Cwè-z est ç’ çoula ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.48}} # aparey po souner. #* Gn a ene '''sounreye''' po cwand l' loumire eva. ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | sonerîye = C8 | sonnerêye = E34 | sounreye = R10 | soun'rîye = O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|sonnerie}}, {{t+|fr|alarme}} }} 7w4jcmylwe7mrx96ub3pvpvqnemt634 acweri 0 43014 409318 406901 2024-12-13T09:18:51Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409318 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|cweri}}, {{be-a-apr}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|a.kwɛ.ʀi|a.kɛ.ʀi|a.kɛ.ʀy}} ** {{pzc}} {{AFE|a.kwɛ.ʀi}} * {{Ric|a(.)cwe·ri}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=5|A=acwer|B=acwir|C=acwir|PE=acweri / acwerou}} {{~}} {{vc}} {{loyén prono|wa|'}} # [[atchter]], [[parvini]] a-z aveur. #* {{~|Acweri}} des rintes. {{s-rif|E203}} #* Ni les grandeurs, ni les ritchesses,</br>Ni vs {{~|acwiront}}-st ene meyeuse plaece. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.91, “Vîx Souv’nir”}} #* Nos avéns {{~|acweri}} des poyes po-z aveur des oûs. {{s-rif|LR}} # [[tijhner]] ene sakî po l’ fé [[måvler]]. #* Dji l’ a dolzé, mins c’ est lu ki m’ aveut-st {{~|acweri}}. {{s|R10}} # [[atraper]] tot djåzant d’ ene laide sacwè. #* C’ est tos beas casmints d’ tiesse qui vosse tchir camaeråde Mencheur vis {{~|acwirt}} la. {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.137}} #* Ci mizeråbe la aveut ene maladeye di cour, '''acwerowe''' cåze di s’ calinreye et d’ ses ribotes. {{s-rif|JBah|p. 128}} # {{vpr}} [[si måvler]]. #* Cwand ti n' as pus po boere,</br>Ti cmince a t' '''acweri'''</br>Onk po k' ti pôye ti kscheure</br>Et ti t' fwais tot kixhiyî</br>Après fåt k' dji t' raceuze</br>Ti n' as k' tos vîs herveas</br>Pus tård fåt k' dji voeye</br>Vini foû tes kuînais* (?)</br>{{s-rif|FrBa|divins [[w:Li camaeråde del djoye (arimés)|''Li camarad′ dè l'joie]]'', 1852}} # {{vpr}} {{vc}} assaetchî des mehins. #* Ti {{~|t' acwirrès}} ene maladeye, ene laide afwaire so les bresses. {{s-rif|E203}} #* Cåzu tos les mås {{~|s' acwerèt}}. {{s-rif|E203}} # {{vpr}} {{vc}}. #* Li bouneur ni s’ dene nén, on '''s’''' l’ '''acwirt'''. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.20}} #* {{lang|wa-fel|Dvins lès batâyes po '''s’akwèri''' ’ne frumèle, li råskignou gnawe-têye come ine måle bièsse, mins qwand i vole à ’ne porsûte dèl cisse qui s’a st’acwèrou, il èsprime si djôye à gozouyî doûcièt’mint cåsî à mwètêye vwè.}} {{s|JMin|"Les oujheas di nosse payis", p. 25}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[acweri ene fôrtune]]}} # {{r|des béns må acwerous ni profitèt måy}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[acweraedje]], [[acwerance]], [[acwereu]], [[acwire]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (tijhner po l’ fé måvler) : [[cachî mizere]], [[cweri mizere]], [[awignî]] ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}}, {{BA}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | akèri = S0 | akèru = S109,S117 | akoiri = E203 | akweri = E203 | acweri = R10 | acwèri = E1,E21,E34 | aqueri = E89,E212 | aqwèri = E1,E21,E34 | - = R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|atchter ou parvini a-z aveur |fr= {{t+|fr|acquérir}} }} {{ratour|tijhner po fé måvler |fr= {{t+|fr|chercher noise}} ''(à)'' }} === {{H|An}} === * [[cawire]] lmhbrxz3476huldmdk72b6x4z3j151m ståve 0 43447 409340 396622 2024-12-13T09:59:45Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409340 wikitext text/x-wiki {{MR|Ståve}} == {{L|wa}} == <gallery> Ståve sômîs bwès.png|Pitit vî ståve. </gallery> === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|stabulum|sourd=la}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|stɔːf|staːf|stoːf|stɔː|staː|staːl|stoːl|stal}} {{BS|å}} ** {{pzc}} {{AFE|stɔːf}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s}} {{~}} {{o}} {{≠fr}} # {{cins|wa}} {{bastimint|wa}} bastimint k’ on-z î lodje les biesses (vatches, tchivås, mins eto les pourceas, les motons, les poyes). #* Dji m’ va sognî nos troes biesses et serer les {{~s}}. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.14}} #* C’ est ene grosse cinse avou, d’ on costé, li måjhone po les djins, et d’ l’ ôte, les {{~s}} ås vatches, les cis ås tchvås et l’ gregne. {{s-rif|Francis Drugmant|{{s?}}}} #* On blankixheut les {{~s}} tos ls ans. {{s-rif|S117}} #* Si pasmint d’ tins, c’ est les tchvås ; i ndè tént todi set, ût, divins des {{~s}} k’ il a fwait basti tot å coron di s’ djårdén. {{s|JPD}} # {{stin}} li contnou, dj’ ô bén totes les [[rodjès biesses]] d’ on cinsî. #* I vos fårè médyî tot li {{~}}, po vs mete cwite di cisse rogne la. #* Faleut vey, valet, ké prumî {{~}} amon ces djins la. Totès vatches tournêyes. {{s|LMpc}} #* Si c’ est del cocote, vosse {{~|sitåve}} serè epestiferé dins les deus djoûs. {{s-rif|do=del|S117}} ==== {{H|ratourneures}} ==== (prôpmint) # {{r|'''e''' ståve}} u : {{r|'''e li''' ståve}} u : {{r|'''so li''' ståve}} : dins li ståve # {{r|tchivå so li ståve}} : tchivå k’ on n’ fwait nén ovrer # {{r|rigårni li ståve}} : : ratchter des biesses. (imådjreçmint) #ene [[måjhon come on ståve]] / on [[manaedje come on ståve]] / [[ståve di tchén]] #* I n’ ont pont d’ aleure; leu måjhon, c’ est on vraiy ståve {{s-rif|O100}} #* Ké ståve di tchén ! {{s-rif|E213}} # [[dimorer so l’ eståve]] # [[sinti li ståve]] : si dispaitchî cwand on s’ raprepeye di s’ måjhon (spots et ôtes ratourneures) # [[c’ est e ståve k’ on vind les bons tchvås]] / [[ene boune biesse s’ atchtêye so si ståve]] / [[on vént cweri les bounès vatches e ståve]] # [[awè oyou boerler on vea mins n’ pus sawè dins ké ståve]] # [[li tchvå e li ståve et l’ pourcea e ran]] # [[i n’ fåt k’ ene mwaijhe biesse po gåter on ståve]] # [[tchaeke biesse ritrouve si ståve]] # {{r|des pareys a lu, il è fåt ddja sacwants po bouter on vea foû do ståve}} : c’ est on [[nawe]]. ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[ståvlêye]] / [[ståvurlêye]] (E165), [[ståvlî]] (O0), [[ståvulreye]] (C106,E178) {{mse}} * [[Ståve]], ''(gåmès)'' [[Etale]] * [[eståvlixhmint]] * [[astaler]], [[astalaedje]], [[astaleu]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (bastimint) : [[stabulåcion]], [[ran]], [[biedjreye]], [[poyî]], [[poytreye]] * (totes les biesses d’ on ståve) : [[ståvurlêye]] * (totes les biesses d’ on cinsî) : [[bisteu]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[ståve des pourceas]] : [[ran]] * [[ståve des poyes]] : [[poyî]] / [[poli#Walon 2|poli]] (pitit), [[poytreye]] (grand) * [[ståve des motons]] / [[ståve des bedots]] : [[biedjreye]] * [[ståve des gades]] * [[moxhe di ståve]] (''Stomoxys spp.'') ==== {{H|dizotrins mots}} ==== * [[stamon]], [[stok]] * [[batch]], [[staminêye]], [[staminire]], [[crepe]], [[continne]] * [[ruslî]], [[ruslire]] * [[djeter]], [[rinetyî]], [[saetchî]], [[monder]], [[smonder]], [[handler]] : saetchî l’ ansene evoye * [[stierni]] : rimete do strin après * [[fôrer]] ==== {{H|dizeutrins mots}} ==== * [[cinse]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | ståve / sitåve u eståve = R10,R11:ståve | ståle / sutåle = S117 | stâle / sètâle = S0 | stâle / sitâle = S0 | staule / èstaule = O3,O4,O100 | stauve / sitauve = C8,C62,C99 | stâve / sutâve = E212b, S0 | stå = E1,E211,E213 | stâ = FE1 (a « étable ») | stafe = E212 | stâfe = E212 | stale = E1 (a « ståve »\, prins po on mot tîxhon ''stal'') | stâle = S40 | stanve = E165 | stauf = E178 | staule = O0, S17 p.206, S25 | stauve = C1,C13,C60,C106, O0,O81 | ståve = E1,E34,E170, R13 | stâve = S44 | {{=fon|stọl|stôle}} = S38 hagnons 50 & 72 | stôle = O102,S104,S109 | stôve = C65 |- = E2, E200 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|bastimint k’ on-z î lodje les biesses |fr= {{t+|fr|étable}} {{f}} ''(vatches)'', {{t+|fr|écurie}} {{f}} ''(tchivås)'' |en= {{t+|en|stable}}, {{t+|en|cowshed}} ''(vatches, nén bén basti)'', {{t+|en|stall}} |nl= {{t+|nl|stal}} |de= {{t+|de|Stall}}, {{t+|de|Kuhstall}} ''(vatches)'', {{t+|fr|Pferdestall}} ''(tchivås)'' |es= {{t+|es|cuadra}}, {{t+|es|establo}} |ro= {{t+|ro|staul}}, {{t+|ro|grajd}} |ary= {{t+|ary|كوري|ral=kori}} |lorg= [[ètalle]] }} {{ratour|totes les vatches d’ on cinsî |fr= {{t+|fr|cheptel}} |en= {{t+|en|cattle}} |ary= {{t+|ary|بهايم|ral=bhaym}} }} === {{H|VE}} === {{wp|ståve (cinse)}} 34wmhjcz37jh52ec4qf9oijm58goywc blanc come ene makêye 0 44250 409350 407697 2024-12-13T10:32:46Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409350 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|blanc|come|ene|makêye}}. === {{H|addjectivire|wa}} === {{-su-|o=blanc come ene makêye|opl=blancs come des makêyes|f=blanke come ene makêye|fpl=blankes come des makêyes}} {{~}} {{o}} {{rim|a|wa}} # blanc d' [[figueure]] (di [[sbarmint]] u d' [[maladeye]]). #* On gros cinsî di dzeu l’ levêye,</br>Li vizaedje {{~|pus blanc k’ ene makêye}}</br>Leva ene mwin dzeu l’ fosse et djura</br>D’ î semer des … rutabagas. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « De profundis », 1921, p.121}} #* ÎDÅ. Kimint vs a t i dit çoula ?</br>HAMÅL. Diåle mi speye, pôve Îdå, vo-vs-la divnowe {{~|pus blanke k’ ene frisse makêye}} ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.16}} #* Li djaene vizaedje del veve aveut divnou {{~|co pus blanc k' ene makêye}}: ele dimoréve clawêye so s' banc, avou ses ewaerés ouys ki rlouként droet dvant leye {{s-rif|JPD}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|esse come ene makêye}}. #* Il {{~|esteut come ene makêye}} … Kibén esténs ns don el såle ? Céncwante ? {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.27}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[bladje]], [[bladjot]], [[siblari]] * {{Lka-si|blanc come on moirt}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|foirt blanc d' vizaedje |fr= {{t+|fr|blanc comme un linge}} |en= {{t+|en|white as a sheet}}, {{t+|en|white as a ghost}} |nl= {{t+|nl|lijkbleek}} |ary= {{t+|ary|بلق|ral=bleq|ar-fafl=بْلق}} }} 8squ7xwyfyg2a9t77r7hjrbu25xz7yy serer 0 44586 409278 350876 2024-12-13T07:29:55Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409278 wikitext text/x-wiki {{MR|sèrer|sèrér}} == {{L|wa}} == === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|sɛ.ˈʀe|sɛ.ˈʀɛ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|sɛ.ˈʀe}} * {{Ric|se·rer}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=ser|come=bouter}} {{~}} {{vc}} # [[prinde]] dins ses mwins e rastrindant si pougnaedje. #* Ni {{~|sere}} nén si foirt ! # [[clôre]]. #* L’ oujhene a stî {{~|serêye}} dedja l’ anêye passêye. # {{str|wa}} clôre [[podbon]]. #* VICTÔR. - C’ esteut l’ Revolucion : on {{~|seréve}} les eglijhes å no del liberté !</br>HAMÅL. – Awè, mins divant çoula, on vikéve so blanc poes {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.46}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[sere]], [[serant]] * [[seré]], [[seraedje]] * [[esserer]], [[esseraedje]], [[essera]] * [[resserer]], [[resseré]], [[resseraedje]] * [[risserer]], [[risseraedje]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[sere-tiesse]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | serer = R13 | sèrér = FO94, SpO1 p. 46 | sèrer = C9,O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|prinde dins ses mwins e rastrindant si pougnaedje |fr= {{t+|fr|serrer}} }} {{ratour|{{Lka-ra|clôre}} |fr= {{t+|fr|fermer}} }} h8i0r1oqhj7fh1oei3mtxmgfnjlri4n 409341 409278 2024-12-13T10:00:15Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409341 wikitext text/x-wiki {{MR|sèrer|sèrér}} == {{L|wa}} == === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|sɛ.ˈʀe|sɛ.ˈʀɛ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|sɛ.ˈʀe}} * {{Ric|se·rer}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=ser|come=bouter}} {{~}} {{vc}} # [[prinde]] dins ses mwins e rastrindant si pougnaedje. #* Ni {{~|sere}} nén si foirt ! # [[clôre]]. #* L’ oujhene a stî {{~|serêye}} dedja l’ anêye passêye. #* Dji m’ va sognî nos troes biesses et {{~}} les ståves. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.14}} # {{str|wa}} clôre [[podbon]]. #* VICTÔR. - C’ esteut l’ Revolucion : on {{~|seréve}} les eglijhes å no del liberté !</br>HAMÅL. – Awè, mins divant çoula, on vikéve so blanc poes {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.46}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[sere]], [[serant]] * [[seré]], [[seraedje]] * [[esserer]], [[esseraedje]], [[essera]] * [[resserer]], [[resseré]], [[resseraedje]] * [[risserer]], [[risseraedje]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== [[sere-tiesse]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | serer = R13 | sèrér = FO94, SpO1 p. 46 | sèrer = C9,O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|prinde dins ses mwins e rastrindant si pougnaedje |fr= {{t+|fr|serrer}} }} {{ratour|{{Lka-ra|clôre}} |fr= {{t+|fr|fermer}} }} 3z6rfm1bsv88q6r7y0ocn14kqt5r3hi si rabressî 0 44771 409305 403131 2024-12-13T08:42:36Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409305 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Apl-vprC}} «[[rabressî]]». === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{vprnon}} # si dner des [[båjhe]]s n' onk l' ôte. #* Les djonnes galants {{~|s’ rabressèt}} voltî {{s-rif|C13}} #* VICTÔR. – Dji pou bén, mwaisse Hamål ?</br>HAMÅL. – {{~|Rabressîz vs}}, mes efants, rabressîz vs ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.53}} #* I våt mî {{~|s' rabressî}} ki s' capougnî {{s-rif|JBeau}} #*Maîs gn-a one djon.ne fèye qui dji n’ rovîye nin</br>Èlle aveut v’nu avou s’ galant</br>I s’ mougnint dès-ouy tot '''s’ rabrèssant'''</br>{{s|EHes}} # {{im}} fé èn accidint, po deus otos. #* Avou on sfwait brouyård, end a co seur ki {{~|s'}} iront {{~|rabressî}} ç' nute ci {{s|LMpc}} <gallery> Servotte Jacques posteure rabressaedje.jpg Auto-ongeluk op Muiderstraatweg Diemen, Bestanddeelnr 903-8572.jpg|deus otos ki s'ont rabressî </gallery> ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[si rabressî come galant et mayon]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[si rabetchî]], [[si rbetchî]], [[si rabetchter]], [[si kibetchî]], [[si ratchoufter]], [[si raboutchter]], [[si raletchî]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|si dner des båjhes n' onk l' ôte |fr= {{t+|fr|s’embrasser}} |nl= {{t+|nl|elkaar kussen}} |es= {{t+|es|besarse}} |ary= {{t+|ary|تباوس|ral=tbaws|ar-fafl=تْباوْس}} }} 5h7mei6dqil73rmtp9l8rodqxdj9zeg blague 0 45895 409256 407910 2024-12-12T16:05:03Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409256 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Calc|blague|fr|wa}} {{m-s}} (po n' nén eployî li mot ordinaire «coye», ki l' pindant francès « [[couille]] » est måhonteus. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|blak}} {{1pr}} * {{Ric}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{rado}} istwere po fé rire. #* Dji conte ene {{~}}, et vla l' roubiesse,</br>Kel dit a s' feme ! « Madame, dj' ô bén,</br>Ki vs avoz on gros clå sol f... djambe ». {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Bin v’la st-on râre èdon surmint"}} #* Del {{~}} et rén k’ çoula po èn ome, c’ est come des molets d’ cok a ene djonne feye : on n’ saye nén d’ aler pus lon cwand on fwait handele avou. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} #* Nos dnans preferince, so les clapantès {{~s}} da Matî Lansberg, al fleur barometrike ki n' si trompe måy. {{s-rif|JKin}} # saetch å toubak. ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (mot po fé rire) : [[fåve]], [[kénte]], [[crake]], [[couyonåde]]; {{Lka-si|fåve}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | blague = C1,C8,C13,E1,E21,E34,O0,O4,R10 | blak = E177a }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|mot po rire {{Lka-ra|fåve}} |fr= {{t+|fr|blague}} }} == {{L|fr}} == === {{H|Pr}} === * {{WAFE}} {{AFE|/blaɡ/}}; {{AFE|/blaːɡ/}} ''(Walonreye, bén veyou''); {{AFE|/blaːk/}} ''(Walonreye, må veyou'') === {{H|Su|fr}} === {{-su-|ling=fr}} {{~}} {{f}} # ''(mot po rire)'' {{fr=wa-spr}} [[fåve]], [[kénte]], [[crake]], [[couyonåde]]. #* J'en ai eu une, de {{~}} ! #*: Dj' end a yeu ene, di kénte; … di coye. # ''(saetch å toubak)'' [[blague]], [[dôze]], [[vexheye]] ==== {{H|Pa}} ==== [[blaguer]] 8d3hcdpbggkipswa5gj9jz104fu21iy eplåsse 0 45901 409330 396272 2024-12-13T09:37:48Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409330 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|plåsse}} {{bet|e|s|wa}} ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** {{AFE|ɛ.'plɔːs|ɛ.'plaːs|ɛ.'ploːs|a.'ploːs}} {{BS|å}} *** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.'plaːt|ã.'plaːt}} ** {{pzc}} {{AFE|ɛ.'plɔːs}} * {{Ric|ep.låsse}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{f}} {{≠fr}} # {{med|wa}} maxhot ki dvént rade deur, k' on mete so on må pol riweri. #* Dji creûs qu' i sont bons po l's-aguèsses</br>Dj' a pawou qu' lès pîds n' èdjalèsse,</br>Dji r'vindreûs lès solés, lès tchâsses</br>èt dj' è f'reû dès bonès-'''èplâsses'''</br> {{s|[[:w:Bate di dvize inte on catolike ey on protestant (diyaloke)|Bate di dvize inte on catolike ey on protestant]]}} #* Il a metou ene {{~}} so l' clå {{s|R10}} #* Vos fåt mete ene {{~}} d' årzeye a cist åbe ci ki s' cofind {{s|R10}} #* Dj' a ratchté ene bobene d' {{~}} {{s|R10}} # drole d' efant, ene miete målåjhey. #* Kén {{~}}, vosse Fredi ! #* Ma lêde aplåsse è bèrôdé dins l' moncê d' flate: ça lî astot bon. #* « Li feme est fåsse, toursiveuse et cokete,</br>C' e-st ene {{~}}, c' est l' pus laid d' tos les lots ». {{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 109-110, "Ås vîs djônês"}} #* Mins, pinses tu ki l’ pôve båshele åreut stou ureuse s’ ele avaxhe sipôzé l’ {{~}} k’ Andrî esteut gn a lontins ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.29-30}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[eplåsse di Bavire]]}} # {{r|[[eplåsse al moståde]]}} # {{r|[[eplåsse al mémoscåde]]}} # c' est èn {{r|[[eplåsse so ene djambe di bwès]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (deur pansmint) : [[cataplasse]], [[papin]] ==== {{H|RM}} ==== {{Tit}} * «L' eplåsse», comedeye redjårbêye pa [[w:Pierre Habets|Pierre Habets]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | aplauce = C8 | aplausse = O0, S17 {{p.|296}},S27,S109,S117 | {{=fon|?|aplausse}} = S38 hagnons 29 & 126 | èplåce = E34 | eplåsse = R10 | èplåsse = E1 | èplâsse = E21,E200 | èplausse = C1,C9,C13, O0 | ètplan.sse = E165 {{p.|57}} | èt’plansse = E165 {{p.|36}} | implâte = O4 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|sinse do mot k' est ratourné | fr = {{t+|fr|emplâtre}}, {{t+|fr|cataplasme}}, {{t+|fr|sinapisme}}; {{t+|fr|sparadrap}} }} lrs5kug1pb1z3kdlypmfk9hrdm65g6f trompete 0 46647 409296 387951 2024-12-13T08:21:53Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409296 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|trompe}} {{caw|ete|s|wa}} <gallery> Trompette Sib.jpg </gallery> === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s}} {{~}} {{f}} #{{muzi|wa}} instrumint d' muzike k' on shofele divins tot gonflant les tchifes. #* (On ôt on rôlmint d’ tabeur et ene sounreye di {{~}}) Cwè-z est ç’ çoula ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.48}} #* Ene ki djouwéve del {{~}} M' ewalpéve di ses boufletes Tot fwait farene a m' molén {{s-rif|JPV}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | trompete = R10 | tronpett = E178 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|trompette}} | }} ==={{H|VE}}=== {{wp}} 4uenm02ejy2cc73qi5lf63ykcavnnih si cobate 0 46814 409275 341078 2024-12-13T07:22:24Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409275 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-SI_CO|bate}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Apl-vprC}} «[[cobate]]» === {{H|viebe|wa}} === {{~}} # ({{vprnon}}) si bate [[sins låtche]], et foirt [[laidmint]]. #* C' esteut come Tchirous et Grignous, On s' euxhe cåzu hagnî e cou, On {{~|s' kibateut}} patocosté Di foice k' on esteut animé ''([[w:Jean-Joseph Hanson|Jean-Joseph Hanson]]). #* I '''s' ont cbatou''' tote li djournêye {{s-rif|S0}} #* I {{~|s' ont cobatou}} lontins come des diåles {{s-rif|C106}} # ({{vprmur}}) bodjî d' tos les costés. #* I {{~|s' a cbatou}} lontins divant d' s' edoirmi {{s-rif|S0}} #* Vos avoz plonkî e corant, et vos {{~|vs avoz cbatou}} pés k’ ene trûte a l’ intche d’ on marcatchou ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.40}} #* Ti veyeus les gréves ki s' kibatént dins les ployretes {{s-rif|LMbba}} # ({{vprmur}}) {{stin}} ovrer deur. #* I {{~|s' a cobatou}} po-z è rexhe {{s-rif|C106}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (bodjî d' tos les costés) : [[si cotaper]], [[si cobouter]] * (ovrer deur) : [[vey do tins]], [[trîmer]], [[greter]]; {{Lka-si|greter}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|si bate foirt laidmint |fr= {{t+|fr|se battre}}, {{t+|fr|se combattre}}, {{t+|fr|être aux prises}} }} {{ratour|bodjî d' tos les costés {{Lka-ra|si cotaper}} |fr= {{t+|fr|se démener}}, {{t+|fr|se débattre}} }} {{ratour|ovrer fer {{Lka-ra|greter}} |fr= {{t+|fr|trimer}} }} 0x6721je1w5q1wa91wvtwv4ryb9s3if si segnî 0 46933 409220 290378 2024-12-12T13:22:42Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409220 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Apl-vprC}} «[[segnî]]». === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{vprmur}} # {{crus|wa}} fé l' sene di croes. #* Après ki l' prumire pratike esteut sôrteye do botike, moman {{~|s' segnive}} e djhant : ki ci soeye ene boune sitrime {{s-rif|C9}} #* ÎDÅ (après k’ tot l’ monde {{~|s’ a segnî}}) – Monsieu nos djheut torade k’ aléve cwiter l’ viyaedje po ndè raler sol France.</br>Al boune ! Cwand ?</br>BERNALMONT. – Dimwin, mwaisse. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.11}} {{nourat}} 3eapgbmftpq643da7g7tp8jc25168jh clawer 0 47511 409221 408646 2024-12-12T13:24:51Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409221 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{dal}} === {{H|Vi|wa}} === {{-codjow-|troke=1|A=claw|come=bouter}} {{~}} {{vc}} # {{munu|wa}} fé intrer des clås tot bouxhant dsu. #* Saye di {{~}} tes clås droets. # rinde aloyî a ene metowe plaece #* C' est on bon mestî, mins on est todi clawé so plaece {{s-rif|C13}} # {{im|wa}} ni nén fé bodjî di. #* Vozôtes, les djins k’ les uzaedjes {{~|clawèt}} so leu campagne. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.13}} <!-- ; aliter : il a d'morè des mwès clawè su s' lèt ; — fam., mettre quelqu'un dans l'impossibilité de répondre : il a sti clawè qu'i n'a sèpu rèsponde.Et vocial S0 : #* Li grand foirt ome est pawoureus,</br>I tronne ki l’ mazouket nel {{~|clawe}} ; {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), «Li pawoureu», p.133}} clawer [c. 82] v.tr. • 1. Clouer. Tu m' clawros bin ou cl ô po pinde ma breûsse. Clawer ou tèt, plan- chéier un toit (syn. plantchter). Il è clawé (ou piké) lu tchfô, il a blessé le cheval (en mettant les clous de ferrure). ~ (Au fig.) 1 l' è apicé pa l' gozî èt il' è clawé â mour. Voir caler 1. • 2. Bloquer dans un endroit, immobiliser. Il è dmoré chî smwin.nes clawé su l' lît. Avou m' pîd câssé, dju sû clawé voci po lontins. Voir cwincer. • 3. Mordre. 1 s' è fêt clawer pa l' tchin. • 4. Manger avec avidité, dévorer (en par- lant des animaux). Lu tchin t' è bin vite avou clawé ça. ~ Empl. absolt. /falot vèy lès vatches clawer dins lès novèles-ièbes. 1 Voir asclawer; dusclawer; ruclawer #* Et m’ loukeure {{~|si clawéve}} å nid. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.97, “Li Nid d’Coèrbâs”}} Tant k' a O4 : clawer, clouer: Clawer in clô. Clawer 'l bètch à 'n sakî. E165 : clawer : clouer ; « djè clawe » S117 et S109 clâwé (après Bertrès, toudi) clouer [S110] clawer (après Grêde, toudi) 1. Clouer, enfoncer un clou. 2. Fermer le bec à quelqu'un. 3.Le fait de mordre, pour un chien. [S109] clawî; Na22 clawer (a Ebe, toudi) [G152] C8 (lijhåve, mins ni s' rimete nén a lete) E203 Klawé v. {Ji klaw). Clouer, attacher, ficher avec des clous. Klawé dè paînnmin d'ouh, di figness : clouer des pentures de portes , de fenêtres. Ess klawé so s' chèîr: être comme cloué sur sa chaise, ne pas bouger. — Gneûri onc ki l' hapa po li stoumak , si l'klawa-t-i â meûr: il y eut quelqu'un qui le saisit à la gorge et le tint cloué centre la muraille. --> ==== {{H|Reu}} ==== # {{r|cwate clawtîs clawèt cwate clås; si on clawtî clawe cwate clås, kibén d' clås cwate clawtîs clawèt i po leus cwate ?|cat=rl}} u: {{r|cwate clås cwate clawtîs, tchaeke clawtî clawe on clå|cat=tl}} ==== {{H|Ra}} ==== * clouer bp9n80of4ygpdd16sw88sdw7dear9h2 rafûlé 0 48266 409196 401061 2024-12-12T12:35:31Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409196 wikitext text/x-wiki {{MR|rafûle}} == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{V|rafûler}} {{caw|é|p|wa}} ==={{H|Pr}}=== {{Lka-pr|rafûler}} === {{H|pårticipe erirece|wa}} === {{~}} {{Per-1}} «[[rafûler]]» et «[[si rafûler]]». #*Vos ctapez l’ bedreye al dibande</br>Si vite k’ on vs a bén {{~}}</br>Dizo l’ bea bleu duvet do lét{{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.141, « Tot hossant »}} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-|o=rafûlé|f=rafûlêye}} {{~}} {{o}}; {{a-pdvpdr}} #* {{~|Rafûlêye}} divins ene rodje cote. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.75, “Li Vîle Martchande di Nûles”}} #* Bernalmont, oficî d’ dragons, li hatrea {{~}} d’ ene grosse echerpe, et moussî d’ ene capote, a dmoré dilé l’ ouxh tot-z oyant djåzer Bodson. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.8}} #* {{~|Rafûlêye}} e s’ bleuse cote, Ele vént insi d’ Djalhé, Et, dvins les rowes, ele brait Di s’ greye vwès « del vete djote ! » {{s-rif|HJR}} #*On sierveut l' djaene cou-d'-tchåsse d' Almand, {{~}} divins des bokets d' tchår po-z epwezner les leus {{s-rif|ManL}} #*Li bijhe et l’ solo s’ kerlént : tchaeke acertinéve k’ il esteut l’ pus foirt, cwand il ont veyou on voyaedjeu {{~}} e s’ mantea {{s-rif|dins on ratournaedje e walon del fåve «[[w:Li bijhe et l' solea|Li bijhe et l' solea]]»}} #* Dj’ a peu por vos, mes ptits moxhons.<br/>Vos n’ avoz nén l’ tchance do taesson :<br/>On gros doirmåd ki passe l’ ivier<br/>{{~|Rafûlé}} dins s’ cråxhe, fén påjhûle. {{s-rif|[[w:André Paquet|André Paquet]]}} #*Cwand il arive sol plaece, i sont ddja la sacwantes  : des femes {{~|rafûlêyes}} dins leus chabrakes, des omes, li caskete efoncêye so les orayes, l’ etcherpe å cô, clapant des shabots, tos vizaedjes di pômagne ki waitnut, sins moti, l’ ouxh do ravitaymint {{s-rif|PMou}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[racafûlé]], [[ratoirtchî]], [[ravôtyî]], [[racamizolé]], [[ewalpé]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dins des mousmints, po ene djin |fr= {{t+|fr|enveloppé}}, {{t+|fr|emmitouflé}} }} {{ratour|dins do papî u ôte tchoi, po ene sacwè |fr= {{t+|fr|enveloppé}} }} du6dbbhn2544bgudekt6fajoq4ka0wi abaxhî 0 48287 409265 401939 2024-12-13T00:00:02Z Srtxg 1009 /* Ortografeyes */ +S54 409265 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|baxhî}}, {{bet|a|di=metaedje a fé|v|wa|r=1}} ey {{caw|î|v|wa}}. === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke=2|A=abaxh|come=waitî}} {{~}} # {{vc}} fé baxhî. #* Nos abaxhrans l' meur et ns aspoyrans l' toetea dssus. {{s-rif|E1}} # {{vc}} mete viè li dzo. #* {{~|Abaxhîz}} vosse tiesse. {{s-rif|E203}} # {{np-vprV}} {{Lka}} «[[s' abaxhî]]». ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[abaxhaedje]], [[abaxhmint]] * [[abaxhou]] * [[baxhî]] * [[rabaxhî]] * {{Lka-pa|bas}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | abacher = S17 | abachî = C9,C99,C106, O0,O3,O4,O90 | abachi = C1,C8,C13,C99, O2, S0,S5 | abahî = E1,E21,E34,E170,E203 | abahi = E177a,E178 | abahyer = E200 | abaxhî = R10 | abaxhi = E212 | asbachi = S54 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|abaisser}} |pcd={{t+|pcd|abacier}} }} === {{H|PE|wa}} === {{-perwa-î|abaxh}} {{PE=}} ja08thgsov4y6r4kc5aedsf50wgqsp2 vola 0 48383 409351 408964 2024-12-13T10:35:29Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409351 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-|[[vola]]|[[vla]]}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Apl-adv}} « [[vo#Walon 1|vo]] » + « [[la]] ». === {{H|adviebe|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # el tiesse di fråze, mostere li sudjet, môde d’ ene [[adrovire]]. #* {{~|Vola}} l’ ome. #* Loukîz, {{~}} ene bele ocåzion : rimetoz les caetches e for avou Ridant. {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.124}} # ''(eployî seu)'' po rivni a çou k' on-z aveut cmincî. #* BERNALMONT. […] Mins {{~}}, wice e-st i ?</br>BODSON. – Moirt, lieutnant, creyoz m’. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.14}} # metou dirî l’ sudjet mostré. #* Merance, c’ est l’ comere {{~}}, avou s’ blanke cote. # (dirî on prezintoe d’ mostraedje) ci. #* Cisse tchapele {{~}} a ddja stî basteye do tins des duks d’ Arenberg. {{s|MaLe {{s?}}}} # {{cron|wa}} ''(avou l' eure)'' sieve a mostrer l' eure. #* Coraedje, valet, coraedje, i betche ! {{~|Vola}} onze eures. Dji croe ki ns ratindrans pus waire. Ass apresté l’ panî ?{{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.18}} # {{cron|wa}} ''(avou l' eure)'' mostere li durêye. #* {{~|Vola}} on gros cwårt d' eure ki vs rawåde al tåve, ki fjhoz vs cial don ? {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.34}} # {{cron|wa}} [[dispoy]]. #* Dji m' vou plaire come {{~}} lontins k' dji n' l' a pus fwait. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.37}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[vo-vs-la-st apris]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[la]] (sbetchtaedje) ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[ki vla]] * [[vola ki]] * [[lavola]] ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{dal}} * (valant « ci » dirî on prezintoe d’ mostraedje): [[Sourdant:WLmam|WLmam]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | vola = E34,R10 | volà = C8 | èv’la = O0,O2 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|mostere li sudjet |fr= {{t+|fr|voilà}} }} {{ratour|dirî l’ sudjet mostré |fr= {{t+|fr|là}} }} {{ratour|ci |fr= {{t+|fr|ci}} }} 1tfnuoboe9948se6sn5lvg4w80v1zsj dragon 0 48959 409195 392452 2024-12-12T12:34:49Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409195 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Etim?}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|dʀa.'gɔ̃}} {{1pr}} * {{Ric|dra·gon}} === {{H|sustantif|wa}} === {{acoird-s}} {{~}} {{o}} # {{do-cr|wa}} biesse di floriconte, come ene grosse cwate-peces ki raetche do feu. #* L' ome d' åre s' amoenne divant l' {{~}} Ki l' vout rosti come on poyon {{s-rif|AGau}} #*Dji m' lome Gilles de Chin, dji so tchesseu di {{~s}} et l' ci ki vos ehale ouy serè l' dierin{{s-rif|PHT|ratournant e walon ''Walon’rèye, tére di lédjindes'', 1998, {{p.|8}}}} # {{djeu|wa}} montaedje di papî ou d' plastike, ratnou pa ene coidlete, ki s' enûle å vint. #* shofler po-z enairi on {{~}} {{s-rif|JPV}} # {{mili|wa}}, {{ist|wa}} sôdård rotant a tchvå, mins s' batant normåldimint a pî. #* Bernalmont, oficî d’ {{~s}}, li hatrea rafûlé d’ ene grosse echerpe, et moussî d’ ene capote, a dmoré dilé l’ ouxh tot-z oyant djåzer Bodson. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.8}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|emonter, enairi, fé monter on dragon}} : el fé voler. # {{r|[[awè peu come do dragon ås deus cawes]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== [[adragoner]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[dragon-volant]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[tchestea-volant]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | dragon = E57, E1 E21, E34, C1, C9, O2, O3, O4, O90, R10, R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|biesse di foriconte |fr= {{t+|fr|dragon}} }} {{ratour|djouwet ki s' enûle |fr= {{t+|fr|cerf-volant}} }} ==={{H|VE}}=== {{wp|dragon (discramiaedje)}} soit0fksdi412rfr2jh2uu55la0ks1k Djîle 0 49111 409229 407897 2024-12-12T14:09:44Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409229 wikitext text/x-wiki {{MR|djîle}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Etim?}}; {{pndnf}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** {{AFE|ʤiːl|ʤiː}} *** {{frcjh}} {{AFE|ʒiːl}} ** {{pzc}} {{AFE|ʤiːl}} * {{Ric}} === {{H|NP|wa}} === {{~}} {{o}} # {{pitit no|omrin|wa}}. #* Pa, vos l' kinoxhoz, c' est l' sot {{~}},</br>On n' a måy pondou nou si laid. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Bin v’la st-on râre èdon surmint"}} # {{Fam}} ==== {{H|NU}} ==== {{pn-w-u}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[fé Djîle l’ ewaeré]]}} # {{r|Sårt Djîle|cat=npl}} (la-minme: ''saurt Djî'') no d' ene plaece di Transene. # {{r|des ouys come Sint Djîle}}. #* Ces edroets si pô rabatous,</br>Leus vîs åbes et les nids d’ houprales,</br>Les passeus d’ aiwe, les mårteas d’ diåle,</br>Ki sont pal djoû d’ où dismolous,</br>Nos frént fé {{~|des ouys come Sint Djîle}}</br>Si ns les rveyéns, minme k’ on moumint. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.172, “Drî les Rowes”}} #* Ossu, dvant les lårmires do Pot d' Ôr, del croejhete, då Tchén Bleu, li spleyon d' nosse Djan manka do rvierser tote ene hiede di cårpeas k' louként tourner, {{~|avou des ouys come Sint Djîle}}, les polets, les tchapons, les dindons, ås brotches des forneas. {{s-rif|JMign|"Vé l’loumîre" (1922)}} #* Mierseu, pierdou sol voye et tronnant come ene foye,</br>Droviant deus grands {{~|ouys lådjes come Saint Djîle l’ ewaeré}},</br>Avou l’ åme sofokêye et l’ coir a tchår di poye,</br>Hanesse si leya djus, sol talus d’ on xhoré ! {{s-rif|LLag| « Li p’tit hièrdî », Tchant III, Saint Roch}} # {{r|Sint Djîle l’ ewaeré}}. #* On court, tot riyant, si fé touwer po ene idêye ; mins on n’ si saetchreut ddja on scheton foû do doet, sins fé l’ mawe di {{~|Sint Djîle l’ ewaeré}}. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}} ==== {{H|parintaedje}} ==== {{Boesse|c=2| * [[Djilin]] * [[Djiyåd]] / [[Djiyård]] * [[Djilson]] * [[Djilkin]] }} ==== {{H|mots d' aplacaedje}} ==== {{Boesse|c=2| * [[Sint-Djîle]] * [[må Sint-Djîle]] }} ==== {{H|RM}} ==== {{PN}} * [[w:sint Djîle|sint Djîle]] * [[w:Djîle di Chin|Djîle di Chin]] ==== {{H|Ra}} ==== {{ratour|pitit no |fr= {{t+|fr|Gilles}} }} kr23ajuvty8gp5fvlydyi2sixcei2fi viker so blancs poes 0 55276 409279 405576 2024-12-13T07:31:48Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409279 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # bén wangnî s' veye et ndè profiter. #* Poes-d'-Tchene avizéve èn ome ki {{~|vikéve so blancs poes}}. Lu k' aveut stî aclevé so pås so fotches, n' åreut polou ôtmint ki d' esse cråwé et dmani come li plante ki lanwixh. {{s-rif|JVri|"Racontules et råtchåds" (1920), p.139; "Peûs-d'-Tchène"}} #* Si ene sakî k’ {{~|vike so blancs poes}}</br>Nos paye des soucrådes,</br>Avou lu, do fé li stroet,</br>Nolu n’ årè wåde. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « C’è-st-ine couyonåde», 1922, p.128}} #* VICTÔR. - C’ esteut l’ Revolucion : on seréve les eglijhes å no del liberté !</br>HAMÅL. – Awè, mins divant çoula, on {{~|vikéve so blanc poes.}} {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.46}} #*Et mågré tos les låtches, les vindous, les djannesses,</br>Po {{~}} k' ont trayi nosse payis</br>Et k' ont fwait des esclåves e nosse vigreuse djonnesse,</br>Ti n' a nén polou nos språtchî !{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Ås walons'', (1947), p. 120}} #* Po ndaler e condjî, vo les la tertos resserés el vweteure, parey ki des harins dvins on bocå (…) avou, so les djnos et tot avå, ene trûlêye di camaedjes et d' agayons po s' aler mostrer, po-z aler fé les cwanses k' i {{~|vikèt so blancs poes}} {{s-rif|PHT}} #* C' est måva po li stoumak, savoz, Monsieu, d' s' ehåster po magnî (…) asteure ki vs {{~|vicroz so blancs poes}}, vos pôroz roemyî l' magnxhon a voste åjhe {{s-rif|JLah}} #* Et i gn aveut co l' blok å pî del posteure da sint Houbert, li patron del pårotche; et co l' ci dvant l' åté d' l' Aviedje: i '''vikéve''' vormint {{~|so blancs poes}}, monsieu l' curé. {{s-rif|JPD}} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|bén viker |fr= vivre dans l'{{t+|fr|opulence}} }} 7cc53dtpiyii1i0m1h9gxc46qf3adr0 s’ ecråxhî 0 57076 409290 402391 2024-12-13T07:55:58Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409290 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye}} === {{Apl-vprV}} «[[ecråxhî]]». === {{H|viebe|wa}} === {{~}} {{vprmur}} # divni [[crås]], [[cråsse]], tot cåzant d' ene djin, d' ene biesse. #* Li soris, sins ahote tot do long del djournêye</br>Magnive do crås froumadje, do souke, do lård, do pan</br>Et la, nosse pitite biesse vikéve tot s' {{~|ecråxhant}}. #*Leye k' esteut grêye come ene cawete,</br>On l' a veyou vite {{~}} !{{s-rif|MLej|"Abèye, vite on p’tit galant"}} #* Tonire ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ '''as''' nén '''ecråxhî''' ! K’ ass magnî, heye, el Rûsseye?</br>VICTÔR. – Des crompires edjalêyes et des raecinetes d’ åbes, mwaisse. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45}} #*  la, mi shonne t i ki dj’ {{~|m’ a-st ecråxhî}} ! {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.43}} # {{vcnd|di}} {{im|wa}} si [[nouri]] di. #*Mins l’vilmeûse mètchanceté, qui '''s’ècråhe''' di nos plåyes</br>S’ènûl’reût-st-èl vapeûr qui montr’eût dès bouyon,</br>Et tot r’toumant so l’tére, èle î sèm’reût pés qu’måy</br>Li hayîme di l’Amoûr qu’on s’deût inte vrêys Walons{{s|EWik|''Fruzions d' cour'', p.170}} # {{noudef}} #*On sav’tî s’ènairive timpe èt târd à chanter ;</br>On '''s’ècrâhive''' d’èl vèye, on glètéve d’èl hoûter ;</br>Si voisin, â contrâve, qu’aveû d’ l’ôr à pal’têye</br>{{s|AKir|Li sa'vtî èt l' banquî, 1889}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[s' ecråxhî les doets]]}} # {{r|[[s' ecråxhî do saeyén]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== [[groxhi]], [[profiter]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|divni crås |fr= {{t+|fr|s’engraisser}}, {{t+|fr|grossir}} |nl= {{t+|nl|vetter worden}} |ary= [[semmen]] {{=ral}} [[سمّن]] }} tam28yxna02pzyfhlvbfr580x9d8icd tolmonde 0 57910 409272 406766 2024-12-13T07:02:45Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409272 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{-drifor-|tot l’ monde}} ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Apl}} « [[tot]] » + « [[l’]] » + « [[monde]] ». ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tɔl.ˈmɔ̃t|tul.ˈmɔ̃t}} {{O/OU}} ** {{pzc}} {{AFE|tɔl.ˈmɔ̃t}} * {{Ric|tol·monde}} ==={{H|NDP|wa}}=== {{~}} {{o}} # totes les djins. #* Li houlot, ki dj' ritén pal mwin,</br>Mi saetche po cori come {{~|tot l' monde}} ;</br>Et mi, djel kerele … tot doûçmint …{{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.147, « Nos ‘nn’ alans »}} #* {{~|Tot l’ monde}} dit ki dj’ so-st on tchançleus. {{s-rif|JMign| « Li Vwè dè Clokî, 1926, p.7}} #* A Måmdiy, ente 1898 et 1920, {{~}} djåzéve li walon, mins on n’ poleut nén. {{s-rif|PGMa|{{l°|74}}, {{p.|16}}}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[tertos#Nén définixhant prono|tertos]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|totes les djins |fr= {{t+|fr|tout le monde}} |en= {{t+|en|everybody}} |nl= {{t+|nl|iedereen}}, {{t+|nl|alle}} |de= {{t+|de|alle}}, {{t+|de|jedermann}}, {{t+|de|jeder}} |es= {{t+|es|todo el mundo}}, {{t+|es|todos}} |ary= [[kelchi]] {{=ral}} {{t+|ary|كلشي}} ; [[nnas kelhem]] {{=ral}} {{t+|ary|نّاس كلْهم}} }} ocfdsbz1aoyodmqy6uxhd3y2006b64e sepi 0 58913 409237 402466 2024-12-12T14:48:59Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409237 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Etim?}} {{caw|i|v5|wa}}. ==={{H|viebe|wa}}=== {{~}} {{vc}} # [[sawè]] / [[saveur]]. #*Nos peres k’ {{~|ont sepou}} rascoyî</br>Li rnon ki nos rhåsse pal djoû d’ ouy,</br>Ont tant d’ valeur divant mes ouys,</br>Ki dji vôreu les rabressî{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.33, “Walon d’vant tot !”}} #* Ouy, dj’ a ptchî do {{~}} si l’ cir est todi bleu. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Soliloque », 1912, p.93-94}} #* BERNALMONT. - Tos ces pôves sôdårds alént hazård hazete, sins mwaisse, sins oficî, et ni {{~|sepant}} nén minme e ké payis k’ estént.</br>BODSON. – Nos avans stou petés !</br>HAMÅL. On l’ direut, pere Bodson. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10}} ==== {{H|parintaedje}} ==== [[sepyince]], [[sepiance]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|aveur conoxhance di {{Lka-ra|savoir}} |fr= {{t+|fr|savoir}} }} pe99ce220uo67oomm4zs5e42uct4d4r coster 0 59229 409202 405144 2024-12-12T12:41:41Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409202 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|[[constare|constāre]]|sourd=la}} ; motoit pal voye do {{p|couster|fro|wa}}. ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|kɔs.'te|kɔs.'tɛ|kus.'te|kus.'tɛ}} ** {{pzc}} {{AFE|kɔs.'te}} * {{Ric|cos.ter}} ==={{H|viebe|wa}}=== {{~}} {{vsc}} {{codj|wa|come=tchicter}} # valeur té pris. #* Ça {{~|costêye}} troes euros. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[cosse ki cosse]]}} # {{r|[[coster tchir]]}} : aveur des gråvès shuvances. #* Hê vîs ! … Vola ene parole ki vs pôreut {{~|coster tchir}}. Dji n’ permete a nolu do blåmer l’ Impreur. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.8}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[costant]] * [[costaedje]] / [[costindje]] ** [[costindjî]], [[dicostindjî]], [[ecostindjî]] ===={{H|ortografeyes}}==== {{Orto | coster = E1,R13 | costè = C1 | couster = O0,O4 | coustè = C8 }} ===={{H|ratournaedjes}}==== {{ratour |fr = {{t+|fr|coûter}} }} l6wch2tgveof00we4hgiwwt4gnwyr4z Rawete:Codjowaedje do walon/aboirder 100 65243 409269 354829 2024-12-13T00:54:26Z Srtxg 1009 409269 wikitext text/x-wiki {{Codjowaedje do walon | troke = 1 | A = aboird | B = aboirdêy | C = aboirdêy }} <!-- modeles coinreces: * Gilliard 12 : modele aprester, A=aprest, B=C=aprestêy * Francard 15 : modele acoirder, A=acoird, B=C=acoid * ou Francard 16 : modele mascårder, A=B=C=mascård * Stasse 17 : modele goster, A=gost, B=C=gostêy B=C=acoirdêy dins l' codjowaedje Gillard (Nameur) et Stasse (Lidje) B=C=acoid (ou, fonolodjicmint foû-rîle, B=C=acoird) dins l' Francard (Bastogne) => pol famile "aboirder", Nameur et Lidje sont d' acoird pol mouyeye => e rfondou : modele aboirder, A=aboird, B=C=aboirdêye (modele a pårt di "tchicter", po poleur mete ene note pol codjowaedje coinrece B.Å.) {{-codjow-|troke=1|A=~boird|B=~boirdêy|come=aboirder}} Vey [[Sujet:Wacgsd2c7t6w1csp]] --> 9bj4wf1ijznaw6oqse26n1ik876vg5v Almand 0 66729 409224 369083 2024-12-12T13:39:13Z Scribus electronicus 3672 409224 wikitext text/x-wiki {{MR|almand}} == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Lka|almand|Etimolodjeye}} ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|al.ˈmɑ̃}} * {{Ric|Al.mand}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-|o=Almand|f=Almande}} {{~}} {{o}} # onk di l’ [[Almagne]]. #: {{djermon-egzimpe|wa}} ===={{H|sinonimeye}}==== * [[alboche]] * [[boche]] * [[gris]] * [[cwårêye Tiesse]] * [[ome di diele]] * [[Prûssyin]] (vî) * [[Von Bissing]] ===={{H|ortografeyes}}==== {{Orto | Alemand = C1 }} ===={{H|ratournaedjes}}==== {{ratour |fr = {{t+|fr|Allemand}} }} f4798wkc7bvdpljraumvnyu6jw1bwnd waxhelmint 0 67425 409270 387845 2024-12-13T01:14:45Z Srtxg 1009 /* Ortografeyes */ +E34 409270 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|waxhel-|waxhea}} {{ea=-l-}}, {{caw|mint|s|wa}}, {{çdom}} {{dcaw|elmint|s|wa}}, racuzinåve avou l' {{p|vaissellement|fro}}. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|wa.ʃyl.'mɛ̃|wa.çɛl.'mɛ̃|wɔː.ʃyl.'mɛ̃}} ** {{pzc}} {{AFE|wa.ʃɛl.'mɛ̃}} * {{Ric|wa·xhel·mint}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{o}} # totes les usteyes k' on a dandjî po fé ene metowe ovraedje. # moncea d' ehalantès sacwès di totes les sôres. #*Tcherdjîs di leu {{~}} d' guere, les bateus del coûsse å tchvås divént griper pa des voyes impossibes, disca Bordja, sol Siera d' Gador, radschinde so Adra, et rivni tot do long del mer disk' å pôrt {{s-rif|JMign|dins « [[w:L' amour a l' Alambra|L' amour a l' Alambra]] », p. 53}} #*Et ç' djoû vola, Magrite, cwand totes les djins dal veye</br>S' amuzèt tos eshonne, a vs fé mori d' eveye</br>Èn a des ôtes ossi k' ont tot on '''waxhelmint'''…</br>Ene boteye di cur, on mespli, des instrumints</br>{{s-rif|LLag|"Li ptit hierdî" (1926), p. 33}} ==== {{H|ortografeye}} ==== {{Orto | vahulemint = E34 | wahielmin = E203 | wahièl’mint = E1 | wahulmin = E203 | wahul’mint = E1 | wâhûl’mint = {{s|LLag}} (1926) | wåhul’mint = JMign (dins « [[w:L' amour a l' Alambra|L' amour a l' Alambra]] » p. 53) | waxhelmint = R10 |- = E7,E170,R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|paket d' ostis k' on-z a dandjî |fr= {{t+|fr|matériel}} }} {{ratour|totès ehalantès sacwès k' on a dandjî u nén |fr= {{t+|fr|attirail}}, {{t+|fr|ustensiles}} ({{plu}}) }} k1fpayoczgwrbu231702ee5zhadunoj wåkî 0 67435 409329 399057 2024-12-13T09:36:55Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409329 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|*vahs|sourd=goh}} (tchiveas) pal voye d' on {{bdj|*walkan|sourd=frk}}, {{çdom}} {{caw|î|v|wa}}, {{FEW|17|491}}. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|wɔː.'kiː|waː.'kiː|waː.'ke|wɑ̃.'ke|woː.'ke|woː.'kɛ}} {{BS|å}} ** {{pzc}} {{AFE|wɔː.'kiː}} * {{Ric|wå·kî}} ==={{H|viebe|wa}}=== {{-codjow-|troke=2|A=wåk|come=waitî}} {{~}} {{vc}} # {{tchvea|wa}} fé les tchveas a (ene kimere, ene djonne feye). #*Ké cwefresse, ki t' {{~|a wåkî}} ? # {{stin}} rascovri l' copete di. #*Li foumire {{~|wåke}} li toet {{s-rif|E167}} # {{np-vprC}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[wåkî sinte Catrene]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[wåcaedje]] * [[wåkeu]] * [[wåcoe]] * [[wåkeure]] * [[diswåkî]], [[diswåkeye]] * [[riwåkî]] ==== {{H|ortografeye}} ==== {{Orto | waker = C1,C9, E200, G0 | wâker = E200, G205 p. 148, S0 | waki = E212 | wâki = G0 | wåkî = E1,E167,E170, R10 | wâkî = E21,E203,E212b | wanquer = E165 p. 46 | wauki = E178 | {{=fon|?|wôkî}} = G205 p. 268 |- = R13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fé les tchveas a ene djonne feye |fr= {{t+|fr|coiffer}} }} {{ratour|rascovri li dzeu di |fr= {{t+|fr|coiffer}}, {{t+|fr|couvrir}}, {{t+|fr|recouvrir}} }} ==={{H|PE|wa}}=== {{-perwa-î|wåk}} {{PE=}} #* MAREYE. (li tiesse {{~|wåkeye}} d’ ene caplene) – Bounute, nosse dame ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.31}} === {{H|S}} === Etimolodjeye: [[Sourdant:G0|G0]] t. II, p. 478; viebe « *walkan »: [[Sourdant:G206|G206]] p. 268. nroorol46dhjq66p71obbgznx75psna pleu 0 68690 409337 408751 2024-12-13T09:48:36Z Scribus electronicus 3672 409337 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Sv|ployî}}, adon racuzinåve avou l' {{p|ploi|fro}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|pløː}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|pløː}}  * {{Ric|pleu}} === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{o}} # dobe k' on fwait dvins on texhou, ene sitofe, on papî. #* Vos v' pwèrtez bin, à çou qu' dji veû,</br>èt vosse cou-d'-tchâsse tint bin sès '''pleûs'''</br> {{s|[[:w:Bate di dvize inte on catolike ey on protestant (diyaloke)|Bate di dvize inte on catolike ey on protestant]]}} #*Dzo les {{~s}} bén djondous di vosse coirsaedje di soye</br>Ké sintumints catchîz vs, djonne feye ås ouys si bleus ?</br>Mi cour bate a s’ hiner cwand dji vs trouve so mes voyes,</br>Et mes ouys, mågré mi, blawtèt tot come do feu{{s-rif|MLej|"L’aveû"}} #*Mins dvins les '''pleus''' d' noste åbarone,</br>Li vî cok, di tos ses pus roeds</br>Tchantrè l' rewoeye del tere walone</br>{{s-rif|CGas}} # [[roye]] sol vizaedje k' aparexhe cwand on dvént vî. #*Si vizaedje fwait des '''pleus''' {{s-rif|E203}} #* Dji m’ rapinse cisse viye feme å vizaedje rimpli d’ {{~s}},</br>Ki rotéve abaxhowe, on blanc noret so s’ tiesse</br>Arinnant Pire et På, vinant dzo les finiesses</br>Sititchî s’ vantrin d’ toele et braire sins fé nou pleu. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.144, “Li Trô Bottin”}} #* {{lang|wa-fel|On vèyéve tos lès pleûs so s' lêd frèzé vizaedje!}} {{s|CGas}} # {{im|wa}} [[afaitixhaedje]] ({{Lka|prinde li pleu}}, {{Lka|piede li pleu}}. #* C' est l' djoû edon. El måjhone, mi mame endè fjheut tofer å noyé. Dj' a wårdé ç' {{~}} la. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.37}} <gallery> Jan van Eyck - Man in a Turban - WGA7597.jpg|tåvlea da Jan Van Eyk ki s' tchapea a des pleus timpesse Caligula 03.jpg|mousseure a môde des Romins avou beacôp des pleus Old zacatecas lady.jpg|Viye kimere avou ene djaive pinne di pleus </gallery> ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|fé on pleu e s’ vinte}} : haper fwin. #* Nos cwate nozés cårpeas,</br>Avént sopé, mins, zels ni fjhént k' di s' plinde,</br>Et tot m' dijhant k' dji {{~|freu-st on pleu e m' vinte}},</br>Dji vs a rovyî. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Bon cour ni pout minti", p.74}} # {{r|[[li pleu est trop vî]]}} # {{r|[[ni nén fé on pleu]]}} #* Çoula n' frè nén on pleu {{s-rif|E203}} #* Cwand s' deure cougnêye</br>Flaxhe di s' pus roed,</br>Åbes et bohêyes</br>'''Ni fèt nou pleu''' ! {{s-rif|LLag|"Les belès-eures" (1928), p. 116}} # {{r|[[on vizaedje ki fwait des pleus]]}}: s' rider tot djåzant d' on vizaedje # {{r|[[prinde li pleu]]}} ou {{r|[[shure li pleu]]}} # {{r|[[sins fé nou pleu]]}}: [[schåynete]]. # {{r|ritoumer e vî pleu}}. #*Al vesprêye, c' est fiesse å viyaedje. Li vicåreye a rtoumé e bon vî pleu …{{s-rif|PHT|ratournant ''Lès schtroumpfs èt lès bèrikes èmacralêyes'', 2021, {{p.|50}}}} # {{r|[[piede li pleu]]}}. #* Dispoy li tins k’ on nel fwait pus cial, on {{~|a pierdou l’ pleu}}… {{s-rif|JMign| « Li Vwè dè Clokî, 1926, p.18}} #* Les pés plins d’ laecea fjhént stitchî leus tetes,</br>Et les roedès cawes, po n’ nén {{~|piede li pleu}},</br>Flaxhént leus flantchis, tchessant les moxhetes,</br>Ki l’ ombion del shijhe aveut fwait tni coe. {{s-rif|LLag| « Li p’tit hièrdî », Tchant I, Hanèsse èt Magrite}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[pleutyî]] * [[pleutiaedje]] * [[pleution]] {{mse}} * {{Lka-pa|ployî}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * [[cretlea]] * [[ployete]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | pleu = E89, R10,R13 | pleû = E203,E1,G100,S0 | pli = O3 | - = C13 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|pleu di stofe |fr= {{t+|fr|pli}} }} {{ratour|pleu d' vizaedje |fr= {{t+|fr|ride}} }} {{ratour|afaitixhaedje |fr= {{t+|fr|habitude}} }} {{ratour|prinde li pleu, shure li pleu |fr= {{t+|fr|suivre son cours}} }} {{ratour|sins fé nou pleu |fr= {{t+|fr|sans ambages}}, {{t+|fr|franchement}} }} kvl1vh5rbdu9ka7q7buxhsk204ljdi1 gargote 0 68759 409331 399308 2024-12-13T09:39:26Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409331 wikitext text/x-wiki {{MR|way}} =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}}=== {{Calc|gargote|fr|wa}} {{m-s}} ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|gaʀ.gɔt}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|gar.gote}} * {{Ric}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{f}} # restorant bonmartchî. #*I s’ ala vindjî dvins ene {{~}},</br>Et rascoya sacwants hûfions{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.9, “Ine Mâle Journêye”}} #* Dji brogne les {{~}} po-z aler l’ åmatén a grand-messe, et l’ après-nonne ås vepes. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.34}} #*Mârdi, kéks euros o l'sètchê</br>Et l'cru dès botèyes du pèkèt</br>On-z atak'rèt l'toûr des '''gargotes'''</br>{{s|Lu rwayâle Malmédiène|2009}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|traece di passaedje dins ene waide, ene dinrêye |fr= {{t+|fr|gargote}} |ru= {{t+|ru|харчевня}} }} g3o8hiok2i8cerrn91sbfg1qcebqi9v emonter 0 68793 409248 396708 2024-12-12T15:29:08Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409248 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{V|monter}} {{bet|e|v|wa}} ey {{caw|er|v|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɛ.mɔ̃ː.te}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|ɛ.·mɔ̃ː.te}} * {{Ric|e·mon·ter}} === {{H|viebe|wa}} === {{~}} # {{vc}} evoyî dins les airs #* '''Emonter''' èn airçon # {{vc}} {{houy|wa}} xhorer on pousse eviè l' hôt # {{vsc}} {{houy|wa}} fé èn emontmint # {{vsc}} monter tot djåzant d' on vint #* Et s’ i lyi prind d’ groûler télfeye Et d’ '''emonter''' avou l’ måle bijhe K’ ashofele do waeraxhe payis, I n’ lyi deure ki l’ valeur d’ ene brijhe {{s-rif|HBra}} # (å prono : ''[[s' emonter]]'') si måvler. # (å prono : ''[[s' emonter]]'') s’ ebaler. #* BERNALMONT. … po Napoleyon, il ireut d’ ene plinne pîce tot å coron do monde !</br>ÎDÅ. Oh, come vos {{~|vs emontez}} ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.}} # (å prono : ''[[s' emonter]]'') monter eviè l' copete, dins les airs. #* E timprou cir ås {{~}}, dj' a veyou l' solo s' emonter ''(Léon Dighaye). #*Li tére candje di coleûr ; lès djètons s’ dirôlèt,</br>s’acouv’tèt, s’aboh’nèt, '''s’èmontèt''', vèrdihèt,</br>d’on bê vért qui r’glatih plin d’ameûr èt d’ djonnèsse</br>{{s|HSim|''Li pan dè Bon Diu'', ''Li sûrdèdje''}} #*I n' {{~|s' emonte}} nén disk' ås nûlêyes,</br>Nosse bea cariyon d' Sint Bietmé</br>Ås eures, cwand i prind si enondêye,</br>On s' arestêye waire pol schoûter{{s-rif|JMign|"[[w:Fleurs d' esté (arimés)|Fleûrs d’osté]]" (1931), "Li cariyon d'Saint-Biètmé"}} # (å prono : ''[[s' emonter]]'') s' evoler tot djåzant d' èn oujhea #*Tot près d' zèls, ine alôye tchirip'tant''' s'èmonta''' djoyeûs'mint {{s|JFR|dins ''[[s:Li vîye bûse|Li vîye bûse]]''}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[emonteu]], [[emontmint]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * (evoyî dins l'air) : [[evoler]], [[enairer]], [[enûler]] * (si måvler) : [[si mwaijhi]], [[si froyî]], [[s' enonder]], [[s' epoirter]] ==== {{H|ortografeye}} ==== {{Orto | èmonter = E1,E21,E165 | èmôter = E34 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|evoyî dins les airs |fr= faire monter }} {{ratour|s' evoler |fr= {{t+|fr|s' envoler}} }} {{ratour|si måvler |fr= {{t+|fr|se fâcher}}, {{t+|fr|s'irriter}}, {{t+|fr|s'emporter}} }} fdad89i8gadgbhmtikqhxy3b2tr3wp6 broûleure 0 68831 409326 385742 2024-12-13T09:26:15Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409326 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|broûler}} {{caw|eure|s|wa}}. ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|bʀuː.løːʀ|bʀuː.lyːʀ|}} ** {{pzc}} {{AFE|bʀuː.løːʀ}} * {{Ric|broû.leure}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{f}} # pårteye di pea ou di tchå k' a stî broûlêye #* Si vos avoz ene '''broûleure''',</br>dj' a cial on fameus ôlmint</br>les fives, les estchåfeures.</br>Tot çoula, dj' n' î aconte nén</br>Tos mes rmédes sont come d souke.</br>Dji pou vs endè waranti</br>{{s-rif|''Li camrade dè l'joie'', Chanchet Barillié, 1852}} #* Oh, cisse båjhe !... Dj’ end a wårdé l’ {{~}} e fond di m’ cour.{{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.22}} <gallery> Scaldburn.jpg|broûleure so on doet The_patient's_skin_is_burned_in_a_pattern_corresponding_to_the_dark_portions_of_a_kimono_-_NARA_-_519686.jpg|broûleure sol dos d' ene feume adviè 1945 å djapon cåzêye pa ene bombe atomike Nettle Sting.JPG|broûleure di [[kixhåde]] </gallery> ===={{H|sinonimeye}}==== *[[hatixhaedje]] ===={{H|ortografeyes}}==== {{Orto | broûleûre = E1 | brûlûre = C1,C9 | broûlâre = E34 | broûlore = E21 | broûleur = E177a }} ===={{H|ratournaedjes}}==== {{ratour |fr = {{t+|fr|brûlure}} |nl = {{t+|nl|brandwond}} |ru = {{t+|ru|ожог}} }} od2ybvqnktrmvsnm6l2txsel083qpjk raecinete 0 69289 409286 399090 2024-12-13T07:52:08Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409286 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{dal}} #*Lès porés ont bêcôp dès '''rècinètes''' {{s|E1}} #* L’ameur fwait houzer l’ xho, ki sclate e deus bokets :</br>ene pitite {{~}}, on rin, crexh e baxheur,</br>tot fjhant k’ on djet s’ elive et trawe li daegn di dzeur. {{s-rif|HSim|''Li pan dè Bon Diu'', ''Li sûrdèdje''}} #* Tonire ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Russeye.</br>VICTÔR. – Des crompires edjalêyes et des {{~s}} d’ åbes, mwaisse. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | rècinète = E1 | }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour | fr = {{t+|fr|radicelle}}, petite {{t+|fr|racine}} }} lp2sekpspwnxmg2h9663rd5fgy5xrke hazård hazote 0 69320 409236 385424 2024-12-12T14:48:29Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409236 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Sh-m|hazård|hazote}} === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # [[dijhaedje]] k' on dit cwand on n' est podbon nén seur k' ene sacwè va s' passer. # [[don hår don hote]]. #* BERNALMONT. - Tos ces pôves sôdårds alént {{~|hazård hazete}}, sins mwaisse, sins oficî, et ni sepant nén minme e ké payis k’ estént.</br>BODSON. – Nos avans stou petés !</br>HAMÅL. On l’ direut, pere Bodson. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10}} ===={{H|ortografeyes}}==== {{Orto | hazård hazète = JMign | hazård hazote = R10 | xhazar xhazotte = E212 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dijhaedje k' on dit cwand on n' est podbon nén seur k' ene sacwè va s' passer |fr= {{t+|fr|à tout hasard}} }} {{ratour|don hår don hote |fr= {{t+|fr|ça et là}} }} kqdudankua7tz3mwsk8hkd5i25f8vbc andje 0 69346 409354 407944 2024-12-13T10:44:24Z Scribus electronicus 3672 409354 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|angelus|sourdla}}, lu-minme do {{grc}} « [[ἄγγελος]] », (messaedjî) <gallery> F3369 Reims Cathedrale portail gauche ange rwk.jpg Unicorn hunt - Martin Schongauer (circle).jpg|L' andje anonce a Mareye k' ele etchedjrè Djezu Pieter Bruegel the Elder - The Fall of the Rebel Angels - Google Art Project.jpg|Guere des andjes da Diu et da Diåle </gallery> === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɑːʧ|ɑːʃ|ɑːʤ|ɑːʃ}} ** {{pzc}} {{AFE|ɑːʧ}}  * {{Ric|andje}} ==== {{H|sustantif|wa}} ==== {{~}} {{o&f}} {{-su-}} # {{rili|wa}} sôre d' esprit [[foû-naturel]] ki siert li Bon Diu ou li Diåle divins les rlidjons monoteyisses. #* Li boune Notru-Dame, cwand on l’ preye,</br>Ravoye ås {{~s}}, di-st on, l’ santé.{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.132, “Li Présint à l’Avierge”}} #* {{lang|wa-fel|Lès '''andjes''' èt lès arcandjes sont mouwés d' rèspèt d'vant vos.}} {{s|JBos|ratournant [[w:L' imitåcion d' Djezus-Cri (live)|L' imitåcion d' Djezus-Cri]]}} #* Låvå sol soû, plinne di farene,</br>Come ene '''andje''' esconte do solea</br>Li djonne mônresse waite sol pazea</br>Ene ombrire d' aiyes</br>{{s-rif|GSma}} #* Ossi, cwand l’ Bon Dju si mèta èl tièsse dè distrûre tot çoula, èvoya-t-i in-'''andje''' po dîre a Loth dè prinde sès guènèyes èt dè vaner èvôye avou tote si famile {{s|GGhy}} #* {{lang|wwa-fel|Djôsèf, Marèye èt s’fi, qu’ine '''andje''' aveût prév’nou</br>Si såvît tot s’catchant,</br>Vè l’ingråte disseûlance dès sètchès plin-nes d’Indjipe.}} {{s|JMign|"Li tchant del croes", 1932, p. 49}} # {{str|wa}} metchant andje. #* L' {{~}} a coine,</br>Åreut bén volou, d' on côp d' fås,</br>Soyî tos les omes ki l' tere poite. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Les deus sèmeus", p.23}} # sakî foû bele, foû [[midone]]. #*Bele {{~}}, vorcial ene novele anêye,</br>Et dj' acours bén vite vis strimer{{s-rif|MLej|Po s' novèl an}} #*Divant-z-oûve</br>El påhûlisté dèl vèsprèye</br>mi coûr a si sovint tchanté</br>qu’i m’arive dè c’moûdri m’pinsêye</br>po r’trover l’'''andje''' què l’fat tocter{{s|EWik|"Fruzions d' cour"}} # {{mo-ef|wa}} [[mamé]]. #* Tote seule eco, dji m' ritrovéve sol tere,</br>Avou l' pôve {{~}} ki dji dveu piede ossu. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Pauve kimére"}} #* Dizo s’ pezant fårdea,</br>Nosse pôve pitit gayård triméve tote ene djournêye,</br>Leyant djus di s’ front d’ {{~}}, li souweur agoter</br>So l’ ovraedje k’ abateut po n’ nén esse barboté</br>Des mwaisses ki n’ avént d’ keure di ses djonnès anêyes. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.45, “Agnuss”}} #* Doirmoz påjhirmint, mi ptite '''andje''';</br>Ripoizoz vs bén ; vos estoz stantche</br>{{s-rif|HLer}} ==== {{H|ratourneures}} ==== #{{r|saedje come èn andje}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[andje-gårdyin]] * [[andjelike]] * [[arcandje]] * [[andjelusse]] * [[ouy d’ andje]] * [[pîce a l’ andje]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | andje = C1,C9,E1,E2,E21,E34,O0,R13 | anje = O0 | ange = C8 | ang = E203 | anch = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|esprit ki siert li Bon Diu ou li Diåle |fr = {{t+|fr|ange}} }} cxtrkwfb8gpqw40coggyxa6414t7wv0 rôlmint 0 69566 409294 386554 2024-12-13T08:19:04Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409294 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|rôler}} {{caw|mint|s|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʀoːl.mɛ̃|}} ** {{pzc}} {{AFE|ʀõːl.mɛ̃}} * {{Ric|rôl·mint}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{Fijh|rôler}} #: {{djermon-egzimpe|wa}} ==== {{H|ratourneures}} ==== #{{r|rôlmint d’ tabeur}} #* (On ôt on {{~|rôlmint d’ tabeur}} et ene sounreye di trompete) Cwè-z est ç’ çoula ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.48}} #{{r|rôlmint d’ tonire}}. #* {{lang|wa-fel|— Lès côps d’halbådes di sès sôdårs tchèrpintés d’plonk,</br>Lès rôl’mints dèl tonîre qui hatchît sès rampårs —</br>C’èst l’coûr plin d’djalos’rèye qui l’djâle potche so nosse monde…}} {{s|JMign|"Li tchant del croes",, 1932, p. 17}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[rôler]] * [[rôleu]] * [[rôlaedje]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | rôl’mint = {{s|JMign}} }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fijhaedje di rôler |fr= {{t+|fr|roulement}} }} {{ratour|rôlement d' tonire |fr= {{t+|fr|roulement de tonnerre}} }} tgyc51z17mvzopij7of0nau70me9g8h temtant 0 69632 409251 393763 2024-12-12T15:55:34Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409251 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== ==={{H|etimolodjeye|wa}}=== {{V|temter}} {{caw|ant|a|wa}}. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tɛm.tɑ̃}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|tɛm.tɑ̃}} * {{Ric|tem·tant}} ==={{H|addjectif|wa}}=== {{-addjwa-}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} # ki temtêye, e-st [[assaetchant]]. ## dins on bon sins. #*Li '''tèm’tante''' ècinse dès fleûrs l’ arèsta{{s|EWik|''Fruzions d' cour'', p.163}} #* I va, so s’ blanke cavale, fir, li loukeure pierdowe avå l’ {{~e}} vuzion ki l’ Bon Diu lyi evoye… {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.13}} #* Twe ki l' sovnir ramoenne so mi êrive si {{~|temtante}}</br>Come li bådje å pôrt</br>{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Li tchanson del Mouze'', (1947), p. 104}} ## dins on måva sins. ##*«A ! Ki n’ pout on esse diåle <BR>Cwand l’ coir si fwait '''temtant''' ! <BR>K’ on-z a l’ cour ki s’ ebale»<BR>Tuze l’ edjalé galant <BR>Ki, å fond del rouwale <BR>Voet k’ i sondje des brocales{{s-rif|JPV|{{Ran}} }} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[tinter]] / [[temter]] * [[tinteu]] / [[temteu]] * [[tintåcion]] / [[temtåcion]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | tintant = O4 | tantant = S0 | tèmtant = E170 | tintante = O4 | tantante = S0 | tèmtante = E170 }} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|assaetchant dins on mwais sins |fr= {{t+|fr|tentant}}, {{t+|fr|alléchant}} }} {{ratour|assaetchant dins on bon sins |fr= {{t+|fr|tentant}}, {{t+|fr|attirant}}, {{t+|fr|attractif}} }} oapody0ipibducev38jwi7useib3ahr apetit 0 69910 409242 388654 2024-12-12T14:56:44Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409242 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{etim?}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|...}} ** {{pzc}} {{AFE|...}} * {{Ric|a.pe.tit}} === {{H|sustantif|wa}} === {{~}} {{o}} {{n-ct|wa}} # [[volté]] d' [[rimpli]] on [[sintaedje]] di [[fwin]]. #* HAMÅL. - Froz vs oneur a nosse tåve, lieutnant ?</br>BERNALMONT. -Oh, Sins façon, creyoz m’, dji n’ a waire d’ {{~}}. […]</br>HAMÅL. Dji n’ vis vou nén hairyî. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10-11}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[apetixhant]] * [[apetixhåve]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | apétit = C1,E1,E21,E34,O0,S17 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|appétit}} | }} n9qz7kmmf80mfli7vsbkldq5840aq6f marcatchou 0 70196 409273 391299 2024-12-13T07:07:25Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409273 wikitext text/x-wiki {{MR|Marcatchou}} == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|Marcatchou}} divnou on comon no. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} *** {{AFE|maʀ.ka.ʧu}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|maʀ.ka.ʧu}} * {{Ric|mar·ca·tchou}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-suwa-OU|marcatch}} {{~}} {{o}} # {{cama|wa}} fivreus [[pexheu]]. #* L' aiwe di Lesse, ki catoûne åtou d' leus tienes, les a fwait tertos {{~s}} {{s-rif|JHou}} #* Vos avoz plonkî e corant, et vos vs avoz cbatou pés k’ ene trûte a l’ éntche d’ on {{~}} ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.40}} #* Colebeus d' canaris et d' pénsons, tindeus, {{~s}}, araedjîs bricoleus, grands fjheus d' barakes di plantches, il ont tertos leus makets et co pår ene balowe e cervea : les colons ! {{s-rif|PHT|"Li vî bleu 2", 1980}} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | marcatchou = E1 | - = R10,E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|fivreus pexheu |fr= {{t+|fr|pécheur}} invétéré ''(familier)'' }} kb988za0gnbqbun9udq6i79qlarwg64 grand-messe 0 70243 409332 400575 2024-12-13T09:40:27Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409332 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Calc|grand-messe|fr|wa}} « [[grand]] ». N' est nén èn addjectif femrin ca dvinltins, les regues d' acoird avou l' adjjectif avént des foû-rûles. Douvént k' on dit co e francès « [[grand-mère]] », « [[j' ai grand soif]] » evnd. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|gʀɒ̃ː.mɛs|gʀɑ̃ː.mɛs|gʀɑ̃.mɛs}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|gʀɑ̃ː.mɛs}} * {{Ric|grand-·messe}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{cato|wa}} [[messe]] tchantêye. #* Tos les dimegnes après grand-messe,</br>On s’ rapoûléve sol plaece Grétry. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.42, “Li Plèce Grétry”}} #* Dji brogne les gargotes po-z aler l’ åmatén a {{~}}, et l’ après-nonne ås vepes. {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.34}} #* Li mayeur houcrè l' fanfåre, Bietmé, li corbiyård, Tiedôre irè po les fleurs, moncheu l' curé m' a prometou ene foû bele {{~}} a onze eures{{s-rif|PHT|ratournant "Li vî bleu" da François Walthéry & Raoul Cauvin, 1980}} ==== {{H|notule d’ uzaedje}} ==== Normåldimint eployî sins årtike. ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | grand-messe = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr = {{t+|fr|grand-messe}} }} qnifeax3962ouquyeb95o1rypc1hws2 oneur 0 70390 409239 394838 2024-12-12T14:51:33Z Scribus electronicus 3672 409239 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye}} === {{Bdj|honor|sourd=la}}, {{m-s}} (çou ki dene on mot {{caw|eur|s|wa}}). === {{H|Pr}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɔ.ˈnøːʀ|u.ˈnøːʀ|a.ˈnøʀ|}} ** {{frcjh}} {{AFE|ɔ.ˈnœʁ|}} ** {{pzc}} {{AFE|ɔ.ˈnøːʀ}} ** {{Ric|o·neur}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # cwålité di s' kidure sorlon ses dvwers. #* Diner do contintmint rén k' al façon di cdure l' atelêye des mots, c' est l' prumî role do scrijheu, si {{~}} {{s-rif|AMaq}} # boune rilomêye k' on doet waerandi voye non voye. #*Bon k' c 'est po l' {{~}} di nos omes, nos n' lairans nén aveur di ces såvadjes la, djamåy ! {{s-rif|PHT|ratournant e walon ''Walon’rèye, tére di lédjindes'', 1998, {{p.|25}}}} #*Et pol fén di tos leus måleurs,</br>C' est ki l' peupe sifwait e-n {{~}}</br>A vey ci bea et doûs prelat,</br>Criyive di tote si pouxhe: « Vivå !<BR>C' est ci-cial k' est l' pere des ovrîs</br>Et k' serè l' {{~}} des Croejhîs ! » {{s-rif|[[w:Paskeye di l' eleccion da Monsieu d' Audace|Paskeye di l' eleccion da Monsieu d' Audace]]|(1720)}} #* Adon k’ elle (li Walonreye) a dné si souweur</br>On l’ vôreut asteure mesbridjî ;</br>On lyi vout minme prinde si {{~}}</br>{{s-rif|JAnd}} #* Les dierins Francès si fjhèt touwer po l' {{~}}. Li Rwè d' France s' a såvé avou ses wårdeus {{s-rif|ASch}} # plaece, bistoke, decoråcion k' on baye a ene djin del hôte k' a fwait ene bele keure. #* Dj' åreu-st avou tot d' shûte li croes d' {{~}} On bea ploumet et des abits brosdés {{s-rif|CDuv}}. ==== {{H|ratourneures}} ==== #{{r|rinde les oneurs}} : rinde omaedje a on moirt. #* Asteure, tant k’ i dmeurrè co des vicants k’ ont fwait l’ guere, kéconks di zels sondjront motoit a lzî '''rinde les oneurs''' {{s-rif|ESer}} #{{r|e l’ oneur di}} : en l' honneur de. #* Al såjhon k’ les fenresses vont-st ås tchamps csemer l’ four, Brudje, li djowea des Flandes, fijha triboler ses clokes '''e l’ oneur do''' mariaedje do duk Tchåle di Bourgogne. {{s-rif|JMtdt|p. 101}} #{{r|[[c’ est å pus vî voleu l’ oneur]]}} #{{r|esse a l’ oneur}} : esse al môde. #* Li djimnastike '''est a l’ oneur'''<br/>Tot seu, u bén tertos e keur<br/>Ça flaye, ça grawe, ça les fwait totes ;<br/>So les machines, c’ est hay et boute ! {{s-rif|Vincent Delire}}. #{{r|aveur l’ oneur di}} #{{r|c’ est di mi oneur di}} #*Et, come c' esteut on ritche, ses eritîs si djhît</br>Ki {{~|c' esteut d' leu-z oneur}} del bén fé mete a pont :</br>I faleut on waxhea, on bén spès, on solide,</br>Onk ki deurreut lontins. On fjha vni li scrinî</br>{{s-rif|HSim|"Li rvindje di l' åbe"}} # {{r|[[fé oneur]]}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[dizoneur]] * [[onoråbe]] * [[onoråbmint]] * [[sins-oneur]] ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[moude d’ oneur]] ==== {{H|ortografeye}} ==== {{Orto | oneur = R13 | oneûr = E1,E34,E203,O4,S0 | aneûr = E145 | ouneûr = O4 }} ==== {{H|ratournaedje}} ==== {{ratour| |ar= {{t+|ar|ral=charaf|شرف}} |en= {{t+|en|honor}} |fr= {{t+|fr|honneur}} |nl= {{t+|nl|ere}} }} {{ratour|c’ est di mi oneur di |fr= {{t+|fr|incomber}}, {{t+|fr|il en va de mon honneur}} }} fd8kf4e77lj24ybrqtae4ffmf734qml turlurete 0 70393 409336 407107 2024-12-13T09:47:15Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409336 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|turelure}}, {{caw|ete|s|wa}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tyʀ.ly.ˈʀɛt|tyːʀ.ly.ˈʀɛt}} ** {{pzc}} {{AFE|tyʀ.ly.ˈʀɛt}} * {{Ric|tur·lu·rete}} === {{H|mot-brut|wa}} === {{~}} {{n-c}} # sôre di rifrin. ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[lon la la]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | tûrelurète = E34 | tur’lurète = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|tralala}} }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # feme ene miete drole, fråjhule. #* I m' cwirt des mizeres la k' dji n' vou nén fé credit a ene {{~}} ki dmeure cial pus lon. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.79}} #* Li ci kel pôrè atraper, li trezôr del bele {{~}} serè por lu … {{s-rif|PHT|ratournant e walon ''Walon’rèye, tére di lédjindes'', 1998, {{p.|44}}}} # feme k' on coutche åjheymint avou. # {{stin|wa}} [[houre]]. #* On dit k’ ele fwait l’ {{~}} avå les rowes di Lidje ! {{s-rif|JMign| « Li Vwè dè Clokî, 1926, p.18}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[turelure]] * [[turlute]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=feme ene miete drole, fråjhule| * [[wihete]] }} {{Boesse|c=2|tite=feme k' on coutche åjheymint avou| * [[bayå]] * [[lovresse]] }} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | tûrelurète = E34 | tur’lurète = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|feme ene miete drole, fråjhule |fr= {{t+|fr|femmelette}} }} {{ratour|feme k' on coutche åjheymint avou |fr= {{t+|fr|nympho}}, {{t+|fr|pétasse}}, {{t+|fr|traînée}}, {{t+|fr|chaude lapine}} }} {{ratour|houre |fr= {{t+|fr|prostituée}}, {{t+|fr|fille publique}}, {{t+|fr|fille de joie}} }} 1gctxiuvh0t5d8cq9a5i9b472hgdyvq e fond di 0 70868 409246 399478 2024-12-12T15:03:50Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409246 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|e|fond|di}} === {{H|divancetire|wa}} === {{~}} {{n-c|wa}} # ki s' trouve dvins l' parfonde pårt d' ene sacwè. #*{{~|E fond del}} tchambe aparexhe ene banse,</br>Blanke et flotchtêye ; nid d’ esperance,</br>Nid d’ aweure ! Et dji m’ dis : « Kî sait,</br>Li ptit poyon vénrè bén vite ;</br>C’ est l’ instint sacré ki s’ acwite{{s-rif|MLej|"L’amour vint dè passer", dins « L’année des poètes » (1892), p. 230}} #*Tos les toûs, totes les calinreyes,</br>K’ on rtrouve {{~|e fond del}} crapulreye,</br>Ki fjhèt les voleur, les moudreus,</br>S’ abatît come on côp d’ tonire,</br>So les deus djonnes priyesses mankés{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.85, “Li Vôye di l’Eglise”}} #* Dji vs preye do croere, Bodson, ki nos vigreus djonneas s’ batént come des grognårds, la, {{~|e fond del}} Rûsseye ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[å fond di]] * [[å parfond di]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|au fond de}}, {{t+|fr|au cœur de}}, {{t+|fr|au fin fond de}} |ru= {{t+|ru|в глубине}}, {{t+|ru|в сердце}} }} 94aqa7se6asi86qwp90tmm7pun34dh3 twelete 0 71123 409338 404085 2024-12-13T09:49:33Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409338 wikitext text/x-wiki {{MR|twèlète|toelete}} === {{L|wa}} === === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # tot çou k' on fwait po s' rinde prôpe et gåy et s' mostrer åzès djins. #* Po fé des grandeurs, on s’ rimplixh di desses.</br>Mins, mi, l’ djoyeusté di mi åme, c’ est l’ {{~}}. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "L’awoureux Colas"}} #* On rdjet di s' loumire candje tote vosse {{~}},</br>Vos vs fjhoz bele come l' ôr ou claire come l' årdjint. {{s-rif|LLaginm|''Tchanson po l’êwe d’Oûte'', (1947), p. 156}} #* Les djins ki sont-st åtoû do lét ont fwait leu {{~}} eto. {{s|LLec|''Ramâdje''}} #* Ele n' est nén po les {{~s}} et po shure li môde, hê, leye. {{s|C106}} # {{bast|wa}} plaece arindjeye esprès po les djins aler fé leu ptite et grande comission (pixhî et tchire). ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|fé s' {{~}}}} ou {{r|fé {{~}}}} # {{r|ele fwait s' {{~}} divant d' sôrti}}: si dit d' ene båshele ki tådje po vni å monde. # {{r|poirter twelete}} #* A Lidje, les djins m’ l’ ont raconté,</br>Ele {{~|poite twelete}} ! {{s-rif|JMign| « Li Vwè dè Clokî, 1926, p.20}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | twèlète = C106 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|operåcions po-z esse bén prôpe |fr= {{t+|fr|toilette}} }} {{ratour|plaece arindjeye po aler fé ses dandjîs |fr= {{t+|fr|toilette}} |en= {{t+|en|toilet}}, {{t+|en|lavatories}} |zgh= {{t+|zgh|ⴰⵊⵎⵉⵔ|ral=ajmir}} }} da40uqixasf39qm09g2atdg13028hor fé handele 0 71178 409257 408649 2024-12-12T16:06:42Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409257 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|fé|handele}} === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # si lancî dvins on handele po s' acweri des cwårs. #* Vola troes moes ki s’ dôrlinne el ratind,</br>Dismetant ki l’ djågô, pinsant do {{~}},</br>Fwait ene voye a tos les sints</br>- L’ enocint –</br>Po rweri s’ madrombele. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Wiyême li crustin », 1922, p.105-106}} #*Li veye e-st on grand bwès, båshele,</br>Et l' leu a plus d' tours ki l' demon</br>Ni t' dixhombes tu måy do {{~}},</br>Et n' roveye måy l' agnea d' Mwemont…{{s-rif|JMign|"[[w:Fleurs di prétins (arimés)|Fleûrs di prétins]]", p.108 (1929), "L’ognê d’Mwèmont" (1925)}} # s' enonder dvins on prodjet ki nos profite. #* Li crapåde ki pinse {{~}}</br>Avou l’ djodjo ki l’ a rcwerou,</br>Est tote fire do schoûter l’ samrou,</br>Et di s’ etinde loumer mamjhele. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), «Li bâhège di Judas», p.132}} # s' assoçner. #* NENELE. – K’ a-t-i don, k’ il a l’ air si djoyeus ?</br>Oho ! C’ est k’ nos {{~|avans fwait handele}} eshonne, paret ! {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.66}} <!--# aveur afwaire {{?}}. #* Del blague et rén k’ çoula po èn ome, c’ est come des molets d’ cok a ene djonne feye : on n’ saye nén d’ aler pus lon cwand on {{~|fwait handele}} avou. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.7}}--> ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|si lancî dvins on handele po s' acweri des cwårs |fr= faire du {{t+|fr|commerce}}, {{t+|fr|faire des affaires}}, {{t+|fr|commercer}} }} qi7ogvm5rn224vzpi70h365227bplen binåjhisté 0 71887 409317 401906 2024-12-13T09:17:56Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409317 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-drif-|binåjhté}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|binåjhe}}, {{caw|isté|s|wa}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # parfond plaijhi do viker. #* Ele esteut tot foû d' leye di {{~}}. {{s-rif|E203}} & {{s-rif|E1}} #* Et li ptite fleur di nos praireyes,</br>Fruzixhante di {{~}},</br>Ecinse li zuvion ki passe. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.185, “On peu dè Solo”}} #* ANDRÎ. […] Est ç’ çoula l’ bouneur .</br>DJAN-LOUWIS. – Si vs avoz l’ {{~}} e fond d’ voste åme, awè ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.19-20}} #* Et dji les fjha tertos macasses</br>Ca dj’ payive di {{~}}. {{s-rif|LLag}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== * {{Lka-or|binåjhté}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|bonheur}}, {{t+|fr|jouisssance}} }} 2wxt1p3sgguv6wgz9qnvlay9y0x72ip essevli 0 71890 409234 401922 2024-12-12T14:44:05Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409234 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|sepelire|sourd=la}} {{m-s}}, pal voye do {{p|sevelir|fro}} et do {{p|ensevelir|fr}}. [[File:Etermint waxhea fosse djins.jpg|thumb|220px|Waxhea k' on-z essevlixh]] === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɛ.sɛ.ˈvlɪ|a.sɛ.ˈvlɪ|ɛ̃.sɛ.ˈvlɪ}} ** {{pzc}} {{AFE|ɛ.sɛ.ˈvli}} * {{Ric|e·sse·vli}} === {{H|viebe|wa}} === {{-coprus-}} {{~}} # {{vc}} eterer on moirt. #* C' e-st èn ake di tchårité ki d' {{~}} les moirts. {{s-rif|E203}} #* On-z {{~|essevlixh}} les moirts po les espôzer. {{s-rif|E1}} #* Dizo les côps d’ picrea, li vî Lidje s’ awatchixh,</br>Nos rouwales, nos cous-d’-sac, ces temoens d’ nosse passé,</br>Ki nos peres ont basti, ki les siekes ont twezé,</br>Ni sont pus k’ ene riwene, on trigu k’ {{~|esevlixh}}</br>Li pô ki nos dmaneut di nos firs ratayons. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.141, “Li Trô Bottin”}} # {{vc}} astoker on houyeu podbon dzo on [[raboula]]. #* Les teres ont wagué et l' målureus {{~|a stî essevli}} dzo. {{s|R10}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[essevlixhaedje]] * [[essevlixhmint]] * [[essevlixheu]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[eterer]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | èssèveli = C1,C13,E34 | èssèv'li = E1,O0 | essevli = R10 | èsèvli = C | assèveli = O2 | insèv'li = O4 | èssèl'vi = E21 | ècèvli = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|eterer on moirt | fr = {{t+|fr|enterrer}}, , {{t+|fr|ensevelir}} }} === {{H|PE|wa}} === {{PE=}} #* {{djermon-egzimpe|wa}} === {{H|Cos|wa}} === {{IP1S+Kim2S-4}} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-i|essevl}} {{~}} {{o}} # k' a stî metou e tere. #: {{djermon-egzimpe|wa}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|k' a pierdou l' råjhon |fr= {{t+|fr|enterré}}, {{t+|fr|enseveli}} }} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-|o=essevli|f=essevleye}} {{~}} {{o}} # moirt metou e tere. ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|vizaedje d’ essevli}} #* Est çk’ i les plinnes del Russeye n’ ont nén veyou assez li {{~|vizaedje d’ essevli}} di nos efants d’ saze ans ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12}} 13lh8t2rsk8dlpf5t0shpeovr3viq82 vola ki 0 71973 409200 402320 2024-12-12T12:39:34Z Scribus electronicus 3672 Sinse et egzimpe 409200 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== {{-spodiv-'|vola k}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|vola|ki}} === {{H|aloyire|wa}} === {{~}} # adrouve ene novele sitouwåcion. #* {{~|Vola ki}} mes solés sont disclapés a li smele. {{s-rif|BSLLW|oteur =ERem|Bulletin de 1858, «[[w:Li savtî]]», 77-143}} #* Mins {{~|vola k'}} après-nonne les efants del pårotche,</br>Ås clairès vwès d' dozrê tchantèt vepes padrî mi. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Sint-Hålin'', (1947), p. 80}} #* {{~|Vola ki}} dj' vos sere pal mwin; Vos n' tapez nén ene seule rizêye; Vos m' avoz l' air d' ene dådêye; dji croe k' vosse cour ni cåze nén {{s-rif|NBos}} #* {{~|Vola k’}} dj’ aprind k’ on pout evoyî èn emile a « nemappelezplus.be ». {{s-rif|CBin}} #* Oufti ! Vola k' tot toûne ! Va dj' co toumer fwebe ? {{s-rif|JSch}} #* {{~|Vola}} deus feyes '''k’''' on m’ vént sifoner mi citere pol mazout. Portant, l’ buze pol rimpli est padrî ene potêye di fleurs. {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.27}} # avou èn adviebe å mitan. #* {{~|Vola} lontins {{~|k’}} i n’ åye riçût l’ pus ptite novele. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[et vola ki]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| | fr = {{t+|fr|voilà que}} }} pgdfsowezchrynjnsbr7s8hx0cqlpr3 stourdi 0 72292 409198 408421 2024-12-12T12:37:31Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409198 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == {{-spodiv-S|tourdi}} === {{H|viebe|wa}} === {{-codjow-|troke = 4|A = stourdixh|B = stourd|come = prusti}} {{~}} {{vc}} # fé piede a mitan cnoxhance (po do bon ou imådjreçmint) avou on foirt côp, on foirt brut, evnd. #* Dji l' a {{~}} d' on côp d' pougn. {{s|DTW}} #* Il a {{~}} l' biesse avou des roukes di tere k' il a cayî après. {{s-rif|C106}} #* I m' {{~|sitourdit}} a braire si foirt. {{s|DTW}} #* I m' {{~|sitourdit}} les oreyes avou ses boignes messaedjes. {{s-rif|C106}} #* Li rmimbrance, c’ est come ene tchambe k’ a stou lontins resserêye, mins k’ on ndè sint nén l’ måle odeur télmint k’ ele {{~|estourdixh}}. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.12}} {{vpr}} si fé piede a mitan cnoxhance lu-minme. #* I s' a {{~}} tot petant s' tiesse al tere. {{s-rif|C106}} ===== {{H|sinonimeye}} ===== * [[scofyî]], [[storner]], [[stener]] ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[stourdixhaedje]], [[stourdixhant]], [[stourdixhåve]], [[ stourdixhmint]], [[stourdreye]], [[estourduler]], [[stourdeymint]] ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | stoûrdi = E1,G215,O4, C106 | stourdi = C8,G215 | sitoûrdi = G215 | èstoûrdi = E1,E34,G215,O4 }} ==== {{H|Ratournaedje}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|étourdir}} }} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-|o=stourdi|f=stourdeye}} {{~}} # k' adjit sins fé atincion, ki n' waite nén a s' sogne. #* On {{~}} copere. {{s|DTW}} #* Vis sovnoz vs bén, Linåd, m' tchir camaeråde,</br>Do fameus tins do grand Napoleyon ?</br>Ki nos rivnéns tot {{~s}} del salåde</br>Ki les Cozakes nos dnît-st a côps d' canon. {{s-rif|CDuv|"Li pantalon trawé" (1849)}} ===== {{H|ortografeyes}} ===== {{Orto | stoûrdi = G215 | stourdi = C8 | stourde̊ = G215 | stoûrdu= G215 | stourdou= G215 | sitourdi = C8, C9, E21 | èstoûrdi = C9,E21 | èstoûrdu = G215 | èstourde̊= G215 }} ==== {{H|Ratournaedje}} ==== {{ratour |fr= {{t+|fr|étourdi}}, {{t+|fr|imprudent}} }} jgfzfwvqpfmhrvz3pedpzhyrhmw54x6 haper l’ air 0 72591 409320 406778 2024-12-13T09:19:53Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409320 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|haper|l’|air}}, lu-minme {{calc|prendre l’air|fr|wa}}. === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # sôrti po s' [[ranairi]]. #* JULES. – Bén, wice ireu-dj’ ?</br>JANETE. – {{~|Haper l’ air}} ! Sav bén cwè ? Alez ene gote vey e nosse måjhone si totafwait est bén e s’ plaece. {{s-rif|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.124}} #* Bounute Andrî. {{~|Hape t on l’ air}} ? {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.20}} ==== {{H|variantes}} ==== * [[prinde l’ air]] ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|prendre l’air}} }} 57eoqvpiul390rqy5uew59c7x5mmtji on tchet n’ î rtrovreut nén ses djonnes 0 72745 409328 406913 2024-12-13T09:35:30Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409328 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|on|tchet|n’|î|[[ritrover|rtrovreut]]|nén|ses|[[djonne|djonnes]]}} === {{H|dijhêye|wa}} === {{~}} # dijhêye po djåzer d' ene kimelêye [[håsplêye]]. #* {{lang|wa-fel|Pa ! '''On tchèt ni r’troûvereût nin sès djonnes''', èdon sûremint, d’vins on s’-fait råtchå !}} {{s|HSim| « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.137}} #* Ké talmaxhaedje, fré Wåtî !... {{~|On tchet n’ î rtrovreut nén ses djonnes}} ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.30}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dijhêye po djåzer d' ene kimelêye håsplêye |fr= {{t+|fr|un chat n’y retrouverait pas ses petits}} }} dhyy5lish6ff6qrv0im3xmczz6ehrbw l’ educ et l’ instruc 0 72757 409353 406961 2024-12-13T10:42:18Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409353 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|l’|educ|et|l’|instruc}} === {{H|sustantivire|wa}} === {{~}} {{tsg}} # [[instruccion]], [[educåcion]]. #* Il a d' {{~|educ et d' l' instruc}}. {{s-rif|E1}} #* Li no k' i poirtéve, {{~}} k' on lyi aveut dné disk' al betchete des doets, n' avént siervou k' a evilmer s' laide åme. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.47}} #* ÎDÅ. Mi… mi… Ene payizante {{~|sins educ, sins instruc}} …</br>HAMÅL. – Nos pîces a l’ andje, mi feye, vis sievront bén d’ instruc. Vos valoz bén l’ haguete k’ ireut cweri a Lidje. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.17}} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | l’èduc èt l’instruc = E1 | - = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|éducation}}, {{t+|fr|instruction}} }} 5zbmyyuarfy8llwzm1oftw7b7soni8k al tiesse di 0 72810 409215 407228 2024-12-12T13:09:02Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409215 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== {{-spodiv-'|al tiesse d}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|al|tiesse|di}}, lu-minme {{calc|à la tête de|fr|wa}} {{m-s}}. === {{H|divancetire|wa}} === {{~}} # tot-z estant li tchîf d' ene troke. #* L' innmi fjheut li ci k' nos bourdéns,</br>Cwand on lyi djha, sins kesse ni messe,</br>Ki ns avéns èn ome {{~|a nosse tiesse}},</br>Po nos cdure wice ki nos dmandéns. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "1830", p.37}} #* Po djåzer ås Cozakes, i våt mî k’ soeye el France ki d’ esse {{~|al tiesse d’}} ene bande k’ endè va-st al dibåne… I frè pawe ås Cozakes. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|à la tête de}} }} qncy1492to5nhw9z5iiymax61gqzcw2 409216 409215 2024-12-12T13:09:18Z Scribus electronicus 3672 409216 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== {{-spodiv-'|al tiesse d}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|al|tiesse|di}}, lu-minme {{calc|à la tête de|fr|wa}} {{m-s}}. === {{H|divancetire|wa}} === {{~}} # tot-z estant li tchîf d' ene troke. #* L' innmi fjheut li ci k' nos bourdéns,</br>Cwand on lyi djha, sins kesse ni messe,</br>Ki ns avéns èn ome {{~|a nosse tiesse}},</br>Po nos cdure wice ki nos dmandéns. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "1830", p.37}} #* Po djåzer ås Cozakes, i våt mî k’ soeye el France ki d’ esse {{~|al tiesse d’}} ene binde k’ endè va-st al dibåne… I frè pawe ås Cozakes. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|à la tête de}} }} tmreecbg37ffj5068yukh34d3gl6nz6 kidure a l’ åté 0 72913 409227 407943 2024-12-12T13:47:36Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409227 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|kidure|a|l’|åté}}, lu-minme {{calc|conduire à l’autel|fr|wa}}. === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # [[spozer]] (ene feme). #* L' amadoûleu ki m' aveut djuré s' veye,</br>Et fé l' siermint di m' {{~}},</br>M' a leyî la po shure ene ôte djonne feye,</br>Pask' ele aveut bén l' toû di s' gåyoter. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Pauve kimére"}} #* Våt mî d’ aveur matche e s’ djeu ki del {{~|moenner a l’ åté}}. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.3}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[maryî]] ==== {{H|variantes}} ==== * [[moenner a l’ åté]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|conduire à l’autel}}, {{t+|fr|épouser}} }} 0w7vb7xdacd7f7269stgc5zn6yt8sf1 dis dj’ 0 72972 409223 408434 2024-12-12T13:36:40Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409223 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|dis|dj’}} === {{H|dijhêye|wa}} === {{~}} # sieve a rafoirci çou k' on dit. # sieve a rivni a çou k' on-z aveut cmincî divant di s' astårdjî so ene sacwè. #* Nos beas, nos haitîs, nos francs, nos djoyeus cramignons, ki l' peupe di Lidje a rovyî po-z aprinde des sots resploes d' Amerike et d' Paris, ki ni lyi djhèt rén a l' åme, et k' i repete ås fiesses come ene xhalêye mecanike ki fwait des curs a vs disteler l' ålouwete, nos cramignons, {{~}}, rimontèt d' après Wilmote al Treske do tins d' Tchårlumagne, et al carole. {{s-rif|JMign|"Li walon å payîs di Lîdje" (1938), p.17}} # mostere li vraiy. #* Å cminçmint, {{~}}, nosse djonne djouguete,</br>N' aveut nén l' air do raetchî dssus:</br>Ele si håynéve prôpe et {{~}}</br>Sol coine di s' soû, djusse å droet d' lu. {{s-rif|HSim|"Fåt bate li fiér tant qu’il èst tchaud" (1884)}} # ''(eployî å kiminçmint di deus fråzes)'' sieve a etcherepter ene anafôre. #* Binåjhe, {{~}}, paski l’ ome a dandjî d’ advinteures et do viker d’ on sondje … et nosse sondje, a nozôtes, c’ est l’ ci da l’ Impreur… Fir, {{~}}, paski l’ sôdård di France, li ptit sôdård ki s’ bate tot tarlatant les Rûsses et les Prûssyins, est ricnoxhou po l’ ome li pus vigreus do monde. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.13}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|sieve a rafoirci çou k' on dit |fr= sert à renforcer ce qu’on dit }} {{ratour|sieve a rivni a çou k' on-z aveut cmincî divant di s' astårdjî so ene sacwè |fr= sert à revenir à son point de départ après avoir fait une digression }} {{ratour|mostere li vraiy |fr= {{t+|fr|il est vrai}} }} {{ratour|sieve a etcherpeter ene anafôre |fr= sert à structurer une anaphore }} cxagpfste63h2mbc12y6hipb9mpe0nt etcherpe 0 73110 409194 2024-12-12T12:31:27Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409194 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|skirpja|sourd=frk}} (saetchot, banse di cladjots), pal voye do {{p|écharpe|fr}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɛ.ˈʃɛʀp|ɛ.ˈʃaʀp}} {{2pr}} ** {{pzc}} {{AFE|...}} * {{Ric|e·tcherpe}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{mous|wa}} longowe sitroete sitofe ki moussèt sacwants hôts bonets come les borguimwaisses po mostrer leu rang. #* Li borguimwaisse, les escabéns, les comissaires di police, ont des {{~s}}. {{s-rif|E203}} # {{mous|wa}} longowe sitroete sitofe k' on rôle åtoû do hatrea pol waeranti do froed. #* Bernalmont, oficî d’ dragons, li hatrea rafûlé d’ ene grosse {{~}}, et moussî d’ ene capote, a dmoré dilé l’ ouxh tot-z oyant djåzer Bodson. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.8}} #*Dji vos voerè todi avou vosse grijhe {{~}} <BR> (…) Et vosse minåbe sårot ki l' plouve av distindou {{s-rif|JGui}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|rinde si etcherpe}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== * [[châle]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | etcherpe = R10,R12 | echerpe = R13 | èchèrpe = C9, E1,E21,E34, O0, S17,S24 | èchêrpe = C1 | ècharpe = E1, JMign | è-charp = E203 | è-chêrp = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|longowe sitroete sitofe ki moussèt sacwants hôts bonets come les borguimwaisses po mostrer leu rang |fr= {{t+|fr|écharpe}} }} {{ratour|longue sitroete sitofe k' on rôle åtoû do hatrea pol waeranti do froed |fr= {{t+|fr|écharpe}} |nl= {{t+|nl|sjaal}} }} == {{H|VE}} == Bate di dvize sol rifondaedje : https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=8617#8617. akioprr3ejot3hvebdp1yflykmyi77r al prumire eure 0 73111 409204 2024-12-12T12:48:07Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409204 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|al|prumire|eure}} === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} # foirt timpe å matén. #* Les djonnès feyes, al prumire eure,</br>Loyît l' djon sol verdeure,</br>Avou l' nåle ki fwait tocter l' cour,</br>Des cis k' ont l' må d' amour,</br>Et ki dveut dire a må ene hapêye</br>Li scret d' leus destinêyes</br>{{s-rif|LLag|"Mayon" (1923), p. 75-76}} #* Dj’ aveu rçû l’ ôre d’ aler so Lidje {{~}}. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[a nole eure å matén]] ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|aux premières lueurs}}, {{t+|fr|aux premières heures}} }} f9dodab6amn4bvry90jeh60ge1zpxug apontyî l’ tåve 0 73112 409208 2024-12-12T12:53:30Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409208 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|apontyî|l’|tåve}} === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # [[ahessî]] l' tåve tot-z î metant li [[schielreye]]. #* L’ oficî bodje si etcherpe et s’ mete a l’ åjhe adlé l’ feu. Idå {{~|aponteye li tåve}}. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[aprester l’ tåve]] * [[mete li tåve]] * [[sognî l’ tåve]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|mettre la table}}, {{t+|fr|mettre le couvert}} }} 3gaibai558w3h2ukrpk489bboso38y2 fé pawe 0 73113 409214 2024-12-12T13:06:34Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409214 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|fé|pawe}} === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # [[fé sogne]]. #* Po djåzer ås Cozakes, i våt mî k’ soeye el France ki d’ esse al tiesse d’ ene bande k’ endè va-st al dibåne… I {{~|frè pawe}} ås Cozakes. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Lka-si|fé sogne}} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{Lka-ra|fé sogne}} hbl5i18r93dlnxjaeqwu1a9zduyx07w såbe di bwès 0 73114 409218 2024-12-12T13:19:22Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409218 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|såbe|di|bwès}} === {{H|mot-fråze|wa}} === {{~}} # mostere li coraedje, li sorprijhe. #* BODSON. -Il a trossî ses guetes po rtourner so Paris. On va co bén seur fé ene levêye !</br>HAMÅL. – Ene levêye ? {{~|Såbe di bwès}} ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[binamé Bon Diu]] * [[Maria deyi]] * [[mon Diu]] * [[mordiene]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | såbe di bwès = JMign | - = E1,E203, R10 ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|sapristi}}, {{t+|fr|bon sang}}, {{t+|fr|diantre}} }} q6illrb17rw0rbyap4j4v2nank0xa90 Prûssyin 0 73115 409225 2024-12-12T13:43:14Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409225 wikitext text/x-wiki {{MR|prûssyin}} == {{L|wa}} == ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Lka|Prûsse|Etimolodjeye}} ==={{H|prononçaedje}}=== *{{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|pʀyː.ˈsjɛ̃|pʀy.ˈsjɛ̃|pʀyː.ˈʃɛ̃}} ** {{pzc}} {{AFE|pʀyː.ˈsjɛ̃}} * {{Ric|Prûs.syin}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-|o=Almand|f=Almande}} {{~}} {{o}} # onk di [[Prûsse]]. #* Binåjhe, dis dj’, paski l’ ome a dandjî d’ advinteures et do viker d’ on sondje … et nosse sondje, a nozôtes, c’ est l’ ci da l’ Impreur… Fir, dis dj’, paski l’ sôdård di France, li ptit sôdård ki s’ bate tot tarlatant les Rûsses et les {{~s}}, est ricnoxhou po l’ ome li pus vigreus do monde. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.13}} # {{stin|wa}}, {{raba|wa}} sôdård almand. ===={{H|ortografeyes}}==== {{Lka-or|prûssyin}} ===={{H|ratournaedjes}}==== {{ratour|prûssyin |fr = {{t+|fr|Prussien}} }} {{ratour|sôdård almand, almand sol tins des deus gueres |fr = {{t+|fr|boche}}, {{t+|fr|fritz}} }} ju8ntuh67pjxo8dzpl7qd2pzs0e0plf sait on måy 0 73116 409231 2024-12-12T14:14:08Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409231 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== {{-drif-|sait on djamåy}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|sait|on|måy}}, lu-minme {{calc|sait-on jamais|fr|wa}}. === {{H|dijhêye|wa}} === {{~}} # mosteure k' ene sacwè est possibe. #* ÎDÅ. - Vénront i cial, les cozakes ?</br>BERNALMONT. – {{~|Sait on måy}} ?{{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[i s’ pout]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|sait-on jamais}}, {{t+|fr|il se pourrait bien qu’oui}} }} 2062gvh720z2zq6ubbyrdxdccv3mfv6 matche 0 73117 409232 2024-12-12T14:16:32Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409232 wikitext text/x-wiki {{MR|match|måtche|Måtche}} =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Calc|Mensch|sourd=de}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|maʧ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|maʧ}} * {{Ric|matche}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{cwårdjeu|wa}} dame di trefe divins on djeu d' cwårdjeus. #: {{djermon-egzimpe|wa}} # li djeu lu-minme. #: {{djermon-egzimpe|wa}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|aveur matche e s’ djeu}} #* Våt mî d’ {{~|aveur matche e s’ djeu}} ki del moenner a l’ åté. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.3}} ==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ==== * [[pitche et matche]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | mach = E203 | matche = E1, R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|dame di trefe divins on djeu d' cwårdjeus |fr= {{t+|fr|dame de trèfle}} dans un jeu de cartes }} {{ratour|li djeu lu-minme |fr= ce même jeu }} ao9842f2cc08f9o2bhmwcarmzw85uhi charaban 0 73118 409233 2024-12-12T14:38:08Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409233 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Calc|char-à-bancs|fr|wa}} {{m-s}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ʃaʀ.a.ˈbɑ̃|ʃaːʀ.a.ˈbɑ̃}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|ʃaʀ.a.ˈbɑ̃}} * {{Ric|charaban}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{tchår|wa}}, {{vm|wa}} viye pezante vweteure publike. #* Di m' djonne tins, dj' a stou e l' Årdene avou l' {{~}}. {{s-rif|E1}} #* HAMÅL. -Ca fwait, monsieu, ki vs aloz nos cwiter ?...</br>BERNALMONT. Awè, dj’ a stou torade sol plaece, amon Demeuse ; li {{~}} cwite Lidje dimwin al nute, m’ a t on dit. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[dilidjince]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | char-a-bancs = C1, E1 | charaban = E177, JMign, R1à | châr-a-bancs = E34 | châraban = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|viye pezante vweteure publike |fr= {{t+|fr|calèche}}, {{t+|fr|diligence}}, ancienne voiture publique, vieille et assez longue, à quatre roues et à deux chevaux ; à l'intérieur, il y avait un banc à droite et un à gauche ; le toit était surmonté d'une bâche pour abriter les bagages }} {{ratour|on vî charaban |fr= une vieille femme désagréable, {{t+|fr|vieille choutte}} }} mi97mjzgffd81my4g3f1p3c02fij59u fé oneur 0 73119 409240 2024-12-12T14:54:15Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409240 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|fé|oneur}}, lu-minme {{calc|faire honneur|fr|wa}}. === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # [[adegnî]] ene sakî tot-z alant adlé leye. #* HAMÅL. - {{~|Froz vs oneur}} a nosse tåve, lieutnant ?</br>BERNALMONT. -Oh, Sins façon, creyoz m’, dji n’ a waire d’ apetit. […]</br>HAMÅL. Dji n’ vis vou nén hairyî. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10-11}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|faire honneur}} }} nm9d737ezsa8a5vsv3xemdmqkcibyga creyoz m’ 0 73120 409244 2024-12-12T15:00:16Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409244 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|[[croere|creyoz]]|m’}} === {{H|dijhêye|wa}} === {{~}} # mostere k' on djåze avou frankisté. #* HAMÅL. - Froz vs oneur a nosse tåve, lieutnant ?</br>BERNALMONT. -Oh, Sins façon, {{~}}, dji n’ a waire d’ apetit. […]</br>HAMÅL. Dji n’ vis vou nén hairyî. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10-11}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[francmint]] * [[sins minti]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|franchement}}, {{t+|fr|sincèrement}} }} c2d05mfimrueqh4fuei0shwktv7wb9x grognård 0 73121 409247 2024-12-12T15:23:03Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409247 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Calc|grognard|fr|wa}} {{m-s}}. [[File:Grognards par Raffet.jpg|thumb|220px|Napoleyon et ses grognårds]] === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|gʀɔ.ˈɲɔːʀ|gʀɔ.ˈɲaːʀ|gʀɔ.ˈɲɒːʀ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|gʀɔ.ˈɲɔːʀ}} * {{Ric|gro·gnård}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{mili|wa}}, {{vm|wa}} vî sôdård di [[Napoleyon]]. #* Dji vs preye do croere, Bodson, ki nos vigreus djonneas s’ batént come des grognårds, la, e fond del Russeye ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.12}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | grognård = R10, JMign }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|grognard}}, vieux soldat de Napoléon }} 6ibmy3beowg27sexls3k39jthuxzti2 grand-rote 0 73122 409258 2024-12-12T16:15:16Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409258 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Apl|grand|rote}}, lu-minme {{calc|grand-route|fr|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|gʀɑ̃.ˈʀut|gʀɑ̃ː.ˈʀut}} ** {{pzc}} {{AFE|gʀɑ̃.ˈʀɔt}} * {{Ric|grand-·rote}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-|pl=grands-rotes}} {{~}} {{o}} # rote avou bråmint des [[convoye|convoyes]]. #* On {{~}} sins åbes, c’ est come on coir sins åme. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.9}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | grand-rote = R10,R13 | gran-routt = E203 | grand-route = AXhi,E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|grand-route}} }} kxc6fjg9zigay442dwo3hwy6enrvik5 markitinne 0 73123 409263 2024-12-12T16:34:06Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409263 wikitext text/x-wiki =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Etim?}}. [[File:French cantiniere, 1853.JPG|thumb|200px]] === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|maʀ.ki.ˈtɛ̃ːn}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|maʀ.ki.ˈtɛ̃ːn}} * {{Ric|mar·kitinne}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{mili|wa}}, {{vm|wa}} [[djouguete]]. #* Nos {{~s}}, fåt k' ele si fjhexhe gåyes. {{s-rif|E203}} #* Et on va, djoyeus, paski come les oujheas, on court d’ on cir a l’ ôte, fjhant ahote cial et la, po s’ murer el loukeure des tinrûlès crapådes, ou bén des markitinnes… {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.13}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[cantinire]] * [[djouguete]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | markitaînn = E203 | markitinne = E170, R10 | marquitinne = JMign }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|vivandière}} qui vend des vivres aux troupes et les suit; cantinière, qui tient une cantine, un cabaret où se distribuent les boissons pour les soldats }} e1lgyin5jqqs145epu1nibi71yzriyc diriester 0 73124 409264 2024-12-12T16:58:15Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409264 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|eriesse}}, {{bet|di|v|wa}}, {{dcaw|er|v|wa}} <gallery> Larks tongue.JPG|Taeyî, rissaetchî li stroukiante pårteye d' on meur, d' on meube </gallery> === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|di.ʀjɛs.ˈte|dy.ʀjɛs.ˈte|dɛ.ʀɛ.ˈte|dɛ.ʀɛ.ˈtɛ|de.ʀɛ.ˈte|di.zjɛʀ.ˈte}} ** {{pzc}} {{AFE|di.ʀjɛs.ˈte}} * {{Ric|di·ries·ter}} === {{H|viebe|wa}} === {{-cotchi-|bouyt}} {{~}} {{vc}} # {{pexheu|wa}} rissaetchî les eriesses d' on pexhon. #: {{djermon-egzimpe|wa}} # {{bast|wa}} taeyî, rissaetchî li stroukiante pårteye d' on meur, d' on meube. #: {{djermon-egzimpe|wa}} # {{bast|wa}} alouwer les eriesses d' on meube, d' on meur. #* Tot bagant, on {{~|diriestêye}} tot ses meubes. {{s-rif|E203}} # (mot d' shabotî) rissaetchî les eriesses divintrinnes. #* C' est å creuzeu a {{~}}. {{s|R10}} # {{im|wa}} sketer les coisses. #* Taiss tu, ca dj' ti {{~|diriestrè}} les coisses. {{s-rif|E203}} #* Mi minme, dji doe l’ veye a on djonnea d’ vint ans ki touwa troes cozakes ki volént m’ (sic) {{~}} ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.14}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[diriestaedje]] * {{Lka-pa|eriesse}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=(mot d' shabotî) rissaetchî les eriesses divintrinnes| * [[discrester]] }} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | diriester = R10 | dirièster = E1, JMign | durièster = E34 | dèrètè = C1 | dèrèter = O2,O3 | dérèter = O4 | diriesté = E203 | dizierté = E203 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|rissaetchî les eriesses d' on pexhon |fr= désosser les arrêtes d'un poisson {{wa+fr}} }} {{ratour|taeyî, rissaetchî li stroukiante pårteye d' on meur, d' on meube |fr= enlever les arêtes, {{t+|fr|chanfreiner}}, {{t+|fr|tailler en chanfrein}} }} {{ratour|alouwer les eriesses d' on meube, d' on meur |fr= {{t+|fr|bouilloner}} }} {{ratour|(mot d' shabotî) rissaetchî les eriesses divintrinnes |fr= (t. d' sabotier) enlever les arrêtes intérieures, rabattre les arrêtes }} {{ratour|sketer les coisses |fr= briser les côtes {{wa+fr}} }} bn0rh5krhko0slouuismhk710h87kxd Module:Sourdant/S54 828 73125 409266 2024-12-13T00:28:29Z Srtxg 1009 Pådje ahivêye avou «return { group = "s20es", name = "Motî d’ Arniye da Paul Lotterie", wikidata = "Q131433977" }» 409266 Scribunto text/plain return { group = "s20es", name = "Motî d’ Arniye da Paul Lotterie", wikidata = "Q131433977" } 31s1cl8dd738fym3sdic2lvr9a1k60t Sourdant:Motî d’ Arniye 102 73126 409267 2024-12-13T00:29:34Z Srtxg 1009 Pådje ahivêye avou «{{Sourdant-info|S54}} [[Categoreye:Motîs sourdants|Arniye]]» 409267 wikitext text/x-wiki {{Sourdant-info|S54}} [[Categoreye:Motîs sourdants|Arniye]] cnvqgn7ny22w154sgmy4mnak44k9xsy Sourdant:S54 102 73127 409268 2024-12-13T00:31:47Z Srtxg 1009 Redjiblaedje viè [[Sourdant:Motî d’ Arniye]] 409268 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Sourdant:Motî d’ Arniye]] 0e5056vue74yz3jkegjtxzg2h1cc64f éntche 0 73128 409274 2024-12-13T07:19:46Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409274 wikitext text/x-wiki {{MR|intche}} {{!Rif|intche}} =={{L|wa}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Bdj|*hamica|sourd=la|hanzin}}, adon racuzinåve avou l' {{p|ainque|norm}} {{e?}}. <gallery> Fishhookanatomy.png|Sôres d' intche (sinse 2) </gallery> === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|ɛ̃ːʧ}} {{c1pr}} ** {{pzc}} {{AFE|...}} * {{Ric|éntche}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{f}} # {{pexheu|wa}} amoice po pexhî ås pexhons. #: {{djermon-egzimpe|wa}} # {{pexheu|wa}} [[crotchet]] pol pexhon hagnî. #* Mi {{~}} k' est cassêye. {{s-rif|E203}} #* Vos avoz plonkî e corant, et vos vs avoz cbatou pés k’ ene trûte a l’ {{~}} d’ on marcatchou ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.40}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=crotchet pol pexhon hagnî| * [[én]] * [[hanzin]] }} ==== {{H|Or}} ==== * [[intche]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | êtche = E34 | inch = E203 | intche = E1,E34, R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|amoice po pexhî ås pexhons |fr= {{t+|fr|aîche}}, {{t+|fr|appât}} pour prendre le poisson }} {{ratour|crotchet pol pexhon hagnî |fr= {{t+|fr|hameçon}} }} tq02ma8lqp74d9ih3emr1foo4iicrxd å no di 0 73129 409280 2024-12-13T07:35:58Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409280 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== {{-spodiv-'|å no d}} === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|å|no|di}}, lu-minme {{calc|au nom de|fr|wa}}. === {{H|divancetire|wa}} === {{~}} # tot s' riclamer d' on principe, d' ene ôtorité. #* VICTÔR. - C’ esteut l’ Revolucion : on seréve les eglijhes {{~|å no del}} liberté !</br>HAMÅL. – Awè, mins divant çoula, on vikéve so blanc poes {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.46}} # tot rprezintant ene sakî ki n' est nén avou. ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|au nom de}}, {{t+|fr|en vertu de}} }} lv5d4vtut8ghsgqqzk9nabldl611g5n ôss 0 73130 409285 2024-12-13T07:51:20Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409285 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{BdjB|ô|ôr}}, {{caw|ss|c|wa}}. === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|oːs|õːs}} {{c1pr}}, {{BS|ô}}. ** {{pzc}} {{AFE|õːs}} * {{Ric}} === {{H|Co|wa}} === {{-IP2s?-|ôs|ôss}} {{~}} # {{IP2s?}} «[[ôre]]» / «[[oyî]]». #* Vo t’ la-st e purete å solea ; {{~|Ôss}} les clokes ki sounèt-st a vepes ? {{s-rif|LWar}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|entends-tu}} }} === {{H|mot-usteye|wa}} === {{-mawa-|[[oyoz vs]]}} {{~}} # {{arin}} rafoircixh l' dijhaedje, sovint po dire k' on-z est nén d' acoird. #* Dji n’ vou nén, {{~}}, valet ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.47}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[saiss]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | - = ôss }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|mot-arinnoe |fr= insiste sur ce qu'on vient de dire }} === {{H|waitîz eto}} === {{wp|arinnoe}} hz04b489l4ztxc5x9cslg0h3esyqztn crexhou 0 73131 409293 2024-12-13T08:14:38Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409293 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{o}} {{AFE|kʀɛ.hu|kʀɛ.ˈʃy}} ** {{prcoi}} {{f}} {{AFE|kʀɛ.hɔw|kʀɛ.ˈhaw|kʀɛ.ˈʃyːw}} ** {{pzc}} {{AFE|kʀɛ.ˈʃy}} * {{Ric|cre·xhou}} === {{H|pårticipe erirece|wa}} === {{~}} {{o}} #{{PE5-ou|crexhe}}. #* L' åbe a {{~}}, foirt et vigreus, droet come èn î. {{s-rif|HSim|"Li moirt di l' åbe"}} #* Mins cwand ça a {{~}}, ça vos atrape des stieles ki les moxhons s' î vnèt mete å rcoe. {{s-rif|AHen}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|p. erirece di «crexhe» |fr= {{t+|fr|crû}}, {{t+|fr|grandi}} }} === {{H|addjectif|wa}} === {{-addjwa-OU|crexh}} {{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}} # k' est divnou pus vî. #* Tonire ! T’ es {{~}}, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Russeye.</br>VICTÔR. – Des crompires edjalêyes et des raecinetes d’ åbes, mwaisse. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45}} # ki s' a diswalpé (tot djåzant d' ene plante, d' ene djin, d' ene biesse). #* Del vesprêye on-z aléve ripåcter li speate ; pocwè li speate ? paski c' est l' pus timprowe des dinrêyes; elle est ddja {{~|crexhowe}} di dijh, vint cintimetes al Floreye Påke. {{s|LM}} ==== {{H|ratourneures}} ==== # {{r|[[stocaesse come on tchén crexhou so des agåjhes]]}}, {{r|[[stocaesse come on tchén crexhou so des agåxhes]]}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=k' est divnou pus vî| * [[grandi]] }} {{Boesse|c=2|tite=ki s' a diswalpé (tot djåzant d' ene plante, d' ene djin, d' ene biesse)| * [[bouté]] }} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | - = R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|k' est divnou pus vî |fr= {{t+|fr|grandi}}, {{t+|fr|mûri}} }} {{ratour|ki s' a diswalpé (tot djåzant d' ene plante, d' ene djin, d' ene biesse) |fr= {{t+|fr|poussé}}, {{t+|fr|grandi}} }} btyk0ek8r6oottlq98fnnnehwjnmuuo cwè-z est ç’ çoula 0 73132 409298 2024-12-13T08:27:42Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409298 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|cwè|-z|est|ç’|çoula}} === {{H|dijhêye|wa}} === {{~}} # dimande çou k' c' est po ene sacwè. #* (On ôt on rôlmint d’ tabeur et ene sounreye di trompete) {{~|Cwè-z est ç’ çoula}} ? {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.48}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[k’ est ç’ ça]] * [[k’ est ç’ çoula]]. * [[kes seh sa]] ''({{WWis}})'' ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |en= {{t+|en|what is that}} |fr= {{t+|fr|qu’est-ce que c’est}} |la= {{t+|la|quid est}} |nl= {{t+|nl|wat is dat}} }} ts6rxkd6je77exxu47dgyg09fo7edjj poleur bén 0 73133 409304 2024-12-13T08:42:00Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409304 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|poleur|bén}} === {{H|vierbire|wa}} === {{~}} # aveur li [[permission]], l' [[otorijha]]. #* VICTÔR. – Dji {{~|pou bén}}, mwaisse Hamål ?</br>HAMÅL. – Rabressîz vs, mes efants, rabressîz vs ! {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.53}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== * [[aveur li droet]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour| |fr= {{t+|fr|avoir la permission}}, {{t+|fr|avoir le droit}}, {{t+|fr|être autorisé à}} }} 9y46gdui52bbdnn8b38lydtsffe7bmv talmaxhaedje 0 73134 409327 2024-12-13T09:34:49Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409327 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Fijh|talmaxhî}} {{caw|aedje|s|w}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tal.ma.hɛʧ}} {{BS|xh}}, {{BS|ae}} ** {{pzc}} {{AFE|tal.ma.ʃɛʧ}} * {{Ric|tal·ma·xhaedje}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # [[calmoussaedje]] # [[disdut]]. #* Ké {{~}}, fré Wåtî !... On tchet n’ î rtrovreut nén ses djonnes ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.30}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[talmaxhî]] * [[talmaxhreye]] * [[talmaxheu]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=disdut| * {{Lka-si-|disdut}} }} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | talmahech = E203 | talmahèdje = E1,E34 | talmaxhaedje = R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|calmoussaedje |fr= {{t+|fr|manigance}}, {{t+|fr|complot}} }} {{ratour|disdut |fr= {{t+|fr|vacarme}}, {{t+|fr|chahut}}, {{t+|fr|désordre}} }} otu97qlfzn9uryzyyaegpzykfnledze 409335 409327 2024-12-13T09:45:04Z Scribus electronicus 3672 Egzimpe 409335 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}} == === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Fijh|talmaxhî}} {{caw|aedje|s|w}} === {{H|prononçaedje}} === * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|tal.ma.hɛʧ}} {{BS|xh}}, {{BS|ae}} ** {{pzc}} {{AFE|tal.ma.ʃɛʧ}} * {{Ric|tal·ma·xhaedje}} === {{H|sustantif|wa}} === {{-su-}} {{~}} {{o}} # [[calmoussaedje]]. #* Gn a la on {{~}} k' on n' î voet gote. {{s-rif|E203}} # [[disdut]]. #* Ké {{~}}, fré Wåtî !... On tchet n’ î rtrovreut nén ses djonnes ! {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.30}} ==== {{H|parintaedje}} ==== * [[talmaxhî]] * [[talmaxhreye]] * [[talmaxheu]] ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=disdut| * {{Lka-si-|disdut}} }} ==== {{H|sipårdaedje}} ==== {{WL}} ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | talmahech = E203 | talmahèdje = E1,E34 | talmaxhaedje = R10 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|calmoussaedje |fr= {{t+|fr|manigance}}, {{t+|fr|complot}} }} {{ratour|disdut |fr= {{t+|fr|vacarme}}, {{t+|fr|chahut}}, {{t+|fr|désordre}} }} 32kik071x08z7kw31b9hyjdmu1kxq41 alaidi 0 73135 409348 2024-12-13T10:16:58Z Lucyin 218 Pådje ahivêye avou «== {{L|wa}}== {{!Rif|elaidi}}» 409348 wikitext text/x-wiki == {{L|wa}}== {{!Rif|elaidi}} 3ije3yl1m67v2chyq0je6ei5dxtyv4p pîce a l’ andje 0 73136 409355 2024-12-13T10:58:21Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409355 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|pîce|a|l’|andje}} === {{H|sustantivire|wa}} === {{-su-|pl=pîces a l’ andje}} {{~}} {{o}} # {{manoye|wa}} {{vm|wa}} pîce francesse di shijh lives mårké d' èn andje ou d' on djeneye, pîce råre prodûte e 1793. #* ÎDÅ. Mi… mi… Ene payizante sins educ, sins instruc …</br>HAMÅL. – Nos {{~|pîces a l’ andje}}, mi feye, vis sievront bén d’ instruc. Vos valoz bén l’ haguete k’ ireut cweri a Lidje. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.17}} # {{stin|wa}} {{vm|wa}} pîce francesse di cénk francs bouxheye pa Dupré et rprezintant trois persounaedjes simbolikes. ==== {{H|variantes}} ==== * [[corone d’ andje]] ==== {{H|ortografeyes}} ==== {{Orto | corone d’andje = E1 | pèce d’andje = E1 }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|pîce francesse di shijh lives mårké d' èn andje ou d' on djeneye, pîce råre prodûte e 1793 |fr= {{t+|fr|écu}} français de six livres marqué d'un ange ou d'un génie, pièce rare frappée en 1793 }} {{ratour|pîce francesse di cénk francs bouxheye pa Dupré et rprezintant trois persounaedjes simbolikes |fr= (par analogie) pièce française de cinq francs frappée par Dupré et représentant trois personnages symboliques }} j4oc86otcjvxiqirqpe1t2rqy89voah mwin dvins l’ mwin 0 73137 409358 2024-12-13T11:08:40Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409358 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|mwin|[[divins|dvins]]|l’|mwin}}, lu-minme {{calc|main dans la main|fr|wa}}. === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} # li mwin d' onk divins l' cisse di l' ôte. #* Oh, i m’ a dit çoula francmint, li {{~}}, les ouys dvins les ouys. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.16}} # {{im|wa}} tot-z ovrant, tot s' arindjant eshonne. #: {{djermon-egzimpe|wa}} ==== {{H|sinonimeye}} ==== {{Boesse|c=2|tite=tot-z ovrant, tot s' arindjant eshonne| * [[eshonne]] }} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== {{Boesse|c=2|tite=li mwin d' onk divins l' cisse di l' ôte| * [[a cabasse]] }} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|li mwin d' onk divins l' cisse di l' ôte |fr= {{t+|fr|main dans la main}} }} {{ratour|tot-z ovrant, tot s' arindjant eshonne |fr= {{t+|fr|main dans la main}}, {{t+|fr|collaborativement}}, {{t+|fr|en collaboration}} }} i2k3onh6jir1p5hhbxu6ql0niqzmxhm les ouys divins les ouys 0 73138 409360 2024-12-13T11:17:05Z Scribus electronicus 3672 Ahivaedje 409360 wikitext text/x-wiki =={{L|wa|bl}}== === {{H|etimolodjeye|wa}} === {{Sh-m|les|ouys|dvins|les|ouys}}, lu-minme {{calc|les yeux dans les yeux|fr|wa}} {{m-s}}. === {{H|advierbire|wa}} === {{~}} # li loukeure hazeye divins l' cisse di l' ôte, sins k' on s' poye minti. #* Oh, i m’ a dit çoula francmint, li {{~}}, les ouys dvins les ouys. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.16}} ==== {{H|mots vijhéns}} ==== {{Boesse|c=2| * [[a l’ apôzite]] * [[båbe a båbe]] * [[inte cwate-z ouys]] }} ==== {{H|variantes}} ==== * [[les ouys dins les ouys]] * [[les iys dins les iys]] ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|li loukeure hazeye divins l' cisse di l' ôte, sins k' on s' poye minti |fr= {{t+|fr|les yeux dans les yeux}} }} 8t2hw5f61a1877ycurtyhq7nm8g3pmj