Wiccionaire
wawiktionary
https://wa.wiktionary.org/wiki/Wiccionaire:Mwaisse_p%C3%A5dje
MediaWiki 1.44.0-wmf.8
case-sensitive
Media
Sipeciås
Copene
Uzeu
Uzeu copene
Wiccionaire
Wiccionaire copene
Imådje
Imådje copene
MediaWiki
MediaWiki copene
Modele
Modele copene
Aidance
Aidance copene
Categoreye
Categoreye copene
Rawete
Rawete copene
Sourdant
Sourdant copene
Motyince
Motyince copene
TimedText
TimedText talk
Module
Discussion module
Sujet
Uzeu:Samiha
2
2072
409946
400931
2024-12-17T18:10:51Z
Samiha
222
409946
wikitext
text/x-wiki
Ribondjoû a tertotes et tertos !
== Mots di l' arabe marokin ==
#[[خوزعبيلة]]
#[[مودّح]]
#[[مڭلّڭ]]
#[[مڭرّد]]
== Letes do tifinar ==
#[[ⴹ]]
#[[ⴼ]]
#[[ⴽ]]
#[[ⵀ]]
== Spots di l' arabe marokin ==
#[[لّي كيحفر حفرة كيطيح فيها]] ([[:Categoreye:Spots di l' arabe marokin|Categoreye:Spots di l' arabe marokin]])
#[[لّي فاتك بليلة فاتك بحيلة]]
#[[لبكى مرى لميت غيرخسارة]]
#[[كويه بلفاخرة، من يديك لاخرة]]
#[[لّي تاق في لولاد يدڭّ راسو بهد لوتاد]]
#[[لّي دار لخير يلقاه]]
#[[ لّي فات مات]]
#[[لّي عاف لبن دابا يشداڭو]]
#[[لّي خطاتو صحتو ما ينفعو حتّا واحد]]
#[[عزّي بفلوسو حوزيه ليّا، زّين بحروفو صيفطيه لمو]]
#[[نضربو بكرع دّيب، يخطب ما يجيب]]
#[[لّاهمّا شنعة ولا ركوب لخيل]]
#[[لّي عندو باه يلبس لكتان ولّي ماعندوش يقضي وكان]]
== mots d' arabe classike ==
* [[شعودة]]
== vî ovraedje ==
* [[manger]]
* [[école]]
* [[belle]]
[[subzidyî]]
[[sele]]
[[acsegnî]]
[[Ayiti]]
[[a blame]]
[[tchitche]]
[[bouyter]]
[[bouytaedje]]
[[binde]]
[[rvoes]]
[[schôtêye]]
[[rogneuse]]
[[pape]]
[[gougouyreye]]
[[chienes]]
[[schôtêye]]
[[rimonter]]
[[racoulot]]
[[rovioûles]]
[[cherbin]]
[[mouwer]]
[[wahå]]
[[escrolé]]
[[dispindeu]]
[[mårdi]]
[[åré]]
* [[client]]
* [[laitreye]]
* [[trover]]
* [[idêye]]
* [[plope]]
* [[pope]]
* [[houpêye flaminete]]
* [[profiter]]
* [[costindje]]
* [[pexheu]]
* [[carabistouye]]
* [[årmistice]]
* [[disdire]]
* [[rischaper]]
* [[evoler]]
* [[fivlinne]]
* [[houf]]
* [[ariver]]
* [[malåde]]
* [[esblawter]]
* [[andoûlant]]
* [[cwåré]]
* [[mont]]
* [[grin]]
* [[guineyes]]
* [[avindje]]
* [[schoice-vint]]
* [[didins]]
* [[متروسة]]
* [[tchaftêyreye]]
* [[souxh]]
* [[potince]]
* [[vergougneus]]
* [[maca]]
* [[hånûle]]
* [[strêye]]
* [[Feronstrêye]]
* [[rever]]
* [[reve]]
* [[alinne]]
* [[sbetchaedje]]
* [[araetchî]]
* [[rarindjî]]
* [[voenne]]
* [[abiyî]]
* [[ataetche]]
* [[grinne]]
* [[ratropler]]
* [[banc]]
* [[aclevaedje]]
* [[fouwêye]]
* [[bénvnant]]
* [[adierça]]
* [[cotoû]]
* [[sint]]
* [[apoticårreye]]
* [[coeymint]]
* [[ahiner]]
* [[gonesse]]
* [[cactaedje]]
* [[cacter]]
* [[vergougneus]]
* [[maroner]]
* [[steper]]
* [[braijhisse]]
* [[di brogne]]
* [[camaerådrece]]
* [[froedeur]]
* [[ripougneu]]
* [[trefiler]]
* [[d' intrêye di djeu]]
* [[si cori les djambes foû do cou]]
* [[pus vite ki l' TGV]]
* [[todi seur]]
* [[edoirmeu]]
* [[anestezisse]]
* [[menisse]]
* [[ⴱⴰⴱⴰ]]
nghunvslgi2ofj4c1cq2ywz1nso5s34
tins
0
2710
409921
408201
2024-12-17T15:38:07Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409921
wikitext
text/x-wiki
{{MR|tént|timp|timps}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|tempus|sourd=la}} {{m-s}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|tɛ̃}}
*** {{frcjh}} {{AFE|tã}} {{c1pr}}
** {{pzc}} {{AFE|tɛ̃}}
* {{Ric}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-suwa-=}}
{{~}} {{o}}
# (ki passe) [[durance]] des sacwès.
#* Eployîz bén vosse {{~}}, tins ki vs estoz djonnes {{s-rif|E34}}
#* Vos eployîz må vosse {{~}}.
#* Li {{~}} distrût tot.
# long moumint.
#* Gn a ddja do {{~}} k' on n' l' a pus veyou.
# long moumint (dins l' passé, u dins l' anêye).
#* Dj' a co veyou l' {{~}} k' on sårtéve.
#* Il a stî l' {{~}} k' on-z aléve danser tos les dimegnes.
#* Les {{~}} sont deurs.
# {{meteyo|wa}} (k' i fwait) [[estance]] do cir et d' l' air.
#* Ké pouri {{~}} dispu 15 djoûs, valet!
#* Vola l' {{~}} ki s' enûle ;</br>Ké vint ki vla k' i fwait !</br>I våt mî ki dj' m' afûle,</br>Ca vocial on hoursea. {{s-rif|JJD|"L' orèdje" (1848)}}
{{dal}}
# [[vicaedje]].
#: {{lang|fr|F. conjoncture}}.
# [[ådje]].
# [[termene]] k' i fåt po ene sacwè.
#* So deus ans d' tins, il a stî rwiné .
#* Il est moirt so troes djoûs d' tins
#: {{lang|fr|F. délai}}.
# termene k' on sieve a åk.
# {{r|il a fwait s' tins}} :
#: ''a) '' (d' ene djin) il est vî assez.
#:* Il est moirt a nonante ans: on pout dire k' il a fwait s' tins {{s-rif|O100}}
#: ''b) '' (sacwè) c' est tot uzé.
#:* On pantalon k' a fwait s' tins.
# termene k' ene feme (u ene biesse-ås-tetes) ratind.
#: rl a: [[meytins]].
#: {{lang|fr|F. grossesse, terme}}.
# termene k' on doet aler sôdård, k' on doet dmorer al prijhon.
#: {{lang|fr|F. service militaire, terme de milice}}.
# {{r|Fé s' tins}} u : {{r|fé s' tins d' sôdård}} : fé s' siervice a l' årmêye.
# {{r|aveur fwait s' tins}} : poleur rexhe di prijhon.
#: {{lang|fr|F. avoir purgé sa peine}}.
# eure del moirt.
#* Vos m' froz mori dvant m' tins
#* Ça m' frè mori dijh ans dvant m' tins
#: {{lang|fr|F. heure (de la mort)}}.
# muzeure di muzike.
#* bate li mzeure a cwate tins
# sôre di codjowaedje d' on viebe.
#* Codjowez mu "fé" a tos les tins et a totes les djins.
#* Adon, si dji scrî çoucial, c’ est ké {{~}} ?</br>-Li passé, madame! {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.17}}
# Tins Imådje do tins come ene djin.
#* On rprezinte li Tins pa on vî ome k' a des aiyes, ene få dins ene mwin, et ene ôrlodje å såvlon divins l' ôte {{s-rif|E203}}
# nén tins di nén d' kession di (po-z espaitchî ene sakî d' fé ene sacwè et l' mancî s' el oizreut fé).
# {{r|i n' sereut nén tins !}} u : {{r|i n' sereut nén vosse tins !}} u : {{r| i n' est nén tins di}} u : {{r|i n' åreut nén (yeu) stî tins di}} u : {{r|i n' åreut nén stî d' vosse tins di}} : i n' est nén d' kession, i n' åreut nén stî kession di.
#* I n' sereut nén tins k' i våye cweri di m' bire .
#* I n' åreut nén stî tins d' aduzer s' båshele; målureus, vozôtes
#* Ça n' sereut nén do t' tins d' fé ene afwaire pareye !
Franwal: ahåyant po: {{lang|fr|Ce serait inacceptable. Gardez-vous bien de. Ne vous risquez pas à. Que je ne vous y prenne pas. Il vous en coûterait. Il vous en cuirait. Que je vous y prenne ! Je voudrais voir ça ! Il est interdit de. Le moment est mal choisi. Il est hors de question de}}
Disfondowes: tins, tans; Gm tans.
==== {{H|ratourneures}} ====
(idêye djeneråle di durance des sacwès)
# [[dispu l' tins]], [[dispoy li tins]]
## [[dispu l' tins ki]], [[dispoy li tins ki]] [aloyrece] [[dispoy ki]].
#* Dispu l' tins k' djel dimande, ça divreut ddja esse fwait
#: {{lang|fr|F. depuis que}}.
# [[e minme tins]], [[å minme tins]] '''å minme tins''' [advierbire]
# [[eshonne]] å minme moumint.
#* Dji rapoitrè les comissions å minme tins
#: {{lang|fr|F. ensemble, simultanément}}.
#[[avou l' tins]]
## [[avou l' tins et les proteccions]]
# {{r|ça n' a k' on tins}} : c' est ene [[passe]], ene môde.
#: {{lang|fr|F. vogue}}.
# {{r|aveur bén l' tins}} :
##èn nén esse pressé. ''Il a bén l' tins d' rawårder ''.
##aveur bén l' moyén. {{lang|fr|F. être dans l'aisance}}.
# {{r|èn nén aveur li tins}} : esse pressé.
#* Dji n' a nén l' tins ça .
#* Dji n' a nén ene munute di tins da minne
# {{r|[[n’ aveur nou tins a piede]]}}
# {{r|on a mî l' tins ki l' moyén}} : dijhêye (po rire) d' onk ki n' fwait rén.
# {{r|prinde li tins}} : èn nén esse pressé.
#* Ça prind do tins d' arindjî l' corti
# {{r|cwand on n' a nén l' tins, on l' prind}} u : {{r|ti prindrès bén l' tins d' mori !}} : dijhêyes po onk ki dit k' i n' a nén l' tins, ki boute tofer.
#[[i fåt prinde li tins come i vént]]; [[i fåt prinde li tins come i vént et les djins po çk' i sont]] : i n' si fåt nén casser l' tiesse po les canlaedjes des djins, i n' fåt nén [[transi]] po des réns. {{lang|fr|F. profiter; ne pas s'inquiéter}}.
# {{r|il est pus ki tins}}
#* Nos rdjåzrans d' çoula cwand nos nos rvoerans, responda co pus vite li mame di li ptite Elene ki comprindeut la k' Julie voleut end avni, nos ns irans, {{~|il est pus ki tins}}. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.28}}
# {{r|i lyi è fåt, do tins !}} : Il est tårdou.
# {{r|si dner do bon tins}} u : {{r|passer do bon tins}} : bén viker.
#: rl a: [[bontins#Walon 2|bontins]] (gaiye djin).
# {{r|li tins m' shonne long}} : dji m' [[anoyî|anoye]].
# {{r|awè l' tins long}} u : {{r|aveur long l' tins}} :
##s' anoyî. ''Vo t' la cwand minme; ki dj' a yeu l' tins long !''
##ratinde ene sacwè k' on s' rafeye. ''Il a l' tins long d' vey si mame''. ''Dj' a l' tins long del rivey''. {{lang|fr|F. attendre avec impatience}}.
# {{r|awè l' tins long après ene sakî}} : si [[diloujhî|dloujhî]] k' ele est evoye.
#* Dj' a si l' tins long après vos
#: {{lang|fr|F. s'ennuyer de (qqn qui vous manque)}}.;
#: Ingl. {{lang|en|to miss}}
# {{r| piede si tins}} u : {{r|touwer l' tins}} u : {{r|passer s' tins}} u : {{r|balziner l' tins evoye}} u : {{r|troyler l' tins evoye}} : sayî d' tchicter po kel tins passe, télfeye estô d' bouter.
#* I fåt bén k' on passe si tins a ene sacwè .
#* I passe si tins po rén
#: {{lang|fr|F. tuer le temps, bricoler, s'occuper}}.
# {{r|Kî piede si tins end a beacôp}} : c' est k' i n' a waire d' ovraedje.
# {{r|wangnî do tins}} u : {{r|wangnî tins}} : tårdjî po fé ene sacwè, tot ratindant mî.
#: {{lang|fr|F. temporiser}}.
# {{r|kî wangne tins wangne veye}} : Li tins, c' est d' l' årdjint.
# {{r|on n' såreut rwangnî l' tins pierdou}} : tins pierdou ni s' ratrape djamåy.
# {{r|må passer s' tins}} : passer on laid [[cwårt|cwårt d'eure]].
#* Si on l' apice, i pasrè må s' tins {{s-rif|E203}}
# {{r|n a-t i tant d' tins k' çoula ?}} : gn a-t i si lontins k' ça ?
# {{r|li tins court evoye}} u : {{r|gn a rén ki va pus vite kel tins}} : les anêyes passèt raddimint.
# {{r|il est grand tins}} : C' est [[strapant]].
# {{r|ns avans co do tins dvant nos}} : Gn a rén ki [[broûler|broûle]].
#[[les troes cwårts do tins]]; [[les troes cwårts do tins]] {{lang|fr|F. la plupart du temps}}.
# {{r|al dilongue do tins}} : al longue do tins.
#: {{lang|fr|F. au fil du temps, à la longue}}.
# {{r|dispoy li tins !}} : la ddja si lontins.
#: Franwal: ahåyant po: {{lang|fr|Ca fait un bail}}.
# {{r|avå l' tins}} : tenawete cwand on a ene miete di tins.
#* Dji vos frès çoula avål' tin
#: {{lang|fr|F. à temps perdu}}.
#{{r|[[so waire di tins]]}}, {{r|[[so rén d’ tins]]}}, {{r|[[so on rén d’ tins]]}}, {{r|[[so pô d’ tins]], {{r|[[so rén do monde di tins]]}}
#* Il a morou so si waire di tins''.
#: {{lang|fr|F. en un rien de temps}}.
# {{r|[[a må pô d’ tins]]}}, {{r|[[a må pô]]}}, {{r|[[må pô]]}} : divant pô d' tins.
#: {{lang|fr|F. bientôt, prochainement, avant peu, sous peu}}.
# {{r|ostant d' tins}} : li minme durêye.
#* I fåt ostant d' tins po batijhî on pourcea ki po batijhî on prince
# {{r|i fåt l' tins a tot}} : totafwait dmande do tins.
# {{r|Avou l' tins}} : tot crexhant.
#* Avou l' tins, i dvént pus ome
#* Avou l' tins, i lyi vénrè del mostatche {{s-rif|E34}}.
#* Avou l' tins et l' pacyince, on vént a bout d' tot
#: {{lang|fr|F. progressivement, graduellement, petit à petit, avec le temps}}.
# {{r|vola l' tins ki}}: fåt sins tårdjî ki
#*Mi bone viye mame, dispoy lontins</br>M' repetéve tote foû d' leye:</br>«'''Vola l' tins k'''' tu t' mareyes»</br>Mins çoula n' mi djheut rén.</br>Portant, manire del continter,</br>On m' veya, l' djoû d' nosse fiesse,</br>E plin bal del djonnesse</br>{{s-rif|CGas}}
{{lang|fr|F. Il est grand temps de}}
(idêye di moumint)
#[[å tins ki court]]
# {{r|gn a on ptit tins}} u : {{r|gn a ene houbonde di tins}} : gn a on moumint.
#: {{lang|fr|F. il y a un certain temps}}.
# {{r|vla on ptit tins}} u : {{r|a kéke tins did ci}} : [[nawaire]].
#: {{lang|fr|F. dernièrement}}.
# {{r|rawårder on ptit tins}} : on moumint. Contråve: [[lontins]].
# {{r|on grand long tins}} : tote ene [[hapêye]].
#* Il a stî on grand long tins k' i n' vineut pus {{s-rif|CE2}}
# {{r|gn a bén do tins}} : gn a [[lonmint]].
#: On dit eto: gn a des [[razans]], des [[razanêyes]], des [[rassiekes]].
#: {{lang|fr|F. il y a bien lontemps}}.
# {{r|å dbout d' on tins}} : après on moumint.
#: {{lang|fr|F. après un certain temps}}.
# {{r|a tins}} : [[timpe]] assez.
#* Dj' a stî presse a tins
#: rl a: a [[tinzayeure]].
# {{r|di tins d' eure}} : [[timpe]], di boune eure.
#* On s' levrè d' tins d' eure (ramexhné pa [[L. Remacle]]).
#: rl a: [[yeure]].
#: {{lang|fr|F. tôt}}.
# {{r|divant ni tins ni eure}} : divant l' ådje.
#* I s' ont maryî divant ni tins ni eure
#: {{lang|fr|F. avant l'heure}}.
# {{r|ci n' est nén dvant l' tins}} : dijhêye a onk (ene) k' on-z a dvou ratinde après lu (leye).
#: Franwal: ahåyant po: {{lang|fr|Ce n'est pas trop tôt}}.
# {{r|inte ses tins}} : cwand i n' a pont d' ovraedje.
#: {{lang|fr|F. pendant ses moments de loisir}}.
# {{r|i gn a on tins po tot}} : dijhêye cwand on continowe a rire, et k' rfåreut esse serieus.
# {{r|i gn a co do tins dvant k' i n' fwaiye nute}} : response cwand on vs dit d' aler pus rade,
#: {{lang|fr|F. Ne nous pressons pas}}.
# {{r|so ç' tins la}} : so ces etrevéns la.
#: {{lang|fr|F. pendant ce temps, au même moment, entretemps}}.
# {{r|tchoezi l» tins}} : tchoezi l' bon moumint.
#: {{lang|fr|F. temps propice}}.
# {{r|il est tins}} : C' est l' moumint.
#: {{lang|fr|F. le moment est venu}}.
# {{r|fé ene sacwè so s' tins}} : å moumint k' i fåt.
#: {{lang|fr|F en temps opportun}}.
# {{r| fé ene sacwè foû tins}} : å moumint k' i n' fåreut nén.
#: {{lang|fr|F. intempestivement}}.
# {{r| il est nosse tins po-z eraler}} : c' est l' moumint d' eraler.
(idêye di trevéns)
# {{r|di ç' tins la}} u : {{r|a ç' tins la}} : [[adon]], di ces trevéns la.
#: {{lang|fr|F. à cette époque}}.
# {{r|di tos tins}} : dispu [[todi]].
# {{r|li tins passé}} u : {{r|li (bon) vî tins vî tins}} : li tins k' est [[houte#Walon 1|houte]] (et ki n' esteut kécfeye nén si bon k' on l' dit).
#* I djåze todi do tins passé .
#* Li tins passé, c' esteut ir .
#* El tins passé est houte
#: {{lang|fr|F. passé}}.
# {{r| do tins passé}} u : {{r|divins l' tins passé}} u : {{r|e vî tins}} u : {{r|do vî tins}} u : {{r|do tins do vî [[Bon Diu]]}} u : {{r|do tins do vî Hinri}} u : {{r|do tins des Romins}} u : {{r|do tins d' nos ratayons}} : [[dinltins]], [[divinltins]].
#: {{lang|fr|F. autrefois, jadis, auparavant, anciennement, à un autre âge}}.
# {{r|di nosse tins}} : dinltins, cwand k' c' est on pus vî k' endè djåze.
#* Di m' tins, on n' poleut nén magnî del tchå el vénrdi {{s-rif|O100}}
# {{r|c' esteut l' bon tins}} : C' esteut pus plaijhi d' viker adon k' assteure.
# {{r|li tins d' asteure}} : [[asteure]].
#: {{lang|fr|F. présent}}.
# {{r|å tins d' ådjourdu}} : å djoû d' [[ouy#Walon 2|ouy]].
#: {{lang|fr|F. à notre époque}}.
# {{r|li tins a vni}} : [[avni]].
#: {{lang|fr|F. futur}}.
# {{r|les tins ont candjîs;}} : On n' vike pus l' minme ki dinltins.
# {{r|il a stî tot on tins}} : Po ene scwè k' a duré tot on tins, mins ki n' egzistêye pus.
#* Il a stî tot ou tins k' dj' aléve djouwer ås cwes tos les djoûs
#: {{lang|fr|F. durant toute une période}}.
# {{r|i vénrè on tins}} : on bea djoû, dins l' avni, ci serè come ça.
#* I vénrè on tins k' ça toûnrè må
#* I vénrè on tins k' on n' divrè pus travayî
#: {{lang|fr|F. un jour viendra}}.
# {{r|tos ces tins ci}} u : {{r|viè ces tins ci}} u : {{r|so les dierins tins}} u : {{r|divins les dierins tins}} : tos ces dierins djoûs ci.
#* Dj' a stî sovint evoye tos ces tins ci
#: {{lang|fr|F. ces derniers temps}}.
(idêye do vicaedje)
# {{r|les tins sont deurs}} u : {{r|i fwait tchir tins}} : i fwait målåjhey viker, tot est tchir.
#* Vorcial co les froedès djalêyes,</br>Les plouves, les nivayes, les {{~|tchirs tins}},</br>Les pôvès meres sont-st abranlêyes</br>Tot tuzant a çou k' les ratind. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
# {{r|fé l' tchir tins}} :
##* vinde tchir ses martchandijhes.
##* dire k' on est dins l' mizere.
#: {{lang|fr|F. crier misère}}.
# {{r|fé ene potêye di boure divant l' tchir tins}} : s' aprester po des pus laids djoûs.
# {{r|vinde meyeu tins}} : [[meyeumartchî]].
#* Divant l' guere, on vikéve meyeu tins k' ouy ([[motî da J. Haust]]).
#: {{lang|fr|F. à meilleur compte}}.
# {{r|vey do tins}} : aveur bråmint des [[rujhe]]s.
#* Elle end a veyou, do tins, avou ci efant la
#: {{lang|fr|F. souffrir, peiner, avoir des problèmes}}.
(idêye d' ådje)
# {{r|di m' djonne tins}} : cwand dj' esteut djonne.
#: {{lang|fr|F. jeunesse, enfance}}.
# {{r|li djonnesse n' a k' on tins}} : ele ni deure nén todi.
# {{r|dj' a yeu m' tins}} : dj' a stî djonne, et dj' end a profité.
#* Amuzez vos, djonnesse, mi, dj' a yeu m' tins {{s-rif|O0}}
# {{r|gn a nou tins ki n' vegne et nouk ki n' passe}} : on dvénrè rade grand, cwand on-z est co ptit, et on dvénrè vî, cwand on-z est djonne.
#: {{lang|fr|F. rien n' est éternel}}.
# {{r|kibén d' tins av}} : kéne ådje avoz ?
#* Kibén d' tins a-t i, vosse pitit ? (ramexhné pa [[L. Remacle]].
#: {{lang|fr|F. quel âge}}.
# {{r|displomter l' aloye divant s' tins}} : coûtchî avou ene feme divant di s' maryî.
#: {{lang|fr|F. relations sexuelles avant le mariage}}.
(idêye di termene)
# {{r|diner l' tins}} : leyî ene termene longue assez.
#* On n' lyi a dné nou tins po payî
#: {{lang|fr|F. accorder un délai}}.
# {{r|i n' mi dene ni tins ni moumint}} : i vout ça do côp.
#: {{lang|fr|F. aucun délai}}.
# {{r|èn diner nou tins}} : voleur k' ene sacwè arive do côp.
#* I n' dene pont d' tins po-z eraler
#* I n' si dene nou tins
#: {{lang|fr|F. être impatient}}.
# {{r|n' aveur ni tins ni moumint}} : bouter tofer.
#: {{lang|fr|F. ne s'accorder aucun répit}}.
(termene k' ene feme ratind)
# {{r|esse a s' tins}} u : {{r| fé s' tins}} : esse å moumint k' ene feme si doet acoûtchî, k' ene vatche doet veler, evnd.
#* Elizabete esteut a s' tins et ele meta å monde on valet (Evandjîle).
#: {{lang|fr|F. être à terme}}.
# {{r|passer s' tins}} : esse houte do djoû k' on s' divreut acoûtchî.
#: {{lang|fr|F. dépasser son terme}}.
# {{r|veler, s' acoûtchî dvant s' tins}} : divant ç' djoû la.
#* Elle a vêlé dvant s' tins .
#* Il a vnou å monde divant l' tins
#: {{lang|fr|F. avant terme, prématurément}}.
# {{r|Dj' a stî poirté m' tins}} : dji n' so nén on dmey-doûs, come onk k' a skepyî dvant s' tins.
# {{r| }} : divant tins , précocement, C100
}}
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[timprou]], [[timprowe]]
* [[timprire]]
* [[timpe]]
* [[timpesse]]
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
* [[bontins]], [[prétins]]
* [[lontins]]
* [[cwate-tins]]
* [[waeyén-tins]]
* [[meytins]]
* [[contrutins]]
* [[Spetin]]
(etroclaedjes)
* [[dinltins]], [[divinltins]]
* [[tinzintins]]
* [[tinzayeure]]
* [[toltins]]
(aplacaedjes nén etroclé)
* [[tins di]], [[do tins di]], [[sol tins di]]
* [[sol tins ki]]
* [[tot l’ tins di]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (long moumint do passé u d' l' anêye): [[trevén]] ([[epoke]])
* (k' i fwait) : [[were]] (måle were)
==== {{H|ortografeye}} ====
{{Orto
| tins = C9,E1,E2,E170,E212b,O0,R13,R15,S0,S117
| tin = E203,E212
| timp = E170,E213
| tims = C8
| timps = C1,C13,C100,C105,E1,E21,E34,O0,O2,O4,O100,O103,S17,S24,S25
| temps = O3,O4
| tamps = O3,O100
| {{=wis|tehng|tins}} = [!s20es] Alfred Vondertie
| {{=wis|teyh|tins}} = C74 (tins k' i fwait)
| {{=wis|teh|tins}} = C74 (tins ki passe)
| - = E89
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|durance des sacwès
|fr= {{t+|fr|temps}}
|en= {{t+|en|time}}, {{t+|en|tide}}
|nl= {{t+|nl|tijd}}
|ro= {{t+|ro|timp}}
}}
{{ratour|long moumint
|fr= {{t+|fr|temps}}, {{t+|fr|moment}},
}}
{{ratour|long moumint dins l' passé, dins l' anêye
|fr= {{t+|fr|temps}}, {{t+|fr|époque}}, {{t+|fr|période}}
}}
{{ratour|estance do cir et d' l' air
|fr= {{t+|fr|temps}}
|en= {{t+|en|weather}}
|nl= {{t+|nl|weer}}
|ro= {{t+|ro|timp}}, {{t+|ro|vreme}}
|it= {{t+|it|tempo}}
|scn= {{t+|scn|tempu}}
}}
7pmrq1dowh1v77d7weiogz2ulkajm1z
ahåyî
0
4547
409937
401238
2024-12-17T16:27:56Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409937
wikitext
text/x-wiki
{{MR|ehåyî}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|hagen|sourd=gem}}, « {{loyén|ling=de|behagen}} » (plaire, convni), {{bet|a|v|wa}} ; {{çdom}} {{caw|î|v|wa}} ; {{FEW|16|113|a}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|a.hɔː'jiː|a.ha.'jiː|a.hɔː.'ɲiː|a.'haj}} {{BS|å}} {{Hp}}
** {{pzc}} {{AFE|a.hɔː.'jiː}}
* {{Ric|a(.)hå.yî}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-codjow-
|troke = 2
|A = ahåy
|come = waitî
}}
{{~}} {{vcnd|a}}
# esse bon po.
#* Ci djonne ome m’ {{~|ahåye}} bén ; nos l’ prindrans a nosse siervice. {{s-rif|E200}}
#* C’ est on mot k’ {{~|ahåye}} po ratourner « {{lang|fr|a beau mentir qui vient de loin}} ».
#*Mins dji n' a rén trové d' siervûle,</br>Nol air ni m' {{~|ahåyive}} d' adroet{{s-rif|JVri|"Racontules et råtchåds" (1920), p.152; "Sins musique"}}
#* Colas n’ a bén seur nén tos ces passe-tins la ; i n’ a co nole feme a s’ conte et, cwè k’ il inme dedja les crapådes, li vijhene ni lyi {{~|ahåye}} gote. {{s-rif|SFon}}
# fé aveur bon.
#* Ça l’ {{~|ahåye}}, leye, di tourpiner åtoû d’ l’ asblawixheus mayeur {{s-rif|JBoi}}
#*K' il est nozé ! K' il est frisse ! K' i m' {{~|ahåye}} !</br>Hozlé d' vôvales, d' årdispene et d' clawson ;</br>Pol gåyoter ni dirîz vs nén k' ses håyes</br>Ont l' air do fé des floris cråmignons {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Li tchanson del Mouze'', (1947), p. 108}}
#* Les påwions, al dilongue des håyes<br/>Dijhèt-st ås fleurs, l’ air eminné<br/>Edon k’ ci n’ est k’ a vos k’ dj’ {{~|ahåye}} ? {{s-rif|HHur}}
# {{mous|wa}} esse bon tot djåzant d' on mousmint.
#* Li rodje vis {{~|ahåye}} bén.
<!--# {{vc}}.
#* Cwand end a t i k' nolu n' {{~|ahåye}},</br>Mågré leu ptit coir tot moudri,</br>Et ki vont mori conte ene håye,</br>Divant k' on n' les åye sicorou. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
-->
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[n’ est nén bea çou k’ est bea ; est bea çou k’ ahåye]]}}
# {{r|[[må m’ ahåye]]}}
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[ahåye]]
* [[ahåyant]], [[ahåyance]]
* [[ahåyete]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (aler bén) : [[convni]], [[agreyî]], [[arindjî]], [[dure]]
* (fé plaijhi) : [[plaire]]
==== {{H|mots vijhéns}} ====
* bén [[aler]]
* bén [[roter]]
* [[plaire]]
==== {{H|PM}} ====
* [[ehåyî]]
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| axhai = E212
| ahåyî = E1, E170, R9, R10, R13
| ahågnî = E1
| ahayî = E1, E34, E21, E212b
| ahay = E165,E177a,E178,E200
| ahâï = G0
| ahâî = E89
|- = C8, E165
}}
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|esse bon
|fr= {{t+|fr|convenir}}, {{t+|fr|seoir}}
}}
{{ratour|fé aveur bon
| fr = {{t+|fr|plaire}}
}}
{{ratour|esse bon tot djåzant d' on mousmint
| fr = bien {{t+|fr|aller}}
}}
385xv29vmze4bjom3br4cxte9z6gj7p
bagnole
0
5139
409916
395163
2024-12-17T15:05:05Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409916
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Calc|bagnole|pcd|wa}} (pitit batch po bagnî, schadrea), lu-minme d' on {{bdj|*ban|sourd=cel}} ([[begnon]]); adonpwis stindaedjes di sinse come po « [[batch]] ».
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# oto.
#* ''Ene viye '''bagnole''', ene bele '''bagnole'''.''
#* ''I s’ a ratchté ene nouve '''bagnole'''.''
# viye måjhone.
#* Li frumele ewaerêye s’ evole</br>Trop mnowe po disfinde si {{~}}. {{s-rif|MLej|"L’amour vint dè passer", dins « L’année des poètes » (1892), p. 230}}
#* Vos mal payroz, laid måhonteus,</br>Divant d' aler dvins l' {{~}}. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
{{dal}}
# {{vm}} (mot d’ foidje) usteye do disforner les båres di fier.
# {{vm}} (mot d’ houyeu) batch metou dizo l’ cadje des ovrîs ki rexhèt do beur.
# lét ordinaire.
#* ''Alez a vosse '''bagnole'''.''
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (viye oto) : {{Lka-si|tacot}}
* (lét) : {{Lka-si|bedreye}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|viye oto {{Lka-ra|tacot}}
}}
{{ratour|lét : {{Lka-si|bedreye}}
}}
{{ratour|viye måjhone
|fr= {{t+|fr|bicoque}}
}}
== {{L|pcd}} ==
{{djermon|pcd}}
== {{L|fr}} ==
{{djermon|fr}}
rtyicwwo4k4lf0k5ezpd2u0x0y0vc71
carmagnole
0
6049
409913
338086
2024-12-17T15:00:51Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409913
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{~}} {{f}}
# viye danse.
#* Alez s' ôte pårt djouwer vosse role Alez s' danser li carmagnole ([[w:Plake des tchansons del Binamêye Revolucion|Tchanson del revolucion lidjwesse]]).
#: {{r|fé danser l' carmagnole}} u : {{r|les carmagnoles fé danser (a ene sakî)}} : lyi fote° ene [[dobleure]].
#* Vinoz, vos {{~|dansroz l' carmagnole}},</br>Vos mel påyroz, laid måhonteus ! {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#: {{lang|fr|F. rosser}}.
#: Loukîz a : [[rigodinne]].
#: {{r|mancî del carmagnole}} : mancî k' on si rvindjrè.
#: {{lang|fr|F. menacer de sévères sanctions}}.
# viye pîce di keuve.
# sôre di camizole.
== {{L|fr}} ==
=== {{H|sustantif|fr}} ===
{{~}} {{f}}
# {{fr=wa}}
==={{H|VE}}===
{{wp}}
corq3pnfgh3nhjcy5jsq73bfl5aqf4w
abranle
0
8145
409922
378769
2024-12-17T15:40:43Z
Scribus electronicus
3672
409922
wikitext
text/x-wiki
{{MR|abranlé}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|branle}} (sôre di danse) {{bet|a|s|wa}} ({{bet-a-po-e}}).
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{pzc}} {{AFE|a.'bʀɑ̃ːl}} {{1pr}}
* {{Ric|a·branle}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# estance avou bråmint do brut et do mouvmint.
#*Ene sacwè d' drole, ene coû di scole, cwand les djins sont tertos a doirmi! Dins sacwants eures, ci n' serè pus k' on dalaedje, ene {{~}} a n' si pus etinde, on disdut d' tos les diåles {{s-rif|LSom}}.
#*Onk k' est fén mwais do succès da Silinne, c’ est l’ Apolon, lu k' est l’ diu do tchant, del muzike et del powezeye! (…) i n’ pout nén sopoirter l’ ci k’ a yeu l’ toû d’ enonder les djins! I l’ manceye di s’-t årbalesse et lyi dmander di côper nete e si {{~}}, di schoûter et s’ taire sins rnicter {{s-rif|JoSp|(dins "Silinne, li blanc cpagnon", tecse eplaidî dins [[w:C100|C100]] p. 151}}
# sounaedje u criyaedje å dandjî.
#*Cwand l' moumint vneut do trayi, divins ene rovieye coine di m' consyince, des piceures ki sounént l' {{~}} {{s-rif|DBllp|p. 11)}}
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[abranlé]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (bråmint do brut et d' mouvmint): [[dalaedje]], [[disdut]], [[tribole-manaedje]], [[rimowe-manaedje]], [[convoye]], [[axhårreye]], [[xhåraedje]], [[ramxheyreye]], [[afwaire]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}, {{WM}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| abranle = E1,C9,R10
| abranles {{plu}} = E170
| ebranle = R11 {{rif?}}
|- = R13
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|bråmint do brut et d' mouvmint
|fr= {{t+|fr|branle-bas}}, {{t+|fr|agitation}}, {{t+|fr|remue-ménage}}
}}
{{ratour|sounaedje å dandjî
|fr= {{t+|fr|branle-bas}}, {{t+|fr|alarme}}, {{t+|fr|alerte}}
}}
mrv2b3pe41zzcxe5shv70i2m5o3cz5k
eto
0
8938
409945
366343
2024-12-17T18:00:45Z
Lucyin
218
/* {{H|Div|wa}} */
409945
wikitext
text/x-wiki
{{MR|etot}}
== {{L|wa}} ==
==={{H|etimolodjeye|wa|1}}===
{{Apl-adv}} « [[e]] » (avou kécfeye assaetchance di l’ adjondrece « [[et]] » + « [[tot]] » ; avou rassonraedje ortografike (tcheyaedje do T vinant d’ ene uzance picåde, dins « itou ».
===={{H|prononçaedje}}====
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|ɛ.tɔ|a.tɔ|ɛ.tu}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ.tɔ}}
* {{Ric|e(.)to}}
===={{H|adviebe|wa}}====
{{~}} {{n-c|wa}}
# mostere on radjoutaedje.
#* Estoz la {{~}}, vos ?
#* Dispu 20 ans ki no-n Alfred tchante; end a sacwants ki savèt {{~}} ki si no d’ bateme, c’ est Wilhem Dunker. {{s-rif|Jean-Pierre Tondu}}
#* Come ahesses, vos fåt èn ordinateur, et on modem {{~}}, ey ene lene di telefone, bén seur. {{s|LH}}
#* Et c’ esteut kine {{~}} po dmorer e l’ eglijhe et repeter les påters et les tchants; li curé aveut dvou låtchî ls efants. {{s-rif|EGil}}
===== {{H|Si}} =====
* [[ossu]]
* [[avou]] (metou al fén del fråze: et mi, avou)
* [[parey]], [[pareymint]], [[sifwaitmint]]
* [[pår]]
===== {{H|Sp}} =====
{{WC}}, {{WM}}
===== {{H|Or}} =====
{{Orto
| a tot = [!vscr] ?
| a tout = [!vscr] ?
| atot = [!vscr] ?, E1
| ato = C9
| èto = C1
| ètot = C1
| ètou = O0, O2, O3, O4
| eto = R10, R13
| - = C8, E165, S0, S109, S117
}}
===== {{H|Ra}} =====
{{ratour|mostere on radjoutaedje {{Lka-ra|ossu}}
|fr= {{t+|fr|aussi}}, {{t+|fr|également}}
|pcd= {{t+|pcd|itou}}
}}
===={{H|adjondrece|wa}}====
{{~}} {{n-c|wa}}
# c’ est po ça ki (a l’ atake del fråze ou del fråzlete, po mostrer ki çou ki va shure, c’ est l’ consecwince di çou k’ on a dit dvant).
#* Il a bråmint bevou ; {{~}} n’ a-t i nén fwait des vîs oxheas. {{s|DTW}}
#* Il a vnou ayir, {{~}}, dji so binåjhe. {{s|DTW}}
#* Il a fwait ene biestreye, {{~}}, i l’ paye bén. {{s|DTW}}
#* I m’ a foirt må rçû, {{~}}, i n’ mi voerè pus.
#* (Les amoureus s’ catchèt dins les rouwales) {{~}}, cwand vos lzès rescontroz, vos veyoz bén k’ i sont djinnés. {{s-rif|FLor}}
===== {{H|sinonimeye}} =====
[[ça fwait ki]], [[et c’ est ki]], [[adon]], [[dabôrd]]
===== {{H|sipårdaedje}} =====
(disfondowe "èto", "ètou") [[Coûtchant walon]], dedja aviyi e 20inme sieke
===== {{H|Ra}} =====
{{ratour|anonce ene consecwince
|fr= {{t+|fr|aussi}} {{t+|fr|dès lors}} {{t+|fr|donc}} {{t+|fr|en conséquence}}
|en= {{t+|en|that is why}}
}}
===={{H|Div|wa}}====
{{~}} {{n-c|wa}}
# {{vm}} [[avou]].
#* Les deus biesses astok di s’ cretche,<BR>Sont ses cortizans<BR>Divins on ståve vude et frexh<BR>{{~|Eto}} ene bawete. {{s-rif|NoWa}}
#* Calvin esteut on tchenonne<BR>Et Luther, on disbåtchî moenne;<BR>Å diåle les coirnêyes<BR>{{~|Eto}} leus curêyes ! {{s-rif|[[w:Bate di dvize inte on catolike ey on protestant (diyaloke)|Bate di dvize inte on catolike ey on protestant]]}}
#* Neni, crolé napea;<BR>{{~|Eto}} t’ novea lingaedje,<BR>Ti n’ etinds nén, dji wadje,<BR>çou k’ c’ est ki d’ fé pixh paxh. {{s-rif|SdH}}
#* Elzî fåt les tchinnes et pindants<BR>Les fiers d’ årdjint {{~}} les pieles<BR>Afén çk’ elle avizexhe pus beles. {{s-rif|[[w:Bon Diu, ki c’ est grand poenne d’ inmer ces båsheles (tchanson)|Viye tchanson di 1620]]}}
#* Vouss vini, cuzene Mareye,<BR>A Betleyem {{~}} mi ? {{s-rif|NoWa|[[s:Vouss vini, cuzene Mareye ?|lijhåve so Wikisourd]]}}
===== {{H|sipårdaedje}} =====
{{WL}} (disk’ e 18inme sieke)
===== {{H|Ra}} =====
{{ratour|avou {{Lka-ra|avou}}
|fr= {{t+|fr|avec}}
}}
==={{H|etimolodjeye|wa|2}}===
{{Calc|étau|fr|wa}} {{m-s}}.
===={{H|prononçaedje}}====
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|ɛ.to|ɛ.tɔ}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ.to}}
* {{Ric|e(.)to}}
===={{H|Su|wa}}====
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# {{ust|wa}} usteye des [[mnujhî]]s, des [[mecanicyin]]s, evnd., metou so on banc, et ki sieve a tni bon ene pîce di bwès u d’ fier ki l’ ome di mestî boute dissu.''
#* Il a on banc avou deus {{~s}} et les totes les usteyes.
#* I lyi fåt aprinde a travayî a l’ {{~}}.
===== {{H|ratourneures}} =====
# {{r|serer dins si eto}} : [[apicî]] (èn ome, ene kimere) dins on cep (amour, emantcheure).
===== {{H|sinonimeye}} =====
[[verén]]
===== {{H|Ra}} =====
{{ratour|usteye po serer
|fr= {{t+|fr|étau}}
}}
t7jsgop7kgyncdz4ykbmrhs222i7kh1
feye
0
9126
409959
406774
2024-12-17T22:49:42Z
Srtxg
1009
/* Ortografeyes */ +E34
409959
wikitext
text/x-wiki
{{MR|fêye}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa|1}} ===
{{Bdj|filia|sourd=la}} {{m-s}}
==== {{H|prononçaedje}} ====
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|fɛj|fiːj|fij|fiː|faj|faːj}}, {{miers|17|36}} ; {{BS|ey}}.
** {{pzc}} {{AFE|fɛj}}
* {{Ric}}
==== {{H|sustantif|wa}} ====
{{-su-|o=fi|f=feye}}
{{~}} {{f}}
# femrinne djin dischindante d’ ene ôte djin k’ on lome si pa u si mame.
#* C’ est l’ {{~}} da Batisse.
# efant di seke femrin.
#* Les ptitès {{~s}} rivnént di scole tertotes eshonne.
# {{arin|wa}} atôtchaedje d’ ene båshele, d’ ene feme pus djonne u foirt camaeråde avou l’ cåzeu(se).
#* Vos n’ seroz nén rintrêye po fé a marinde a vost ome, la, {{~}}, si vos n’ ramxhyîz nén.
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[mi feye]]}}
===== {{H|parintaedje}} =====
* [[fiyteu]]
* {{Lka-pa|fi}}
===== {{H|mots d' aplacaedje}} =====
* [[bele-feye]]
* [[pitite-feye]]
* [[djonne feye]], [[viye djonne feye]]
===== {{H|sinonimeye}} =====
* (tos les sinses) : [[båshele]]
* (efant d’ seke femrin) : {{Lka-ra|båshele}}
===== {{H|ortografeyes}} =====
{{Orto
| faye = G217
| feie = E212
| fèie = E203
| feye = R9,R10:25277,R11:feye_2,R13
| fèye = C1,C8, E1,E165, G217
| fêye = E34, G217
| fî = G217
| filhe = JH
| fiye = O4, G217
| fîye = O0, G217
}}
===== {{H|ratournaedjes}} =====
{{ratour|femrinne djin dischindante d’ ene ôte
|fr= {{t+|fr|fille}}
|en= {{t+|en|daughter}}
|nl= {{t+|nl|dochter}}
|de= {{t+|de|Tochter}}
|es= {{t+|es|hija}}
|ar= {{t+|ar|بنْت|ral=bint|ar-fafl=بِنْت}}
|ary= {{t+|ary|بنت|ral=bent|ar-fafl=بنْت}}
}}
{{ratour|efant di seke femrin {{Lka-ra|båshele}}}}
=== {{H|etimolodjeye|wa|2}} ===
{{Bdjla}} « [[vices|vĭces]] » ([[toû]], ôte sacwè), adon parint avou l’ francès « {{lang|fr|[[fois]]}} » et l’ espagnol « {{lang|es|[[vez]]}} ».
==== {{H|prononçaedje}} ====
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|fɛj|fiːj|fij|fiː}}, {{BS|ey}}.
** {{pzc}} {{AFE|fɛj}}
* {{Ric}}
==== {{H|sustantif|wa}} ====
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# [[côp]] (repetaedje d’ ene minme sacwè).
#* Cwantès {{~s}} vos el fårè-t i co dire ?
#* Vos avoz dit vraiy, ele si rapinsa k' ele aveut-st elaxhî s' destinêye avou èn ôte ki mi et veyant k' ele aléve divni mere po ene deujhinme {{~}}, ele fjha on côp d' måleur di s' coir. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.72}}
#* Come di djusse, hin Tchantchès … i nos fåt todi tot repeter deus {{~s}}. {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.9}}
===== {{H|mots d' aplacaedje}} =====
* [[kécfeye]], [[calfeye]]
* [[afeye]], [[al feye]]
* [[télfeye]]
* [[a feyes ca d’ ôtes]], [[ca feyes ca d’ ôtes]], [[des feyes ca d’ ôtes]]
* [[bén des feyes]]
* [[co traze feyes]], [[co traze et traze feyes]]
===== {{H|Or}} =====
{{Orto
| fèie = E203
| feye = R9,R10:4153,R11:feye_1
| fêye = E34
| fî = E165
| fîye = C8
}}
===== {{H|ratournaedje}} =====
{{ratour|tchaeke ricminçaedje d’ ene sacwè {{Lka-ra|côp}}
|fr= {{t+|fr|fois}}
}}
===== {{H|omofoneye}} =====
{{AFE|fiː}} : [[fî]] (tere dinêye pa on rwè el Mîtrinne Ådje)
=== {{H|etimolodjeye|wa|3}} ===
{{V|fiyî}}
==== {{H|Pr}} ====
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|fɛj|fiːj|fij|fiː}}, {{BS|ey}}.
** {{pzc}} {{AFE|fɛj}}
* {{Ric}}
==== {{H|Co|wa}} ====
{{~}}
# {{IP13s|fiyî}}
# {{SP13s|fiyî}}
lgsl935fxeucylw63s56rtrs77l4sii
fote
0
9318
409882
409881
2024-12-17T13:13:48Z
Lucyin
218
409882
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|futuere|sourd=la|cougnî}}
==={{H|prononçaedje}}===
* {{AFEW}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|fɔt|fut}} {{O/OU}}
*** (avou candjmint d' troke di codjowaedje) {{AFE|fu.'te}}
** {{pzc}} {{AFE|fɔt}}
* {{Ric}}
=== {{H|Vi|wa}} ===
{{-codjow-|troke=5|A=fot|B=fot|come=mete}}
{{~}} {{vc}} {{loyén prono}}
# {{mauh}} [[taper]], [[hiner]].
#* {{~|Fote}} çoula å feu !
#* I lyi {{~|a fotou}} ene bafe.
#* Ele foytêye on live, manire po {{~}} on ptit côp d' pî å tins ki prandjnêye {{s-rif|CDen}}
# [[diner]] (ene sacwè k’ on n’ riçût nén voltî).
#* Ele lyi {{~|a fotou}} ene danse.
# [[mete]].
#* Ele mi {{~|fota}} e mariminces.
==== {{H|Reu}} ====
# [[fote a l' ouxh]]
# [[fote li camp]] : [[cori evoye]]. ''Fote mi l' camp, rote tot droet, c’ est tote pavêye ''([[B. Dechamp]]). {{lang|fr|F. foutre le camp.}}
# [[fote å diåle]] fote evoye. {{lang|fr|F. se débarasser de.}}
# {{r|fote ene dobleure, ene rigodinne, ene diguedinne, ene deguzene, ene ratournêye, ene plouzêye, ene danse, ene frotêye, ene dispoûslêye, ene sipoûslêye, ene ramoujhnêye, ene douye, ene dôpinne, ene coreccion, ene tatouye, ene taene, ene taenaesse, ene doguete, del tchenveuse}} :
''a)'' diner ene volêye di côps. {{lang|fr|F. ficher une raclée.}} ''b)'' bate platmint. {{lang|fr|F. battre à platte couture, infliger une défaite cinglante, mettre en déconfiture.}}
# {{r|fote dins l’ imbaras}} rinde ene sakî [[emayî]]. {{lang|fr|F. mettre dans l’embarras.}}
# {{r|fote so flote}} fé rater. ''Les politikîs ont tchôkî leu nez dins l’ pordjet et l' fote so flote ''{{s-rif|JPD}} {{lang|fr|F. faire échouer.}}
# [[s’ è fote come di l’ an cwarante]]
# [[si fote do tîce et do cwårt]]
==== {{H|Pa}} ====
* [[fotaedje]], [[foteu]], [[fotant]], [[fotou]]
* [[fotreye]]
* [[rifote]]
==== {{H|A}} ====
* [[fote evoye]], [[fote djus]], [[fote foû]]
* [[djan-fote]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|c=2|tite=taper|
* [[taper]]
* [[hiner]]
* [[cayî]]
}}
{{Boesse|c=2|tite=mete|
* [[tchôkî]]
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|taper
|fr= {{t+|fr|foutre}}, {{t+|fr|jeter}},
}}
{{ratour|mete
|fr= {{t+|fr|foutre}}, {{t+|fr|mettre}}, {{t+|fr|ficher}}
}}
=== {{H|Cos|wa}} ===
{{~}}
# {{IP13s|fote}}.
# {{SP13s|fote}}.
# {{Kim2s|fote}}.
0bjudswl9vzpdei3vanzko1kavq3w0z
fêye
0
9510
409958
393615
2024-12-17T22:06:21Z
Srtxg
1009
/* {{H|ortografeyes}} */
409958
wikitext
text/x-wiki
{{MR|feye}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Etim?}}
=== {{H|sustantif}} ===
{{~}} {{f}}
# {{tolu|wa}} feme, sovint mådjinêye avou des aiyes, capåbe d’ emacralaedje.
#* El '''fêye''' Clotchete est motoit bén ossu cnoxhowe kel '''fêye''' Meluzene.
#*Po passer l' tins, ele mi racontéve li vicaedje des {{~s}} al copete des åbes {{s-rif|PHT|ratournant ''Lès schtroumpfs èt lès bèrikes èmacralêyes'', 2021, {{p.|38}}}}
# {{str}} blanke dame ki dmeure so les erives del [[Simwès]], et e payis gåmet.
#* Les '''fêyes''' di Bietris avént ene vatche, et ele li metént avou l’ hiede do viyaedje, et payî l’ marinde å hierdî, li djoû k’ c’ est zels a l’ nouri. {{s-rif|Yves Gourdin}}
<gallery>
Falero Luis Ricardo Lily Fairy 1888.jpg|''(Sinse 1)'' Ene fêye, avou come des aiyes di påwion.
</gallery>
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|Tchestea des fêyes|cat=npl}} : no d’ ene plaece di Bietris.
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
* [[conte di fêyes]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[blanke dame]]
==== {{H|PM}} ====
* [[feye]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{AN}} (Bietris, Simwès)
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| faie = E203
| feie = E212
| fêye = E1, O2, R10
| féye = {{s|PHT}}, E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|blanke dame {{Lka-ra|blanke dame}}
|fr= {{t+|fr|fée}}
}}
oevnm8w0sfyut72oqs8vkamefzsmr13
409960
409958
2024-12-17T22:50:12Z
Srtxg
1009
/* {{H|ortografeyes}} */
409960
wikitext
text/x-wiki
{{MR|feye}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Etim?}}
=== {{H|sustantif}} ===
{{~}} {{f}}
# {{tolu|wa}} feme, sovint mådjinêye avou des aiyes, capåbe d’ emacralaedje.
#* El '''fêye''' Clotchete est motoit bén ossu cnoxhowe kel '''fêye''' Meluzene.
#*Po passer l' tins, ele mi racontéve li vicaedje des {{~s}} al copete des åbes {{s-rif|PHT|ratournant ''Lès schtroumpfs èt lès bèrikes èmacralêyes'', 2021, {{p.|38}}}}
# {{str}} blanke dame ki dmeure so les erives del [[Simwès]], et e payis gåmet.
#* Les '''fêyes''' di Bietris avént ene vatche, et ele li metént avou l’ hiede do viyaedje, et payî l’ marinde å hierdî, li djoû k’ c’ est zels a l’ nouri. {{s-rif|Yves Gourdin}}
<gallery>
Falero Luis Ricardo Lily Fairy 1888.jpg|''(Sinse 1)'' Ene fêye, avou come des aiyes di påwion.
</gallery>
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|Tchestea des fêyes|cat=npl}} : no d’ ene plaece di Bietris.
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
* [[conte di fêyes]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[blanke dame]]
==== {{H|PM}} ====
* [[feye]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{AN}} (Bietris, Simwès)
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| faie = E203
| feie = E212
| fêye = E1, O2, R10,R11
| féye = {{s|PHT}}, E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|blanke dame {{Lka-ra|blanke dame}}
|fr= {{t+|fr|fée}}
}}
048muxdr26odpf3l45b6s4qvfcjyd7p
409961
409960
2024-12-17T22:51:30Z
Srtxg
1009
fêyreye
409961
wikitext
text/x-wiki
{{MR|feye}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Etim?}}
=== {{H|sustantif}} ===
{{~}} {{f}}
# {{tolu|wa}} feme, sovint mådjinêye avou des aiyes, capåbe d’ emacralaedje.
#* El '''fêye''' Clotchete est motoit bén ossu cnoxhowe kel '''fêye''' Meluzene.
#*Po passer l' tins, ele mi racontéve li vicaedje des {{~s}} al copete des åbes {{s-rif|PHT|ratournant ''Lès schtroumpfs èt lès bèrikes èmacralêyes'', 2021, {{p.|38}}}}
# {{str}} blanke dame ki dmeure so les erives del [[Simwès]], et e payis gåmet.
#* Les '''fêyes''' di Bietris avént ene vatche, et ele li metént avou l’ hiede do viyaedje, et payî l’ marinde å hierdî, li djoû k’ c’ est zels a l’ nouri. {{s-rif|Yves Gourdin}}
<gallery>
Falero Luis Ricardo Lily Fairy 1888.jpg|''(Sinse 1)'' Ene fêye, avou come des aiyes di påwion.
</gallery>
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|Tchestea des fêyes|cat=npl}} : no d’ ene plaece di Bietris.
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
* [[conte di fêyes]]
==== {{H|Pa}} ====
[[fêyreye]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[blanke dame]]
==== {{H|PM}} ====
* [[feye]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{AN}} (Bietris, Simwès)
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| faie = E203
| feie = E212
| fêye = E1, O2, R10,R11
| féye = {{s|PHT}}, E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|blanke dame {{Lka-ra|blanke dame}}
|fr= {{t+|fr|fée}}
}}
8fvp06gqzfubsya6x9rkwxmrxidf94z
halcoter
0
9716
409969
408871
2024-12-18T10:52:35Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409969
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|*hariôn|sourd=frk|gåter, spiyî}} {{ris-K}} {{dcaw|oter|v|wa}}; {{FEW|16|166|b}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|hal.kɔ.'te|hal.kɔ.'tiː|al.kɔ.'te|al.kɔ.'tɛ}} {{Hp}}
** {{pzc}} {{AFE|hal.kɔ.'te}}
* {{Ric|hal·co·ter}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-codjow-|troke=1|A=halcot|come=bouter}}
{{~}}
# {{vsc}} aler d' tos les costés, dins tos les sinses.
#* Les tabeurs a farene {{~|halcotént}} come des carioles {{RDed}}
#* Li galant, pindou après on sômî, {{~|halcotéve}} dins les arincrins. {{s-rif|JSch}}
#* C' esteut-st ene grande tcherete a tchéns ki {{~|halcotéve}}, presse a rvierser. {{s-rif|JPD}}
#* Et s' rindèt i conte ki l' vint a divni waeraxhe, et k' i sorlive des waxhletes ki vnèt fé {{~}} li vwele siconte del plantche. {{s|LMver}}
#*Mès djins... dju sowe... dju mamouye... dju '''halcote'''...</br>Ozès-orèyes, dj'a come on djeû d' rudion{{s|CGas}}
# {{vsc}} bodjî, po ene sacwè ki n' divreut nén.
#* Gn a vosse tcheyire ki '''halcote'''.
#* Li vint shofele so l' ouxh et gn a tot ki halcote.
#* Dj' a on dint ki '''halcote'''.
#* Iy ! Ki dj' arawe ! Come il est maigue !</br>I {{~|halcote}} å vint tot rotant. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
#*Ele diveut co fé cint råjhons</br>Po siervi les djonnes haguetes,</br>Ki dbitént totes sôres di råtchåds,</br>Et fjhént {{~}} si estalaedje. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.43, “Li Plèce Grétry”}}
#* Å mitan des bouteures ki l’ solo shonne waitî,</br>Ene noere croes {{~|halcote}},</br>Et l’ noer casse kil yi sieve di corone</br>A co l’ air do mancî. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Dixmude », 1916, p.25}}
#* Tot rivnant d' av' sitî ovrer, Nestor a boevou kékès gotes Portant i tuze a ndè raler, Mågré k' po l' moumint, i '''halcote'''. {{s|MDav}}
#* Sol crestea do toet, les schayes î sont ele co totes ? Probåbmint k' i gn end a ene ou l' ôte ki '''halcote''' ! {{s-rif|OFab}}
# {{vsc}} {{st|wa}} roter [[londjinnmint]] et [[målåjheymint]].
#* I gn a m’ cour ki {{~|halcote}},</br>Dji sin k’ i va cahin-caha,</br>Come après ene ribote. {{s-rif|MLej|"Marguèrite, si vos m’aimez…"}}
# {{vsc}} roter tot berlondjant.
#* Tchén d' corote, twè ki '''halcote''' avå l' pavêye, I sereut tins k' on t' fiestixh ([[A. Gadisseur]]).
#* Å bresse do pôve diåle k’ el remoenne,</br>Li sôlêye si lait {{~}},</br>I ploye so ses djambes po roter</br>Come onk ki n’ tént pus pîces eshonne. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), «Li jou d’l’ an», p.96}}
#* {{lang|wa-fel|A fwèce d’avu trîmé tot l’timp di s’pèneuse vèye,</br>Et d’avu, sins d’fali, pwerté l’tchèdje di ses creux,</br>Li vîle grand’mére qui rote â bresse di si p’tite fèye,</br>'''Halcote''', et bahe li tiesse come ine potèye qu’à* seû…}} {{s|JMign|"Les håyes sont rfloreyes", "Li viye grand-mere", 1921, p. 29}}
#* Pwis, come èn ome ki {{~|halcote}} so ses djambes,</br>Dj' end erala hinkeplink e mi ombion. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Li tchanson del Mouze'', (1947), p. 111}}
#: {{lang|fr|F. déambuler.}}
# {{vsc}} (imådjreçmint) awè todi on må u l' ôte.
#: Loukîz a: [[pete]] ou [[vesse]].
# {{vsc}} èn nén saveur cwè.
#* Roteure halcote et n' sait trop cwè Inte vinous-d'-ôte-påt et Lidjwès. {{s|MSla}}
# {{vc}} må fé (èn ovraedje).
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[halcotaedje]], [[halcotmint]]
* [[halcoteu]], [[halcotresse]], [[halcoteuse]]
* [[halcotreye]]
* [[halcotêye]]
* [[halcotî]], [[halcotresse]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (aler d' on costé pu d' l' ôte): [[balter]], [[hossî]], [[cahossî]], [[berlondjî]]
* (èn sawè cwè fé) : [[halkiner]], [[tchicter]]; {{Lka-si|tchicter}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| halcoter = E34,E165, R9,R10, S0
| halcotî = S44
| alcoter = C9,O0
| alcotè = C1,C8,C13
| halkoté = E203
|- = R13
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|aler d' on costé pu d' l' ôte u dins tos les sinses
|fr= {{t+|fr|cahoter}}, {{t+|fr|s’agiter}}, {{t+|fr|ballotter}}, {{t+|fr|balancer}}, {{t+|fr|remuer}}, {{t+|fr|osciller}}, {{t+|fr|trembler}}
|de= {{t+|de|schaukeln}}, {{t+|de|rütteln}}, {{t+|de|rumpeln}}
}}
{{ratour|roter tot berlondjant
|fr= {{t+|fr|tituber}}
}}
b2ms17uuwlivzkpjaupnsg47xwp2qro
hoûler
0
9910
409934
408532
2024-12-17T16:08:26Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409934
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
==={{H|etimolodjeye|wa}}===
{{Etim?}}
==={{H|prononçaedje}}===
*{{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|huː.ˈle|yː.le|...}}
** {{pzc}} {{AFE|huː.ˈle}}
* {{Ric|hoû.ler}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{vsc}}
# criyî, tot djåzant d’ on leu.
#* Mins totenoncô, li « tchén » s’ mete a {{~}} ; i veya bén adon çou ki lyi arivéve : li biesse k’ el shuveut, c’ esteut beazebén on leu. {{s-rif|LNis}}
# boerler (po ene djin, ene biesse).
#* Li sour lyi mete si novele calote,</br>Li fiestixh et pwis l' prind pal mwin…</br>Mins s' boune volté est ddja so flote,</br>Ca vla k' on ôt {{~}} l' gamén ! {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.156, « Lu novê scolî »}}
#*Les deus gaméns påmént a s' disbouter l' garguete,</br>I pîtlént e breyant, tchoûlant, {{~|hoûlant}}, boerlant,</br>S' agripant a deus mwins ås cotes di leus momans{{s-rif|LouH|divins [[w:Li bidete da Colas (arimé)|Li bidete da Colas]] p. 44}}
#*Et l’ vint huzéve e bwès come on tchén {{~|hoûle}} a moirt{{s-rif|LLag| « Li p’tit hièrdî », Tchant III, Saint Roch}}
#* Li sôdård {{~|hoûle}} po n’ nén sondjî k’ i n’ est k’ ene popnete k’ on vout acsure. {{s-rif|RVir}}
#*Poqwè-ç’ qui m’ cœûr toquant</br>Vout '''ûler''' d’zos lès stwèles ?</br>Poqwè-ç’ qui dj’a cint-ans</br>Tot d’on côp su mès spales… ?</br>{{s|ABac}}
# fé on sourd xhufelmint.
#* Li vint {{~|hoûle}} e li tchminêye. {{s-rif|E1}}
#*C’ est l’ ivier. E l’ aisse, li feu {{~|hoûle}},</br>Et l’ tchamarete fruzixh e lét {{s-rif|MLej|“ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.128, « Lès treûs madous»}}
#* So mi eglome li feu raetche</br>Des poes d’ ôr et d’ årdjint.</br>Avou l’ brut d’ èn oraedje</br>Mi shoflet {{~|hoûle}} tot l’ tins. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), «Li vreie richesse», p.159}}
# {{vm}} [[rôler]] (tot djåzant do tonire).
#* Cwand ene feye des cmeres di cisse tire</br>Cactèt eshonne, on n' ôreut nén</br>Li diåle mi fût, l' tonire ! {{s-rif|"[[w:Voyaedje a Tchôfontinne|Voyaedje a Tchôfontinne]]" (1757), ake II, sinne IV}}
# {{str}} sinti on xhuflotmint e ses orayes
#* Ou '''hoûlèt'''-ele vos orayes</br>Ki vos oyoz, mins foirt pô</br>Avou troes coyîs di m' botaye</br>C' e-st assez po-z esse sourdåd</br>{{s-rif|FrBa|divins [[w:Li camaeråde del djoye (arimés)|''Li camarad′ dè l'joie]]'', 1852}}
# {{vsc}} fé do brut d' aveur fwin (tot djåzant do vinte).
#* Li stoumak vû, li vinte ki {{~|hoûle}},</br>Les ouys nåjhis, les pîs tot dschås,</br>Les tchifes rintrêyes, èn air ki tchoûle,</br>I vont, sofrixhant d' tos les mås. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
# [[tchoûler]] di doleur.
#*I faleut vey nosse pôve gamén,</br>{{~|Hoûler}}, pîtler, cori dlé s' mere,</br>Po racuzer l' biesse{{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 104, "L’amour atrape lu pètche"}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[hoûler avou les leus et bawer avou les tchéns]]}}
# {{r|[[hoûler a moirt]]}}
==== {{H|parintaedje}} ====
{{Boesse|c=2|
* [[hoûlaedje]]
* [[hoûleu]]
* [[hoûlåd]]
* [[hoûlreye]]
* [[hoûlmint]]
* [[hoûlåjhe]]
* [[hoûlåjhreye]]
* [[ahoûler]]
* [[ahoûlreye]]
}}
===={{H|ortografeyes}}====
{{Orto
| eûler = O0,O3
| hoûlé = E203
| hoûler = E1,E165, R9,R10,R13
| hourlè = C8
| ourlè = C8
| ûler = O4,{{s|LouH}}
| urlè = C8
| xhoûlez = E212
}}
===={{H|ratournaedjes}}====
{{ratour
|fr = {{t+|fr|hurler}}
}}
sweuofe7d3slq7z2nmoabvljkz6yffa
magneu
0
10395
409972
386675
2024-12-18T10:59:12Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409972
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-drif-|mindjeu}}
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Feu|magnî}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|ma.'ɲø|ma.'ɲø:ʀ|mu.'ɲø}}
** {{pzc}} {{AFE|ma.'ɲø}}
* {{Ric|ma.gneu}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-suwa-|o=magneu|f=magneuse|f2=magnresse}}
{{~}} {{o}}
# li ci ki magne.
#* C’ est on bon {{~}}.
#* Dj' inmreu beacôp mî, dji vs dis l' vraiy,</br>Tot come Råskin, shofler des poes,</br>Mins dj' sai k' dji dmorrè todi grêye</br>Paski dji so trop ptit {{~}}. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
#* {{lang|wa-fel|On frèzé qui catchîve dizo s’tchape di fi d’ôr</br>Ine djêve di '''magneû''' d’censes, di piscrosse èt d’råwteû.}} {{s|JMign|"Li tchant del croes", 1932, p. 80}}
==== {{H|mots d' aplacaedje}} ====
# {{r|[[magneu d’ Bon Diu]]}} : li ci ki va tofer a messe, grand catolike.
## {{r|magneu d’ Bon Diu et tchiyeu d’ diåle}} : li ci ki fwait ses priyires comifåt, mins ki s’ codût må avou les djins.
# {{r|[[magneu d’ roukes]]}}
# {{r|[[magneu d’ tchå]]}} : li ci ki n’ magne ki del tchå, tot djåzant d’ ene biesse.
# {{r|[[magneu d’ yebe]]}}
# {{r|[[magneu d’ grinnes]]}} : li ci ki n’ magne ki des grinnes, tot djåzant d’ ene biesse.
# {{r|[[magneu d’ insekes]]}} : li ci ki n’ magne ki des insekes, tot djåzant d’ ene biesse.
==== {{H|ortografeyes}} ====
<section begin="orto"/>
(magneu & mindjeu)
{{Orto
<!-- magneu -->
| magneu, magneuse u magnresse = R9,R10
| magneû, magneûse u magnerèsse = E1
| magneûr, magnerèsse = E212b
| magneur, magnresse = E212
| mougneû, mougneûse = O4, S117
| mougneu = C8
<!-- mindjeu -->
| mindjeû, mindjeûse = O4
}}<section end="orto"/>
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour
|fr= {{t+|fr|mangeur}}
}}
{{ratour|magneu d’ Bon Diu
|fr= {{t+|fr|dévot}}, {{t+|fr|fervent}}
}}
{{ratour|magneu d’ Bon Diu et tchiyeu d’ diåle
|fr= faux-dévot
}}
{{ratour|magneu d’ tchå
|fr= {{t+|fr|carnivore}}
}}
{{ratour|magneu d’ grinnes
|fr= {{t+|fr|granivore}}
}}
{{ratour|magneu d’ insekes
|fr= {{t+|fr|insectivore}}
}}
gm0pfrell8x770994cv6dyio7v1iqjo
må
0
10972
409932
408323
2024-12-17T16:06:25Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409932
wikitext
text/x-wiki
{{MR|Må|ma|ma-}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa|1}} ===
{{Bdjla|malum}} {{m-s}}
==== {{H|prononçaedje}} ====
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|mɔː|maː|mã|moː}} {{BS|å}}
** {{pzc}} {{AFE|mɔː}}
* {{Ric}}
==== {{H|adviebe}} ====
{{~}} {{n-ct|wa}}
# nén bén, d' ene [[mwaijhe]] manire.
#* C' est {{~}} fwait.
#* Il a {{~}} respondou.
==== {{H|ratourneures}} ====
#{{r|[[gn a rén d' må fwait]] / [[n' a rén d' må fwait]]}}
#{{r|[[kî fwait bén ratind bén; kî fwait må ratind må]]}} (C65)
#{{r|[[co mî insi k' pus må]]}} (C65)
# {{r|[[må m’ ahåye]]}}
# {{r|[[si fé må]]}}
===== {{H|mots d’ aplacaedje}} =====
* [[måtraitî]]
* [[èn poleur må]]
* [[måladroet]], [[målaclevé]], [[målåjhey]], [[målelevé]], [[målureus]]
* [[måhaitî]], [[måprôpe]]
* [[måpoirtant]], [[måvnant]], [[måcrexhant]], [[må fotou]], [[må metou]], [[må stitchî]]
* [[måleur]], [[målaweur]]
* [[må prins]]
===== {{H|ortografeyes}} =====
{{Orto|croejh=Adv
| må = E1,E213, R9,R10:6829,R11,R13
| mâ = E200,E212, S0
| man = E165
| mau = C1,C9a,C13,C99,C106, O4
| maû = C8
| mô = C65
}}
===== {{H|ratournaedjes}} =====
{{ratour|nén bén
|ca= {{t+|ca|malament}}, {{t+|ca|mal}}
|de= {{t+|de|schlecht}}
|en= {{t+|en|badly}}, {{t+|en|bad}}, {{t+|en|poorly}}
|es= {{t+|es|lalamente}}, {{t+|es|mal}}
|fr= {{t+|fr|mal}}
|nl= {{t+|nl|slecht}}
}}
==== {{H|sustantif|wa}} ====
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# {{rili|wa}} {{ctsg}} [[faitindje]] ki fwait do toirt a [[ôtru]], ki c' n' est nén bén del fé.
# [[åk]] ki fwait [[sofri]], ki [[distrût]] l' [[coir]] des djins ou des biesses.
#* Li rwene, li mizere, li tourmint,</br>Li måle dotance ki troubele l' åme,</br>L' eveye, li noere eveye ki dfåme...</br>Tos les {{~s}} nos vnît foû d' ses mwins. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Les deus sèmeus", p.25}}
#* Li stoumak vûd, li vinte ki hoûle,</br>Les ouys nåjhis, les pîs tot dschås,</br>Les tchifes rintrêyes, èn air ki tchoûle,</br>I vont, sofrixhant d' tos les {{~s}}. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
===== {{H|ratourneures}} =====
(sacwè nén bén)
# {{r|[[dire do må]]}}
#* Dj’ a co ptchî d’ ôre ene sakî {{~|dire do må}} d’ èn ôte ki d’ lu-minme, paski dj’ inme åd dizeur di tot d’ etinde tchaesconk el taper la come el pinse. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.11}}
# {{r|[[foû d’ on må astitche kécfeye on bén]]}}
# {{r|[[sins må sins malice]]}}
# {{r|[[våt co mî sofri l’ må k’ del fé]]}} (C65)
(målåjhmince)
# {{r|[[sins må sins rujhe]]}}
# {{r|[[rinde do må]]}} : ovrer fer po-z ariver a åk.
#: {{lang|fr|F. faire de gros efforts.}}
(accidint et maladeye)
# {{r|[[awè må]]}}
# {{r|[[awè må l’ panse]]}}
# {{r|[[broyî s’ må]]}}
# {{r|[[cwand ele n’ a nén må, elle a schô]]}}
# {{r|[[si fé do må]]}}
# {{r|[[atraper do må]]}}
# {{r|[[c’ est on må po on bén]]}}
# {{r|[[sins må sins doleur]]}} : sins sofri.
# {{r|[[sins må tuzer]]}}
# {{r|[[sins må sondjî]]}}
#* Sins må sins doleur ... c' est li spot del måjhone, dit-st i l' råyeu d' dints. {{s-rif|HLer}}
# {{r|[[tchaire dins on må]] / [[toumer dins on må]]}} : toumer dins les corwêyes.
#: {{lang|fr|F. faire une crise d'épilepsie.}}
# {{r|[[esse dins les mås]]}} : esse presse a s' acoûtchî
(spots)
# {{r|[[li må d’ onk ni rfwait nén l’ må d’ l’ ôte]]}} (C65)
# [[gn a nén si grand må k’ i gn a on ptit bén ki våye avou]]
===== {{H|mots d’ aplacaedje}} =====
* [[må Sint-Marcou]], [[må Sint-Min]], [[må Sint-Lorint]], [[må Sinte-Djetrou]], [[må Sint-Cwelin]], [[må Sinte-Catrene]]
* [[må Sint-Tibå]], [[må Sint-Tchena]]
* [[må d’ tiesse]], [[må d’ vinte]]
* [[blanc må]], [[cåvlant må]], [[magnant må]], [[må poûssant]], [[grand må]], [[pitit må]], [[tchesse-må]]
===== {{H|sinonimeye}} =====
* (faitindje ki fwait do toirt a ôtru, ki c' n' est nén bén del fé) : [[petchî]]
* (sacwè ki distrût l' coir) : [[maladeye]]
===== {{H|ortografeyes}} =====
{{Orto|croejh=Su
| må = E1, R9,R10:6875,R13
| mau = C9a, O4
| maû = C8
}}
===== {{H|ratournaedjes}} =====
{{ratour|faitindje ki fwait do toirt a ôtru
|fr= {{t+|fr|mal}}
}}
{{ratour|sacwè ki distrût l' coir {{Lka-ra|maladeye}}
|fr= {{t+|fr|mal}}
}}
==== {{H|addjectif}} ====
{{-addjwa-|o=må|o.1=måva|f=måle}}
{{~}} [addj.] (v.m.)
# ki n' est nén bén.
#* C' est on må sene.
#: Loukîz a : [[måva]], [[mwais]].
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[a moens må]]}}
# {{r|[[å pus må]]}}
# {{r|[[di måle acwire]]}}
# {{r|[[esse di måle]]}}
# {{r|[[esse so ene måle coxhe]]}}
# {{r|[[n’ a måva côp so ene måle biesse]]}}
# {{r|[[nel prindoz nén d’ måle pårt]]}}
# {{r|[[sins nole måle dotance]]}}
===== {{H|parintaedje}} =====
* [[måle#Walon 1|måle]] (mwaijhe)
* [[malén]]
* [[malåde]], [[maladeye]], [[malårder]], [[malådieus]]
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
* [[måle dotance]]
* [[måle gade]]
* [[måle gueuye]]
* [[måle måjhone]]
* [[måle påsse]]
* [[måle råjhon]]
* [[måle voye]]
* [[måle yebe]]
* [[målès brijhes]]
* [[målmezåjhe]]
* [[vite måle]]
===== {{H|ortografeyes}} =====
{{Orto|croejh=Addj
| må u måva, måle = E1, R9,R10
| må, måle = E34
}}
===== {{H|ratournaedjes}} =====
{{ratour|sacwè ki fwait do toirt
|fr= {{t+|fr|mal}}
|en= {{t+|en|evil}}
}}
{{ratour|maladeye
|fr= {{t+|fr|maladie}}
|en= {{t+|en|sickness}}, {{t+|en|illness}}
}}
=== {{H|etimolodjeye|wa|2}} ===
dobe forcoridjaedje do payis d' Lidje: dv => mn (come a vni => a mni'') + an => å (come ''manker => måké''), ça fwait: ''dvant => mnå'', et poy rispotchaedje mnå => må'', li tot divnou on djivion, pa assaetchance di [[må#Walon 1|må (1)]].
==== {{H|divancete}} ====
{{~}}
# divant.
#* Si dj' va cweri l' årtisse a pî, må d' esse e s' måjhone, li vatche sere velêye ([[Joseph Lahaye]]).
#*Ossu, so '''må pô d’ timps''', li tére ni sèrè pus</br>qu’ine grande blanke sitårêye,</br>qui lès håyes èt lès bwès, lès-åbes èt lès bouhons</br>marquèt d’ine tètche blouwisse {{s|HSim|Li pan dè Bon Diu, L'iviér}}
#:: {{lang|fr|F. bientôt.}}.
=== {{H|mots d’ aplacaedje}} ===
* [[må pô]] / [[a må pô]]
* [[a må]] / [[a må di]]
* [[a må pô d’ tins]] / [[må pô d’ tins]]
==={{H|VE}}===
{{wp|må (discramiaedje)}}
siu0nqym2lcmdeuktaclf8w8vusypg9
måhonteus
0
10973
409914
396110
2024-12-17T15:01:58Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409914
wikitext
text/x-wiki
{{MR|må-honteus}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-|o=måhonteus|f=måhonteuse}}
{{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}}
# ki n' a nole politesse.
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[måhonteuzmint]]
* [[amåhonti]]
* {{Lka-pa|honte}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
*[[måpoli]]
==== {{H|ratournaedje}} ====
{{ratour
|fr= {{t+|fr|impoli}}, {{t+|fr|sans-gêne}}, {{t+|fr|dévergondé}}, {{t+|fr|insolent}}, {{t+|fr|effronté}}
}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# onk ki n' a nole politesse.
#* Vos ptits {{~}} ki vs estoz ! {{s-rif|CE2}}
#* On gros malton voet l' {{~}},</br>Houze, si måvele, broke foû del same,</br>Et lyi vént dner ene boune petche sol mwin. {{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 104, "L’amour atrape lu pètche"}}
#* Vinoz, vos dansroz l' carmagnole,</br>Vos mel påyroz, laid {{~}} ! {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#* {{lang|wa-fel|La, ‘n-aveût pus d’cwè rîre. I s’måvla tot rodje èt i fa mori tos l's-èfants qui lès deûs '''måhonteûs''' avît-st-avu èssonle èt qui portant n’ènnè polît rin zèls.}} {{s|GGhy}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
| fr = {{t+|fr|impoli}}
}}
=== {{H|ortografeyes}} ===
{{Orto
| måhonteus, måhonteuse = R10
| må-honteûs, må-honteûse = E1
| mau-honteu, mau-honteuse = C9a
| mau-onteû, mau-onteûse = O4
| måhonteus = R13
| måhonteûs = S117
| må-honteus = R9 {{rif?}}
| mau-onteûs = C13
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|ki n' a honte di rén
|fr= {{t+|fr|effronté}}, {{t+|fr|sans-gêne}}, {{t+|fr|impudent}}
}}
21s7nb5y3x83t0f2qb14fhzciyj9ybi
panea-cou
0
11383
409909
396100
2024-12-17T14:52:17Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409909
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Aplti}} «[[panea]]» + «[[cou]]».
=== {{H|MF|wa}} ===
{{~}} {{n-c|wa}}
# {{arin}} ome ki s' pormoenne avou l' [[cou]] djusse catchî pa on [[panea]].
#* Les djins ki nos veyént nos criyént « {{~}} ! ». {{s-rif|JFra}}
# {{9d-rat}} «[[a panea-cou]]»
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|Panea-cou Pladje}} : plådje so l' Aiwe d' Oûte, a Lidje, la k' les pôves ki n' avént pont d' mayots s' alént bagnî a panea-cou.
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| panê-cou = E1
| panaikou = E203
| a-panaikou = E203
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|ome ki s' pormoenne avou djusse on panea po catchî s' cou
|fr= {{t+|fr|cul-tout-nu}}
}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# onk ki n' a nén l' [[dåre]] di fé ene sacwè d' dandjreus, d' målåjhey.
#* Dj' veya s' såver troes djonnès sotes,</br>Et pwis rpasser … troes {{~s}} ! {{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 104, "Trop′ èhåstés !"}}
#* –Et si l' caisse esteut vude ?</br>–T' as l' pepete, hin ? {{~|Panea-cou}} ! Est-ç' ki dj' a yeu sogne pol cofe di m' pere, mi ? … Alez, hay ! {{s-rif|PHT|ratournant ''Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin'', 1994, {{p.|5}}}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| panê-cou = E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|onk ki n' a nén l' dåre di fé ene sacwè d' dandjreus, d' målåjhey
|fr= {{t+|fr|poltron}}, {{t+|fr|lâche}}, {{t+|fr|couard}} {{t+|fr|pleutre}} {{t+|fr|frippon}}
}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-OU|panea-c}}
{{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}}
# ki n' a nén l' [[dåre]] di fé ene sacwè d' dandjreus, d' målåjhey.
#* Meye tones di bire, ci n' est nén vraiy,</br>Dji n' a måy sitou {{~}}. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#* Djannesse cwita l' mônreye après aveur stou dire</br>Årvey ås camaerådes k' avént ene låme al påpire,</br>Minme li tchén ki hawéve come po dire : « prind m' avou</br>Dji t' inmrè bén mi k' lu si t' es minme '''panea-cou''' ! » {{s-rif|LLag|"Mayon" (1923), p. 33}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| panêcou = E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|ki n' a nén l' dåre di fé ene sacwè d' dandjreus, d' målåjhey
|fr= {{t+|fr|poltron}}, {{t+|fr|lâche}}, {{t+|fr|couard}} {{t+|fr|pleutre}} {{t+|fr|frippon}}
}}
qwhjdfcq9narm4eq21ror9b9eyrwq49
payroû
0
11456
409948
359826
2024-12-17T20:12:34Z
Lucyin
218
/* {{H|ortografeyes}} */
409948
wikitext
text/x-wiki
{{MR|payrou}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Bdj}} « [[paye#Walon 2|paye]] » {{dcaw|roû|s|wa}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|paj.'ʀu:|...}} <!--disf. payroû, parioû -->
** {{pzc}} {{AFE|paj.'ʀu:}}
* {{Ric|pay.roû}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# [[stramé#Sustantif|sitramé]] (moirtî fwait avou del diele et do strin).
#: {{djermon-egzimpe|wa}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
(parioû et payoû)
{{Orto
<!-- payroû -->
| payroû = R10
| payrou = S0
| payerou = G204 [https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=4&alw_page=32 p. 32]
| pariou = E1,G204 p. 32
| parioû = E1,G204 p. 32
| paroû = E1,G204 p. 32
| parou = G204 p. 32
<!-- payoû -->
| payoû = G204 p. 32
| payou = E1,G204 p. 32
}}
==== {{H|sipårdaedje}} ====
Coinrece [[Hesbaye]] & [[Hôte Årdene]].
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour
|fr = {{t+|fr|torchis}}
}}
4dyst1742pxfhrh4ari26s3eypp79y1
409949
409948
2024-12-17T20:13:01Z
Lucyin
218
409949
wikitext
text/x-wiki
{{MR|payrou|payoû}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Bdj}} « [[paye#Walon 2|paye]] » {{dcaw|roû|s|wa}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|paj.'ʀu:|...}} <!--disf. payroû, parioû -->
** {{pzc}} {{AFE|paj.'ʀu:}}
* {{Ric|pay.roû}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# [[stramé#Sustantif|sitramé]] (moirtî fwait avou del diele et do strin).
#: {{djermon-egzimpe|wa}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
(parioû et payoû)
{{Orto
<!-- payroû -->
| payroû = R10
| payrou = S0
| payerou = G204 [https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=4&alw_page=32 p. 32]
| pariou = E1,G204 p. 32
| parioû = E1,G204 p. 32
| paroû = E1,G204 p. 32
| parou = G204 p. 32
<!-- payoû -->
| payoû = G204 p. 32
| payou = E1,G204 p. 32
}}
==== {{H|sipårdaedje}} ====
Coinrece [[Hesbaye]] & [[Hôte Årdene]].
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour
|fr = {{t+|fr|torchis}}
}}
o4fk42hkco5i2moioplmsty6ozrr7au
409953
409949
2024-12-17T20:26:17Z
Lucyin
218
409953
wikitext
text/x-wiki
{{MR|payrou|payoû}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Bdj}} « [[paye#Walon 2|paye]] » {{dcaw|roû|s|wa}}; {{FEW|7|497|a}} et 501b.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|paj.'ʀu:|...}} <!--disf. payroû, parioû -->
** {{pzc}} {{AFE|paj.'ʀu:}}
* {{Ric|pay.roû}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# [[stramé#Sustantif|sitramé]] (moirtî fwait avou del diele et do strin).
#: {{djermon-egzimpe|wa}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
(parioû et payoû)
{{Orto
<!-- payroû -->
| payroû = R10
| payrou = S0
| payerou = G204 [https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=4&alw_page=32 p. 32]
| pariou = E1,G204 p. 32
| parioû = E1,G204 p. 32
| paroû = E1,G204 p. 32
| parou = G204 p. 32
<!-- payoû -->
| payoû = G204 p. 32
| payou = E1,G204 p. 32
}}
==== {{H|sipårdaedje}} ====
Coinrece [[Hesbaye]] & [[Hôte Årdene]].
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour
|fr = {{t+|fr|torchis}}
}}
qi5g8vv8jci9wsgn61romjkkq4zgjwt
409954
409953
2024-12-17T20:27:46Z
Lucyin
218
/* {{H|prononçaedje}} */
409954
wikitext
text/x-wiki
{{MR|payrou|payoû}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Bdj}} « [[paye#Walon 2|paye]] » {{dcaw|roû|s|wa}}; {{FEW|7|497|a}} et 501b.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|paj.'ʀu:|paj.'ʀu|pa.'ʀju:|pa.'ʀju}} {{Lka-h-or}}
** {{pzc}} {{AFE|paj.'ʀu:}}
* {{Ric|pay.roû}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# [[stramé#Sustantif|sitramé]] (moirtî fwait avou del diele et do strin).
#: {{djermon-egzimpe|wa}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
(parioû et payoû)
{{Orto
<!-- payroû -->
| payroû = R10
| payrou = S0
| payerou = G204 [https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=4&alw_page=32 p. 32]
| pariou = E1,G204 p. 32
| parioû = E1,G204 p. 32
| paroû = E1,G204 p. 32
| parou = G204 p. 32
<!-- payoû -->
| payoû = G204 p. 32
| payou = E1,G204 p. 32
}}
==== {{H|sipårdaedje}} ====
Coinrece [[Hesbaye]] & [[Hôte Årdene]].
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour
|fr = {{t+|fr|torchis}}
}}
diq0axzv414358dells2up2olhqim8f
payî
0
11461
409915
408004
2024-12-17T15:02:51Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409915
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa|1}} ===
{{Bdj|paco|sourd=la|dompter, dihaler, prudjî}}, {{caw|î|v|wa}}.
==== {{H|prononçaedje}} ====
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|pa.'jiː|pa.'ji|pa.'jɛ|pa.'je|paj}}
** {{pzc}} {{AFE|pa.'jiː}}
* {{Ric|pa·yî}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-cowait-|pay}}
{{~}} {{vc}}
# diner les cwårs k' on doet a ene sakî po ene sacwè k' on lyi a atchté, on siervice k' ele vos a rindou.
#* I n' {{~|payèt}} nén bén leus ovrîs.
#*I {{~|paya}} l' droet d' passaedje al poite Sinte-Marguerite, et-z est-ç' come ene flitche k' i fourit-st epoirté viè l' tchåssêye di Lantin{{s-rif|JMign|"Vé l’loumîre" (1922)}}
#*Li londmwin, i dene deus biyets å patron tot lyi djhant : "Purdoz sogne di lu. Et s' i gn a nén po fé avou ça, dji {{~|payrè}} l' restant cwand dji rpasrè l' côp ki vént {{s-rif|AHen}}
#* Gn aveut on vî recoirdeu e viyaedje, et tos les moes, nos l' {{~|payans}} po vni rserer so les coides {{s-rif|LSoh}}
#* Po passer l' håjhea, binamêye Nanete, I fåt k' vos m' {{~|payîxhe}} li droet do pazea {{s-rif|ThCh}}
# {{vpr}} valeur des cwårs pol l' aveur.
#* La dzeur, tot {{~|s’ paye}} tchirmint,</br>I fåt tot on sieke di tourmints,</br>Po racwiter li pus ptite fåte. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.91, “Vîx Souv’nir”}}
# edurer ene poenne cåze d' on må k' on-z a fwait.
#* Et so nosse monde, li djwif coupåbe</br>{{~|Payive}} deurmint si ptit petchî. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li boquet d'wastai", p.13}}
# {{vpr}} atchter ene sacwè po lu-minme.
#* {{lang|wa-fel|Lu, qui m' dihéve tofér ; "Si dj'aveû dèl ritchèsse,</br>Dji '''m' påy'reû''', po-z-aler wice qu'on n' rivint nin,</br>Ine bone sipèsse mousseûre, come on mèt' å covint !"}} {{s|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.54}}
#* Ah, dji {{~|m' payreu}} des bons bokets,</br>Si dj' esteu ritche. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Si j'esteus riche"}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[ni nén aveur po payî]]}}
# {{r|[[payî aidants sol mwin]]}} payî tot dnant des çanses do côp. {{lang|fr|F. "payer au comptant".}}
# {{r|[[payî tchir]]}} : edurer foirtmint les shuvances d' ene sacwè.
#* Vraiy k' ele {{~|aveut payî tchir}} si petchî, ca s' bea coir di pope fwait avou del grijhe toele et des soyeures fourit tot khatchî avou les bokets d' veule… {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.20}}
# {{r|[[li ci ki speye les veres les paye]]}} : li ci ki fwait on damadje el doet payî. {{lang|fr|F. "Qui casse paye."}}
# {{r|[[kî paye ses desses s’ aritchit]]}}
# {{r|[[payî est moirt, credit vike co]]}} : d' onk ki n' paye nén ses desses, et atchter al croye.
# {{r|[[el Bon Diu est londjivåd, mins i paye todi]]}}
# {{r|[[vos mel payroz]]}}
#* Vinoz, vos dansroz l' carmagnole,</br>{{~|Vos mel payroz}}, laid måhonteus ! {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[paye#Walon 1|paye]]
* [[payaedje]], [[payeu]], [[paymint]], [[payåve]], [[impayåve]]
* [[ripayî]], [[ripayaedje]], [[ripaymint]]
* [[rapayî]]
* [[sorpayî]]
* [[forpayî]]
==== {{H|mots vijhéns}} ====
* [[casker]]
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| päî = E203
| payî = E1, E170, C99, O4, S117, R10, R13
| pa.yî = S109
| payi = C1, C13, S0
| payè = S117
| payer = S117
| pay = E165
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|diner des cwårs po åk atchté
|fr= {{t+|fr|payer}}
|en= to {{t+|en|pay}}
|nl= {{t+|nl|betalen}}
|de= {{t+|de|bezahlen}}, {{t+|de|zahlen}}
|es= {{t+|es|pagar}}
|ar= {{t+|ar|دفع|ral=dafa3a|ar-fafl=دَفَعَ}}
|ary= {{t+|ary|خلّص|ral=khelleç}}
}}
=== {{H|PE|wa}} ===
{{-perwa-î|pay}}
{{PE=}}
# k' a rçuvou des cwårs)
=== {{H|etimolodjeye|wa|2}} ===
{{Bdj}} «[[paye#Walon 2|paye]]» {{caw|î|s|wa}}.
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# {{ah-ma|wa}} grand saetch di strin ou d' plomes po coûtchî dsu u po s' racovri avou.
#* Li marieye riçuveut on tchena avou troes lénçoûs, on {{~}} di dzeu et onk di dzo, ene tiestire et troes cosséns {{s-rif|CE2}}
#* On repoirta li coixheye el måjhon et on l' coûtcha so on {{~}} {{s-rif|CE2}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (po coûtchî dsu): [[payasse]], [[ploumasse]]
* (po s' racovri les pîs): [[decbete]], [[duvet]], [[nopî]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{HA}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|grand saetch di paye po coûtchî dsu
|fr= {{t+|fr|paillasse}}
}}
{{ratour|saetch po s' rascovri les pîs {{Lka-ra|decbete}}
|fr= {{t+|fr|édredon}}
}}
=== {{H|Of}} ===
* [[payis]] (o.n.; teritwere)
ls8mursa087vrm1c3qllna5vkjtxn0x
pecteu
0
11468
409911
396889
2024-12-17T14:55:57Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409911
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Feu|pecter}}
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|pɛk.ˈtøː}}
** {{pzc}} {{AFE|pɛk.ˈtøː}}
* {{Ric|pec·teu}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-|o=pecteu|f=pecteuse|f.1=pectresse}}
{{~}} {{o}}
# li ci ki boet voltî do [[peket]].
#* Mins vola k' on brait : « Djans don, solêye,</br>Rivnoz vs ouy, måssî {{~}} ! » {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#* C' esteut on {{~}}, i fhjeut tos les cåbarets tot rmontant d' Mouze, disk' a Henefe. {{s-rif|MHic}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Lka-si|sôlêye}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| pecteu, pecteuse u pectresse = R10
| pecteu, pecteuse = R11:pecter
| pèk'teû, pèk'terèsse = E1
| peckteu = E212
| pecteu = R13
| pèkteu = C8
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|{{Lka-ra|sôlêye}}
|fr= {{t+|fr|buveur}}, {{t+|fr|soûlard}}
}}
4ejp4n7fv68bj9o15qqog8b7g4l63iw
pî
0
12158
409981
408053
2024-12-18T11:48:34Z
Scribus electronicus
3672
409981
wikitext
text/x-wiki
{{MR|pi}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|pedem|sourd=la}} {{m-s}}; li D do {{p|pied|fr}}, vént d' ene ôte cogne do mot latén («[[pedis]]»). Cisse lete la ni rexhe måy dins les parints do mot "pî" e walon; c' est on T ki rexhe (epîter, pîtin, pîtaspale, pîtasele, piter). Ça fwait k' on n' a nén ritnou li scrijhaedje «''[[pîd#Wallon-Feller|pîd]]''»
<gallery>
Newborn-Baby-Feet.jpg|Pîs d' on houlåd
Grown man's feet 2.jpg
</gallery>
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|piː|pjɛ}} {{c1pr}}
** {{pzc}} {{AFE|piː}}
* {{Ric}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# {{antomeye|wa}} boket do coir d' ene djin metou å dbout des djambes, a pårti del tchiveye
#* Erwaite a tes longs pîs, el tram les va spotchî ''(viye tchanson).
# {{stin|wa}} [[djuzrin|djuzrinne]] pårt d' ene sacwè (tcheyire, tåve, åbe …)
#*{{lang|wa-fel|Dji m’a ’ne fèy’ assiou è polî èt dj’ sintév’, hin, qui les '''pîds''' di m’ tchèyîre èfoncît è tére, tot bin doûçmint, come divins dèl sirôpe}} {{s|JVri|''Tot tûsant'' (1924), ''Li Polî da Mignolet''}}
#* Cwand l' moirt serè shijh pîs dzo l' daegne Il iront boere, sins minme sondjî Ki leu toû shût, a ene {{~}}. {{s-rif|WFel}}
#*Les hourêyes di m' patreye sont-st a poenne d' ene aspagne</br>Inte li blanke cîme et l' {{~}} di leus hôtès montinnes ! {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Po Nameûr'', (1947), p. 139}}
# {{be-le|wa}} [[ricepeure]] divins l' powezeye.
#* Al wåde di Diu, dji m’ va sayî,</br>Avou traze royes ki n’ ont k’ ût {{~s}},</br>On ptit rimea sins cou ni tiesse</br>Wice k’ on ôrè les î, les esse</br>Fé ene ariole sins s’ kibouyî. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « A l’ wåde di Diu (D’après le Rondeau de Voiture) », 1925, p.99}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[mete so pî]]}}
# {{r|[[esse sol minme pî]]}}
# {{r|[[a pîs dischås]] / [[a pîs dschås]] u [[a dschås pîs]]; [[a pîs tot dschås]]}}
# {{r|[[sol pî sol tchamp]]}} d' on côp, sol côp, å moumint minme. {{lang|fr|F. sur le champ}}.
# {{r|[[sinte les pîs]] (da kéconk)}}: el fé ndaler, rire di lu sins k' i n' s' endè rinde conte; rl a: [[sinteu]] d' pî. {{lang|fr|F. taquiner}}.
# {{r|[[djouwer avou les pîs]]; djouwer avou les plats pîs d' ene sakî}} : metant, lyi fé fé totes sôres di cayets sins l' payî; lyi conter des mintes po profiter d' lu, l' emantchî, evnd.
#* Pa bén u pa må, ça vos va coster tchir et vilin di djouwer avou mes pîs {{s-rif|JSch}}
# {{r|[[pus biesse ki ses pîs]]; il est co pus biesse ki mes pîs}}: vormint biesse.
# {{r|pesteler d' ses grands pîs des novelès pî-sintes}} : trover des novelès voyes. Franwal: ahåyant po: {{lang|fr|"tester de nouvelles pistes"}}.
# {{r|hertchî ses grands pîs}} : roter loyminoymint, tot trinnant l' savate.
#* Come Lorint esteut dvant lu, i s' leya aler et hertcha ses grands pîs bin lon padrî (A. Lenfant). Franwal: ahåyant po: {{lang|fr|"traîner la patte"}}.
# {{r|[[fé d' ses pîs et d' ses pougns]]}} : eployî tos les moyéns possibes. {{lang|fr|F. faire des pieds et des mains}}.
# {{r|a vî pî}} : sorlon les viyès uzances, al viye môde (lit. avou l' vî mezuraedje)
==== {{H|parintaedje}} ====
* (avou l' bodje «pî», al longue voyale)
** [[pîpî]]
** [[pîton]], [[pîtonrece]]
** [[pîtin]]
** [[epîter]], [[epîtaedje]]
** [[repîter]], [[repîtler]]
** [[spîter]]
** [[dipîtler]]
* (avou l' bodje «pi») {{?}}
** [[piter]]
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
* [[côdpî]] ([[côp d' pî]])
* [[pî-d’-fier]]
* [[pî-d’-moton]]
* [[pî d’ soke]]
* [[pî-d’-vea]]
* [[pî-pazea]], [[pî-rowe]], [[pî-sinte]], [[pî-spale]], [[pî-bate]], [[pî-schaye]], [[pî-stok]], [[pî-wå]]
* [[pî-note]]
* [[pî-risse]]
* [[pît-a-sele]], [[pît-a-spale]]
* [[pît-a-tere]]
* [[lodje-a-pî]]
* [[rivier-pî]]
* [[siconte-pî]]
* [[å pî di]]
==== {{H|Of}} ====
* /piː/ : [[pé]] (addj.; pus må)
* /pi/ [[pés]] (o.n.; cwate tetes del vatche)
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| pî = C8,C9,C65, E1,E165,E203 R11,R10,R13, S117
| pi = C65
| pîd = C1,C13,C99,C106, E1, O0,O4,O103
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|dizo del djambe
|en= {{t+|en|feet}}
|es= {{t+|es|pie}}
|fr= {{t+|fr|pied}}
}}
==={{H|VE}}===
{{wp|pî (discramiaedje)}}
6ywlbvlcsxg7yr0m9ayl4wejimyj48a
pôvriteus
0
12193
409939
409669
2024-12-17T16:30:51Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409939
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{BdjB|pôvrit|pôvurté}}, {{caw|eus|a|wa}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|põ.vʀi.'tøː|poː.vʀi.'tøː|pɔ̃.vʀi.'tøː|puː.vʀi.'tøː}} {{BS|ô}}
** {{pzc}} {{AFE|põ.vʀi.'tøː}}
* {{Ric|pô·vri·teus}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-EUS|pôvrit}}
{{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}}
# foirt [[pôve]].
#* Les {{~|pôvriteusès}} ptitès cinses des halcotîs ont divnou les pus amiståves des dmorances. {{s-rif|JPD}}
#*Wice sont ele nos viyès havroûles</br>Et mes {{~|pôvriteuzès}} lignoûles</br>Adjinçnêyes d' ataetches et d' blanc fi?</br>{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Li tchanson del Mouze'', (1947), p. 101}}
# si dit d' ene sacwè ki n' est nén plaijhante, nén gaiye, et ki vs rind poenneus.
#* {{~|Pôvriteus}} djoûs {{s-rif|ALal|Li ptit Bert}}
# [[minåve]].
#* Téns, dji creyeu ki vs tuzîz co å {{~}} concert di Brussele. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.25}}
==== {{H|parintaedje}} ====
[[pôvriteuzmint]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
[[pôve]], [[minåve]], [[mizeråve]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|foirt pôve
|fr= {{t+|fr|misérable}}, {{t+|fr|minable}}
}}
{{ratour| nén gaiy
|fr= {{t+|fr|maussade}}
}}
{{ratour|minåve
|fr= {{t+|fr|misérable}}, {{t+|fr|pitoyable}}, {{t+|fr|exécrable}}, {{t+|fr|minable}}
}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-suwa-eus}}
{{~}} {{o}}
# onk k' est foirt pôve.
#* Cwand nos nos dviertixhans ene sawice,</br>Ni broctans måy les {{~}}. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#* Ses belès manires, si lokince,</br>L’ anea d’ ôr ki rlûjhéve e s’ doet,</br>Mi fjhît croere k’ on tél {{~}},</br>Diveut esse ossu ritche k’ on prince. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.70, “L’Onai d’ôr”}}
#* Li måleur, c’ est k’ l’ ivier e-st a l’ ouxh, al craeye di l’ ouxh – on traite aiwisse ivier k’ on n’ kinoxhe cåzu pus nole ôte et ki fwait s’ tchet des {{~s}} ossu rade et co mî k’ èn ôte, - èn ivier di moudreus… {{s-rif|AXhi| « Boule-di-Gôme », 1912, p.7}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
[[pôve]], [[minåve]], [[mizeråve]], [[creve-fwin]], [[creve-li-fwin]]
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| pôvriteûs = C1,C13
| pauvriteû = C9
| pôvriteus = R13
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|onk k' est foirt pôve
|fr= {{t+|fr|misérable}}
}}
lyh7shmtoulcehz4g8491oe3iwolp6s
rôgueye
0
13277
409907
383074
2024-12-17T14:35:18Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409907
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
==== {{H|prononçaedje}} ====
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|ʀoːgɛj|ʀoːgiːj|ʀɔ̃giːj|ʀɔ̃giː}}
** {{pzc}} {{AFE|ʀoːgɛj}}
=== {{H|Cos|wa}} ===
:{{V|rôgyî}} :
#{{IP13s}}
#{{SP13s}}
#{{Kim2s}}
=== {{H|pårticipe erirece|wa}} ===
{{~}} {{f}}
#{{Fpe}} "[[rôgyî]]"
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# çou ki pout passer e gozî (avou on brut d’ [[rôguiaedje]]).
#* Dji n' comprind nén, djheut Djîle Makêye,</br>K' èn ome si poye leyî mwaistri,</br>Et ki s' feme el vegne ricweri</br>Al taviene wice k' i boet ene {{~}}. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#* Les deus omes boevèt ene deujhinme {{~}}, pu vont fé rashir li poupåd å gros redjisse del comene {{s-rif|DSal}}
#* {{lang|wa-fel|Et, l’ danse finèye, on l’ voreût co fé rataker;</br>Mins, po les vîs, c’ est dèdja trop’, et vo les la</br>Ki s’ rihapèt, tot lumcinant ene pitite '''rokêye'''.}} {{s|HSim}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[golêye]], [[goirdjon]], [[goirdjeye]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|gorgée}}
}}
piwwktl4oyb0jzjyu2hn92mqkapf0lv
shofler
0
13688
409970
409448
2024-12-18T10:56:31Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409970
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Bdj|sufflare|sourd=la}} {{m-s}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|ʃɔ.fle|sɔ.fle|ʃɔ.flɛ|sɔ.flɛ|ʃu.fle|su.fle|ʃu.flɛ}} {{O/OU}} {{BS|sh}}
** {{pzc}} {{AFE|ʃɔ.fle}}
* {{Ric|sho.fler}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-codjow-|troke = 1|A = shofl|B = shofel|come = shofler}}
{{~}}
# {{vsc}} fé rexhe di l’ air avou foice di ses peumons, pa s’ boke.
#* {{~|Shofele}} so t’ sope po l’ rafroedi !
#* {{~|Shoflez}} so les cindes po fé resprinde li feu.
#* Li blanke feme drova l’ capot et s’ si mete a {{~}} londjinniveuzmint sol moteur. Fffuuu ! Fffuuu ! {{s|LMen}}
# {{vsc}} fé passer l’ air dins èn instrumint d’ muzike po fé on son.
#* Li martchand d’ crinme-glaeces aveut bea {{~}} : les peres n’ estént nén di dnêye ci djoû la. {{s|AGoe}}
# {{vsc}} bodjî raddimint, tot cåzant d’ l’ air, d’ on gåz.
#* Li bijhe {{~|shofele}} a grands côps.
#* L’ air {{~|shofele}} dizo l’ ouxh.
#* Tote li nute, il a djalé a pire finde et l’ bijhe ki {{~|shofele}} schove divant leye ene nive fene come del poussire di gregne et brocleuse come do blanc såvlon. {{s|PMou}}
# {{vsc}} respirer, aprume li deujhinme fåze, cwand les peumons s’ vudnut.
# {{vsc}} awè målåjhey po fé ene sacwè.
#* El tchivå {{~|shofele}} po monter l’ tiene.
# {{vsc}} si rpoizer on moumint, riprinde alinne.
#* Dj’ alans {{~}} on pôk. {{s|MoBa}}
#*I fåt portant k’ lès tchvås {{~|soflexhe}} :</br>l’ome arestêye ses deus bayås</br>{{s-rif|HSim|"Li pan dè Bon Diu", "Li tchèrwèdje"}}
#* A Othêye*, li mwaisse do sployon leya {{~}} s' rot dvant s' djîsse et s' lyi dna t i ene muzete d' avoenne. {{s-rif|JMign|"Vé l’loumîre" (1922)}}
# {{vsc}} dire ene sacwè.
#* Si t’ shofele, t’ årès t’ gueuye petêye !
# {{vc}} fé bodjî ene sacwè avou d’ l’ air (shofler dsu).
#* {{~|Shofele}} ti sope !
#* Ele mi {{~|shofléve}} li foumire å nez.
#* Li peupe Djatravåtide, ki vike sol planete Viltvodel VI, croet ki l’ Univiers tot etir a stî shoflé foû del narene d’ ene Sakî k’ i lomèt « li Grand Vete Atacalnåse ». {{s|LHen|ratournant D. Adams}}
# {{vc}} fé ndaler ene loumire, tot shoflant dsu.
#* {{~|Shofler}} ene boujeye, ene aloumete, li kinket.
#* Il ont {{~|shoflé}} l’ wåmele : i n’ les fåt nén disrindjî.
# {{vc}} (pa stindaedje) clôre ene lampe u èn aparey electrike.
#* {{~|Shofloz}} les lampes, vos loumoz l’ djoû.
#* {{~|Shofloz}} l’ copiutrece divant d’ aler marinder.
# {{vc}} rimpli avou d’ l’ air, gonfler.
#* {{~|Shofler}} ene vexheye.
# {{vc}} haper.
#* Loukîz di kéne manire ki dj’ a {{~|shoflé}} ci cmere la a si ome. {{s|AMaq}}
#* I s’ a fwait {{~}} s’ djin. {{s|MoBa}}
#* Ele s’ a leyî {{~}} s’ galant.
# {{vc}} [[acsure]].
#* Djô bén, d’ pus, ki l’ mizere {{~|shofele}} des djins come end a tant k’ ele difene – et k’ on s’ î fwait. {{s-rif|AXhi| « Boule-di-Gôme », 1912, p.4}}
# {{vc}} avaler raddimint et galafmint.
#* Alê, dj’ irans ndè {{~}} ene.
#* Il ont {{~|shoflé}} l’ boteye.
#* Li dorêye a bénrade yeu stî {{~|shoflêye}}.
# {{vc}} taper ene bafe a (ene sakî).
#* Dji t’ va {{~|shofler}}.
# {{vc}} rsaetchî les mokions del narene.
#*Li laid flairant måssî potince,</br>{{~|Shofele}} si narene avou s’ doet ! {{s-rif|JVri|”Racontules et råtchåds” (1920); “L’ oficî Boche” (4 di octôbe 1918)}}
# ({{vsdj}}) fé grande air.
#* I {{~|shofele}} a bouxhî tot djus. {{s-rif|E1}}
#*Et ci-la k’ est nén bén segnî,</br>N’ a d’ keure, di wice ki l’ vint {{~|shofele}}. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.12, “Li Bonne Chance fait tot”}}
#* {{lang|wa-fel|Ine cwahante bihe '''sofèle''', lès sûrs sont dèdja pris :</br>i djale à finde lès pîres,</br>èt l' pôve pitit djonne grain, qu'aviséve si virlih,</br>si racrampih di freûd.}} {{s|HSim|Li pan dè Bon Diu, L'iviér}}
# ({{vsdj}}) gn awè on tirant d’ air.
#* Come ça {{~|shofele}}, chal !
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|l’ air shofele al Bijhe}}, u {{r|el vint shofele di Bijhe}} : i bijhe, l’ air vént do Nôr.
# [[riwaitî do ké costé k’ l’ air shofele]]
# {{r|l’ ivier a shoflé}} : i gn a des consires.
# {{r|li trô d’ sonde shofele}} : (mot d’ houyeu) gn a ene rexhowe di grijou på trô d’ sondaedje.
# {{r|il a rovyî d’ shofler}} : il est moirt.
# {{r|shofler court}}, {{r|shofler come on boû}} : respirer avou des grands mouvmint des coisses, respirer målåjheymint ; rl a: [[tanfler]], [[haner]], si [[dshofler]].
# {{r|shofler des poes}}.
#* Dj' inmereu beacôp mî, dji vs dis l' vraiy,</br>Tot come Råskin, {{~|shofler des poes}},</br>Mins dj' sai k' dji dmorrè todi grêye</br>Paski dji so trop ptit magneu. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
#* I n’ est nén crås, il est bômel. I n’ est nén gros : i {{~|shofele des poes}}. {{s-rif|AXhi| « Boule-di-Gôme », 1912, p.3}}
# {{r|shofler des pouces a l’ oraye}} : conter bebele a ene comere po l’ amidjôler.
# {{r|shofler li tchôd et l’ froed}} : fé acroere on côp k’ on-z est binåjhe, et ene munute après k’ on-z est mwais.
# {{r|shofler on moton}} : shofler d’ l’ air dizo l’ pea d’ on moton touwé, po-z awè pus åjhey a li schoircî.
# {{r|shofler les tripes}} : rimpli les tripes d’ air, divant d’ fé les boudins, po vey s’ ele ni sont nén trawêyes.
# {{r|shofler l’ veule}} : el travayî a tchôd etot shoflant.
# {{r|shofloz vosse nez, vosse vizaedje ès gonfele !}} shofloz vosse nez, vos voeroz pus clair ! u bén {{r|shofele ti nez paski t’ as t’ tiesse k’ infele}} : dijhêye po fé comprinde a ene sakî k’ il est trop djonne po-z etervini dins ene bate di dvize.
# {{r|shofler s’ nez}} : shofler pal narene, tot l’ resserant, po fé rexhe li nåse foû do nez.
# {{r|shofler les rinnes}} : djeu d’ efant did dinltins, ki meténs on fistou di strin å drî des guernoyes, eyet les gonfler.
# {{r|shofler l’ plaece a ene sakî}} : esse nomé en ene plaece, k’ èn ôte esteut po-z awè dvant vos.
# {{r|shofele dins tes mwins !}} u bén {{r|shofele dins tes doets}} : dijhêye a ene sakî po k' il apougne on målåjhey ovraedje.
# {{r|èn oizou shofler}} : èn oizou moti.
#* Si neveu {{~|n’ oizreut shofler}} dvant lu. {{s|MoFo}}
# {{r|[[ni sholfer mot]]}}
# {{r|i shofele do mwais costé}}, {{r|i shofele do måva trô}} : i bijhe.
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[shoflé]], [[shoflêye]]
* [[shoflaedje]], [[shofelmint]], [[shofelreye]]
* [[shofleu]], [[shoflåd]]
* [[shofla]], [[shoflet]], [[shoflot]], [[shoflete]]
* [[shofleure]], [[shofloe]]
* [[dishoflé]]
* [[rishofler]]
==== {{H|mots d' aplacaedje}} ====
* [[shofler djus]]
* [[shofler evoye]]
==== {{H|mots vijhéns}} ====
(avaler raddimint)
* [[riloper]]
* [[lofter]]
* [[sicroter]]
* [[sikerweker]]
(awè målåjhey po fé ene sacwè)
* [[teguer]]
==== {{H|omofoneye possibe}} ====
{{AFE|ʃu.fle|ʃɔ.fle|ʃu.flɛ}} : [[xhufler]]
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| {{=fon|šǫflę|choflè}} = S38
| chofler = S0
| chouflè = C8, S24
| choufler = O0,O2, S5,S17,S25,S117
| shofler = R10,R13
| soflè = C1,C13
| soflé = E177a,E203
| sofler = C100, E1,E34,E212b
| soflez = E212
| soufler = O4
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|bouter d' l' air
|fr= {{t+|fr|souffler}}
|en= to {{t+|en|blow}}
|zgh= {{t+|zgh|ⵙⵓⴹ|ral=soḍ}}
}}
{{ratour|haper
| fr = {{t+|fr|chiper}}, {{t+|fr|subtiliser}}
}}
{{ratour|si rpoizer on moumint
| fr = {{t+|fr|peiner}}
}}
{{ratour|si rpoizer on moumint
| fr = reprendre son souffle
}}
{{ratour|clôre ene lampe, evnd
| fr = {{t+|fr|éteindre}}
| en = to {{t+|en|switch off}}
}}
{{ratour|taper ene bafe
| fr = {{t+|fr|gifler}}
}}
{{ratour|fé grande air
| fr = faire grand vent, venter fortement
}}
{{ratour|gn awè on tirant d’ air
| fr = y avoir un courant d'air
}}
{{ratour|shofler court, evnd
| fr = {{t+|fr|haleter}}
}}
{{ratour|shofler des pouces a l’ oraye
| fr = conter fleurette
}}
{{ratour|shofloz vosse nez, vosse vizaedje ès gonfele !
| fr = la ferme, morveux !
}}
{{ratour|shofler s’ nez
| fr = se moucher
}}
feiu3lcnchz4gddv6q9n2wwiiexdria
vû
0
15624
409933
360315
2024-12-17T16:06:55Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409933
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-drif-|vude}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{~}} (omrinne fôme cwand l’ addjectif ''vude'' est metou pa dvant l’ no, eyet dins les nos d’ acolaedje tîxhon)
# [[vude]].
#* Li stoumak {{~}}, li vinte ki hoûle,</br>Les ouys nåjhis, les pîs tot dschås,</br>Les tchifes rintrêyes, èn air ki tchoûle,</br>I vont, sofrixhant d' tos les mås. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|C’ est l’ {{~}} batch ki fwait grognî l’ pourcea}} : sipot po dire ki cwand i n’ a pupont d’ cwårs, ça fwait des margayes dins on manaedje, ene soce, evnd.
# {{r|On {{~}} saetch ni såreut tni droet}} : li ci ki n’ a pont d’ cwårs, on n’ l’ aconte nén.
==== {{H|mots d' aplacaedje}} ====
* [[Vûcir]]
* [[vubwès]]
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| vû = E89
}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# vude plaece.
#* On-z emantchive les waezons come on fornea, li tere å dfoû, les fenaesses a dvins, avou on {{~}} e mitan. {{s|S. Fontaine|{{s?}}}}
# {{str}} [[clairisse]], [[trawêye]] (dins ene foret, on bwès)
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| vû = E89
}}
=== {{H|sipårdaedje}} ===
Lidje et Hôte-Årdene.
t1c9xv20xxshmxth33ultk6g98r8joy
waitî
0
15689
409964
402884
2024-12-18T10:43:22Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409964
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|*wahta|sourd=frk}} (gåre, wårdeu, awaiteu), lu-minme do {{Bdj|wahtwō|sourd=gem}} (gåre, wårdeu), {{bdjiu}} « weǵ- » (esse [[rewoeyî]], esse frisse, esse binåjhe), {{çdom}} {{caw|î|v}}, racuzinåve avou l' {{p|wachten|nl}}, {{p|wachten|de}}, l' {{p|awake|en}} et l' {{p|guetter|fr}}; {{FEW|17|455|b}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|wɛː.'tiː}} {{AFE|wɛː'ti|odio=Wa-fel wêti wa waitî.ogg|ling=wa}} {{AFE|wɛː.'tɛ|wɛː.'te|we.'tiː|we.'ti|wæː.'ti}} {{BS|ai}} {{c1pr}}
** {{pzc}} {{AFE|wɛː.'tiː}}
* {{Ric|wai·tî}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-codjow-|troke=2|A=wait|come=waitî}}
{{~}} {{vc}}
# [[vey]] eyet [[prinde asteme]] a çou k' on voet.
#* Ele n' ont nén co les ouys doviets<BR>K' ele ni s' vont {{~}} å muroe {{s-rif|[[w:Siermon so les pasmints d' tins des femes|Siermon so les pasmints d' tins des femes]], 1850}}
#* Ossu pés k' Mareye å vinaigue,</br>N' alez nén ddja braire tot m' {{~|waitant}}. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
#* Waîtîz bin k' ôte paut, ci n'èst nin mia... {{s|CDen|''Quî ç' qu'a touwé J.F.K.?''}}
# prinde asteme tot rawårdant çou k' on cwirt.
#* On rote, on court po côper l’ vint,</br>Tot pidjolant dvant ses convoyes,</br>{{~|Waitant}} l’ trawêye ki nos convént.{{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Quî sét ?», 1909, p.134}}
==== {{H|ratourneures}} ====
* [[waitî a]]
* [[waitî di]]
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[wai]] / [[waite]]
* [[waitaedje]]
* [[waiteu]], [[waitant]]
* [[waitrê]], [[waitwere]], [[waita]]
* [[waitroûle]], [[waitroûlete]], [[waitroûlêye]]
* [[awaitî]], [[awaiteu]], [[awaitaedje]]
* [[riwaitî]], [[riwaitant]], [[riwaita]]
* [[rawaitî]], [[racawaitî]]
* [[corwaitî]], [[corwaitaedje]], [[corwaiteu]], [[corwaitåve]]
* [[carwaitî]]
* [[racawaitî]]
* [[scarwaitî]], [[ascarwaitî]]
{{mse}} {{?}}
* [[waizyî]], [[cwaizyî]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[riwaitî]], [[loukî]], [[riloukî]], [[vizer]], [[raguider]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WC}}, {{WM}}, {{BA}}
==== {{H|ortografeye}} ====
{{Orto
| waitî = E203,R10,R13
| waîtî = C99,C100
| waiti = C8,O2
| waîti = C1,C99
| wêtî = C106,E34,S109,S117
| wétî = O4
| wêti = S0,S33
| wéti = C62
| wêtè = S2,S117
| waîtè = S36
| wêter = E165,S17,S117
| wêtou = S0
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|vey eyet prinde asteme a çou k' on voet
|fr= {{t+|fr|regarder}}, {{t+|fr|noter}}
|en= to {{t+|en|look}}
|nl= {{t+|nl|kijken}}
|de= {{t+|de|schauen}}, {{t+|de|blicken}}
|es= {{t+|es|mirar}}
|it= {{t+|it|guardare}}
|da= {{t+|da|kikke}}, {{t+|da|se}}
|ar= naZara {{=ral}} {{t+|ar|نظر}}
|ary= [[chaf]] {{=ral}} [[شاف]]
|zgh= [[ⵥⵕ]] {{=ral}} [[ẓeṛ]] (ZeR) / [[ⵉⵥⵕⴰ]] {{=ral}} [[iẓṛa]] (iZRa)
}}
4hbryah1vfjq87whkxgnkku4a21neut
åmonne
0
16070
409940
399451
2024-12-17T16:34:26Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409940
wikitext
text/x-wiki
{{MR|åmône}}
== {{L|wa}} ==
{{dal}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{~}} {{f}}
# dinêye a on pôve.
#* Fé l' åmonne; diner l' åmonne; dimander l' åmonne.
#* « Mwaisse, dj’ a tant del poenne,</br>Vos m’ divrîz dner ene pitite {{~}} »{{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.70, “L’Onai d’ôr”}}
#*C' est vos ki m' a {{~|fwait l' åmonne d'}} on clairisse po faxhete,</br>Les sospirs di vos hés fiestént mes prumîs pas</br>{{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Li tchanson del Mouze'', (1947), p. 109}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[fé l’ åmonne]]}}.
#* C' est si bon d' saveur {{~|fé l' åmonne}}</br>Et d' poleur ås pôves poirter scours !</br>Ca tot saetchant ene sakî foû poenne,</br>On s' vude ene gote d' aweur e cour. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#: {{r|esse (viker) so l' åmonne des pôves }} viker des dnêyes del sôcieté.
#: {{lang|fr|F. être inscrit au bureau de bienfaisance, être a l' assistance publique.}}
#: {{r|Il a l' air di m' fé l' åmonne di s' bondjoû}} il shonne ki ça lyi costêye åk di m' dire bondjoû.
==== {{H|parintaedje}} ====
[[åmonnî]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{lang|fr|F. charité aumône.}}
==== {{H|Of}} ====
* [[åmône]] (frut)
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| amône = E212
| åmône = E34
| âmône = E21
| âmônn = E203
| åmonne = E1, R10
| aumone = O5
| aumwînne = C9
| ômone = S0
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
| fr = {{t+|fr|aumône}}
}}
q28fhqsr72cnvikqu4gipyknpidrgvt
sicours
0
33617
409941
336352
2024-12-17T16:36:09Z
Scribus electronicus
3672
409941
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-spodiv-|[[sicours]]|[[scours]]}}
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Calc-fr-se-}} "[[secours]]" {{m-s}}
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|sikuːʀ|sykuːʀ|sɛkuːʀ|səkuːʀ}}
** {{pzc}} {{AFE|sikuːʀ}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-suwa-=}}
{{~}} {{o}}
# [[aidance]] a ene sakî k' est e [[dandjî]].
#* Vos m' avoz stî d' on fel {{~}}.
#*
# [[sakî]] ki pout aidî ene djin e dandjî.
#* Dji n' a k' vos '''scours''' {{s-rif|E1}}
==== {{H|ratourneures}} ====
#{{r|å '''scours''' !}} criyaedje po dmander d' l' aidance.
##{{r|braire, criyî, boerler, riboerler å '''scours''' !}}
# {{r|[[poirter scours]]}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| sékour = E203
| sécours = E1
| sicours = R13
|- = C13, S109
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|secours}}
|en= {{t+|en|help}}
|nl= {{t+|nl|help}}
|ar= najda {{=ral}} {{t+|ar|نجدة}}
|
}}
mm0uxuqttffg0ih5t3gy9xsqm3e2f1w
djouwer
0
36701
409917
408349
2024-12-17T15:18:14Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409917
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Etim?}}
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|ʤu.'we|ʤy.'we|ʤɔ.'we|ʤɔ.'wɛ}}
** {{pzc}} {{AFE|ʤu.'we}}
* {{Ric|djou.wer}}
==={{H|viebe|wa}}===
{{~}} {{vsc}} {{codj|wa|come=alouwer}}
# s’ amuzer a on [[djeu]].
#* Les efants d’ asteure èn {{~|djouwèt}} pus ås måyes. {{s-rif|O81}}
#* Ci n’ est nén todi les pus vayants ki djhèt ås ôtes : « on n’ a nén l’ tins d’ {{~}} ». {{s-rif|O81}}
# fé des atchtaedjes et vindaedjes dins ene boûsse ås tites (sins s’ î cnoxhe assez).
#* I {{~|djouwéve}} so internete et on lyi a vindou tot l’ sint-friskin.
# {{vc}} fé on [[rôle]], xhiner ene sakî.
#* Et l' ome ki {{~|djouwéve}} li sûti,</br>Et fjheut l' moråle a tot l' monde,</br>Foû del taviene radmint s' enonde,</br>Et dvant s' feme ende rva tot ptit. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
# {{stin}} {{empr}} {{seke|wa}} awè des rapoirts di seke (nén serieus).
#* Vloz k’ on {{~|djowe}} å docteur ?
# {{vc}} & {{vsc}} {{muzi|wa}} fé aler èn instrumint.
#* Dilé l’ grand-gåre, al coine del rowe,</br>Ene grosse ôre vént di s’ arester,</br>Et s’ voet on l’ djonnesse s’ aprester</br>A fé kékes pas so l’ air k’ ele {{~|djowe}}. {{s-rif|JVri| « Pâhûles rîmês » (1897), «A qwè bon s’geiné», p.123}}
#* Et por leye {{~|djouwéve}} t i so s' mascråwêye vierlete. {{s-rif|JMign|"[[w:Fleurs di prétins (arimés)|Fleûrs di prétins]]", p.91 (1929), "Li sondje dè mèstré" (1925)}}
# {{vc}} fé aler ene pîce di teyåte, fé on rôle.
#* Djåke, po k’ on {{~|djowe}} si pîce, adjinçnêye ene ariole. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Pasquèye », 1922, p.107}}
==== {{H|parintaedje}} ====
# {{r|[[djouwer ås mames]]}}.
#* Li ptite Driyene divna ossu påle ki l' imådje del moirt tot s' ritournant so l' ome ki bouxhive avou s' cane sol soû del coû afîsse d' assaetchî l' atincion ses cårpeas ki {{~|djouwént-st ås mames}}. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.46}}
# {{r|[[djouwer ås sôdårds]]}}.
#* MELIYE. – Pocwè n’ a-t-i nén vnou ?</br>DONÉ. – C’ est cåze del gåre civike : i '''djouwèt''' co ene feye '''ås sôdårds''' ouy ! {{s-rif|HSim| « Sètche, i bètche » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.35}}
# {{r|[[djouwer ås respounetes]]}}
# {{r|[[djouwer å pus foirt tchivå]]}}
# {{r|[[i n’ djowe nén avou tos ses contes]]}}
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[djeu]]
* [[djouweu]], [[djouwaedje]], [[djouwåve]], [[djouwasson]], [[djouwreye]]
* [[ridjouwer]]
* [[disdjouwer]]
{{mse}}
* [[codjower]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (fé des operåcions so les boûsses): [[biyter]], [[boursicoter]]
* (awè des rapoirts di seke): [[cougnî]] ; {{Lka-si|cougnî}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| djouwer = C9,E1,O0,O2,O3,O4,R13
| djower = E1,E21,E34
| djowér = O81
| djowè = C8
| djuwer = O4
| djwer = O3
| juie = C74
| jower = E57
| jouwer = E57
| jowé = E89: (dins « [[jowé â paradi]] »\, evnd),E203
| geowé = E177
| djoûr = S0
|- = S40
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|s’ amuzer a on djeu
|fr= {{t+|fr|jouer}}
|en= to {{t+|en|play}}
|nl= {{t+|nl|spelen}}
|de= {{t+|de|spielen}}
|es= {{t+|es|jugar}}
|ary= {{t+|ary|لعب|ral=l3eb|ar-fafl=لْعب}}
}}
{{ratour|fé des operåcions so les boûsses
|fr= {{t+|fr|jouer en bourse}}, {{t+|fr|spéculer}}
}}
{{ratour|awè des rapoirts di seke nén serieus
|fr= {{t+|fr|forniquer}}
}}
rgv55u041lsjtfshh6yql0fq0akjgql
måssî
0
37231
409912
404828
2024-12-17T14:57:08Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409912
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-drif-|måssir}}
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Lka-et|måssir}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-|o=[[måssî]] / [[måssir]]|opl=[[måssîs]] / [[måssirs]]|f=[[måssîte]] / [[måsseye]] / [[måssire]]|fpl=[[måssîtes]] / [[måsseyes]] / [[måssires]]|fpl.pdv=[[måssîtès]] / [[måsseyès]] / [[måssirès]]}}
{{~}} {{o}} {{a-tpdv}}; {{a-pdvpdr}}
# nén [[prôpe]].
#* C' est ene djin {{~|måssire}} {{s-rif|E200}}
#* Il est totsi måssir k' on ramoneu {{s-rif|E200}}
#* Laide flairante siervante ! Dji mi freu {{~|måssîtes}} mes mwins ! {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.13}}
# nén bon.
#* C' est do {{~}} drap {{s-rif|E203}}
#* Nos n' avans k' des {{~|måsseyès}} crompires {{s-rif|E200}}
# plin d' crouwås, tot djåzant d' ene dinrêye.
#* C' est totès {{~|måssirès}} avoennes {{s-rif|E200}}
# [[måhonteus]].
#* I n' dit k' des {{~s}} contes {{s-rif|E165}}
# {{arin}} [[metchant]], k' on voet evi.
#* A l' {{~|måsseye}} biesse !
#* Mins vola k' on brait : « Djans don, solêye,</br>Rivnoz vs ouy, {{~}} pecteu ! » {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#* Li laid flairant {{~}} potince,</br>Shofele si narene avou s’ doet ! {{s-rif|JVri|”Racontules et råtchåds” (1920); “L’ oficî Boche” (4 di octôbe 1918)}}
#* {{lang|wa-fel|Èle a potchî si près dè feû</br>Qu’èle s’a broûlé lès djambes</br>Tchouf ! Mére ! Qui dj’a tchôd !</br>Catche tès pîds '''måssî''' crapôd !}}
==== {{H|notule d’ uzaedje}} ====
Li cogne « måssir(e) » si pout mete après l' sustantif, dandjreus pask' on rsint co k' i gn a èn adviebe (må) divins; li cogne « måssî(te), måsseye » est todi padvant.
#* C' est ene plaece {{~|måssire}}.
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[måssîsté]], [[måssiristé]], [[måssirmint]]
* [[måssixhant]]
{{mse}}
*[[sir]]
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
[[fé måssî]] / [[fé måssir]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (nén prôpe): [[mannet]], [[niche]], [[yôrd]]
* (nén bon): [[mwais]], [[fayé]], [[saké]], [[fotou]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| mâcî = E203
| måssî = E1, E34 E170, R11, R13
| må-sî = E1
| mâssî = E200
| mansî = FE1 a "sale"
| manssî = E165 p. 34
| man.ssî = E165 p. 134
| måssîr = FE1 a "sale"
| mâssîr = E200, FE1 a "sale"
| mâssîre = E200
| man.ssîre = E165 p. 134
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|nén prôpe {{Lka-ra|mannet}}
|fr= {{t+|fr|sale}}
|}}
{{ratour|måhonteus
|fr= {{t+|fr|sale}}, {{t+|fr|obscène}}, {{t+|fr|ordurier}}, {{t+|fr|ignoble}}, {{t+|fr|immoral}}
|}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
#onk ki n' est nén prôpe.
#* Vos n' estoz k' on {{~}}.
#[[touweu]] d' [[biesse]]s.
#* Et l' {{~}} ki va passer ttaleure po schoircî l' gadot et les lapéns {{s-rif|EuGi}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|touweu d' biesses
|fr= {{t+|fr|abatteur}}
}}
14hg4gbrcn7v4imy2ichahnn1hif3c8
come
0
37539
409968
409441
2024-12-18T10:50:30Z
Scribus electronicus
3672
Sinse et egzimpe
409968
wikitext
text/x-wiki
{{MR|côme}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
Do {{p|cum|fro|wa-vris}}, pus « {{loyén|com|fro}} », lu-minme do patwès latén {{*|quōmo}}, do classike latén « {{loyén|[[quomodo|quōmŏdo]]|la}} », aplacaedje di « {{loyén|[[quo|quō]]|la}} » ([[ké]]) et « {{loyén|[[mŏdus|mŏdo]]|la}} » ([[manire]]).
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|kɔm|kum|kam}}
** {{pzc}} {{AFE|kɔm}}
* {{Ric}}
=== {{H|divancete|wa}} ===
{{~}} {{n-c|wa}}
# mostere li rshonnance inte deus sacwès.
#* I si rshonnnut {{~}} deus gotes d’ aiwe.
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[cwè et come]]}}, {{r|[[ni cwè ni come]]}}
# {{r|[[c’ est tot come]]}}
# {{r|[[come dit, come fwait]]}}
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[comint]]
==== {{H|mots d' aplacaedje}} ====
* [[come ki]] ([[Sourdant:CE2|CE2]] t. II p. 109)
* [[come si]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[li minme ki]]
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| comme = LBer
| come = E1, E34, C1, O0,O2,O3, S0, R13
| kom = E203
| coume = S109, S117
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|mostere li rshonnance inte deus sacwès
|fr= {{t+|fr|comme}}
|en= {{t+|en|as}}
|nl= {{t+|nl|zoals}}
|de= {{t+|de|wie}}
|ar= {{t+|ar|مثل|ral=mithla|ar-fafl=مِثْلَ}}
|ary= {{t+|ary|بحال|ral=b7al|ar-fafl=بْحال}}
|mt= {{t+|mt|bħal}}, {{t+|mt|qisu}}
|zgh= {{t+|zgh|ⵣⵓⵏ|ral=zon}} ; {{t+|zgh|ⴰⵎⵎ|ral=amm}}
|lorg= [[coume]]
}}
=== {{H|aloyrece|wa}} ===
{{~}} {{n-c|wa}}
# [[del manire ki]].
#* {{~|Come}} dji vos l’ dijheu enawaire, dji lai ouve.
# {{frcjh}} [[dismetant ki]].
#* {{~|Come}} dji rivneu, e-n ene finiesse,</br>Dji veya ponde li crolêye tiesse,</br>D’ ene djonne feme frisse come on gurzea. {{s-rif|MLej|"L’amour vint dè passer", dins « L’année des poètes » (1892), p. 230}}
# {{vm|wa}} [[ca]].
#* Ca dji va fé m' possibe po l' riçure come al fiesse</br>{{~|Come}} dji sai dispoy lontins k' il a l' difåt d' esse glot. {{s-rif|BSLLW|oteur=AnDel|Bulletin de 1858, «Li galant de l'siervante», p.6}}
# mostere ene sclameure.
#* Iy ! Ki dj' arawe ! Come il est {{~}} !</br>I halcote å vint tot rotant. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
# mostere li livea d' ene sacwè.
#* Et, - c’ est bén l’ cas del dire - , i sont arivés a conter {{~}} li grand Colas xhaltêye. {{s-rif|AXhi| « Boule-di-Gôme », 1912, p.3}}
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
* [[comifåt]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|del manire ki
|fr= {{t+|fr|comme}}
|en= {{t+|en|as}}
}}
4sdxig14b6zyfrv9rfunrhmkg6ogm44
payrou
0
39211
409950
161255
2024-12-17T20:15:41Z
Lucyin
218
Redjiblaedje disfacé viè [[payroû]]
409950
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa-fel}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Lka|payroû|Etimolodjeye}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}} {{AFE|paj.'ʀu}}
=== {{H|sustantif|wa-fel}} ===
{{~}} {{o}}
# [[payroû]].
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| payrou = S0
}}
ab43ukdjcezfyy3cy31olne9oz4u4ht
po
0
39762
409973
407404
2024-12-18T11:05:27Z
Scribus electronicus
3672
409973
wikitext
text/x-wiki
{{MR|pô|Po}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|divancete|wa}} ===
{{-alo2-|po|por}}
{{~}} {{n-c|wa}}
# mostere k' ene sacwè va esse dinêye a (ene sakî).
#* On ramasse des cwårs {{~}} les pôves.
#* Ene ceréjhe '''por''' vos , ene ceréjhe {{~|por}} mi
#* C' est nén {{~|por}} nos, c' est po les sinistrés {{s-rif|Jean Baguet, dins l' tchanson [[w:Les sinistrés (tchanson)|Les sinistrés]]}}
# mostere a cwè k' ene sacwè va siervi.
#* C' est des aweyes {{~}} keuze.
# divant ene djin, ene biesse k' on arinne metchanmint.
#* Taijhe tu, ti, {{~}} on tchén!
# mostere l' estance d' ene sacwè.
#*I m' fjha do må cwand djha k' ele esteut målureuze,</br>Pask' on l' voleut foirci do tchoezi '''po''' galant</br>Èn ome k' a del valeur, la k' sereut plin d' aidants,</br>Mins k' catche motoit drî zels ene åme tote viermouyeuze {{s-rif|LLag|"Mayon" (1923), p. 44}}
# (avou on prono ey on infinitif) afîsse di.
#* Madame Nanård vina prinde les amours do pôve pitit xhufleu {{~}} s' feye djouwer. {{s-rif|JVri|« Li pope d'Anvers » (1896), p.22}}
#* I lzî aveu dné des cwårs '''por''' zels aler fé les commissions. {{s-rif|LMver|p.47}}
# mostere li durêye.
#* Mins, dji contéve k’ ele esteut-st adlé s’ sour {{~}} ût djoûs, mi. {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.24}}
# ''(avou on viebe sintimint)'' mostere li cåze ki nos fwait mouwer.
#* {{lang|wa-fel|'''Po''' tos sès bons consèys, djèl pôrè bin r'grèter…}} {{s|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.56}}
==== {{H|ratourneures}} ====
#[[Motyince:Emantchåjhe-modele:po + sudjet + infinitif]]
# {{r|[[c' est po ponre ou po cover]]?}}
# {{r|[[c' est po enute u po dmwin]]?}}
# {{r|[[ene feye po totes]]}}
# {{r|[[po rire]]}}
# {{r|[[po dire]]}} u: {{r|[[po dire li veur]]}} u: {{r|[[po dire li vraiy wice k' il est]]}}
# {{r|[[po do vraiy]]}}
# {{r|[[po todi]]}} u: {{r|[[disca todi et po todi]]}}
# {{r|[[cwè çki c’ est po]]…?}} u: {{r|[[cwè çki c' est po ene biesse]]?}}
# {{r|[[k’ est ç’ çoula po]]}}
# {{r|responde po (ene sakî)}} : payî ses desses s' elle ni les sait payî leye-minme.
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
* [[po ki]]; [[po çou ki]]
* [[pocwè]]
* [[podbon]] ([[po d' bon]], [[po do bon]])
* [[plamour ki]]
* [[po cmincî]]
* [[pol moumint]]
==== {{H|Of}} ====
* [[pa]] (/pɔ/ après Lidje)
==== {{H|PM}} ====
* [[på]] (/poː/ piket)
* [[På]] (/poː/ /pɔː/ pitit no)
* [[pô]] (/poː/ /põ/ waire)
==== {{H|ortografeye}} ====
{{Orto
| po / por = E165 p. 186, R10:533
| po = E170, R13
| pou / pour = C8
| pou / pour' = O4
| pou = S117
| {{=fon|pǫ|po}} = S38
|- = C13
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|mostere k' ene sacwè va esse dinêye a èn ôte
|fr= {{t+|fr|pour}}
|en= {{t+|en|for}}
|nl= {{t+|nl|voor}}
|de= {{t+|de|für}}
|es= {{t+|es|para}}
|ar= {{t+|ar|ل|fafl-ar=لِ}}
|ary= {{t+|ary|ral=l-|ل}}
|zgh= {{t+|zgh|ⵉ|ral=i}}
}}
{{ratour|mostere a cwè k' ene sacwè va siervi
|fr= {{t+|fr|pour}}
|en= {{t+|en|to}}
|nl= {{t+|nl|voor}}
|de= {{t+|de|zu}}
|es= {{t+|es|para}}
|ary= {{t+|ary|لِ|fafl-ar=لِ}}
}}
g7dfz0f5brglfqq43p5ozdfoaj5vqxh
vudî
0
41262
409942
407747
2024-12-17T16:37:07Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409942
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|vude}}, {{caw|î|v|wa}}; respond djusse å vî francès «[[vuidier]]».
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|vyː.diː|vyː.di|wiː.diː|wiː.di|vyː.dɛ|vyː.de|vuː.de}}
** {{pzc}} {{AFE|vyː.diː}}
* {{Ric|vu·dî}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-cowait-|vud}}
{{~}}
# {{vc}} rinde sins rén ådvins (ene sacwè k’ esteut plinne).
#* I n’ sait {{~}} m’ pot d’ tchambe: il est trop nareus.
#*Les fotches rimplixhèt et {{~|vudèt}} les tchårs {{s-rif|HSim|"Fènå-meûs" (1907)}}
# {{vc}} fé rexhe (on likide, ene sacwè ki court come on likide)…
## …po rimpli on [[hena]].
##* Waite di n’ nén {{~}} l’ grin foû do saetch.
## {{str}} …po siervi po boere.
##* Dji ratindéns k’ on nos {{~|vudaxhe}} li gote, mins dj’ avans ratindou lontins !
##* C' est si bon d' saveur fé l' åmonne</br>Et d' poleur ås pôves poirter scours !</br>Ca tot saetchant ene sakî foû poenne,</br>On s' {{~|vude}} ene gote d' aweur e cour. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
##* Escuzez m', savoz, sol tins k' Djerå vs va {{~}} l' gote, dji m' va sognî l' tåve... {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.9}}
##* Ki fwaiye clair ou bén trop houreus,</br>Si dj' {{~|vude}} ene botaye di nos vegnes,</br>Mi feme mi trouve pus amoureus. {{s-rif|LLag|"L' inmant", (1947), ''Li briyolet, Tchanson d’on vî Hutwès'', p. 143}}
## {{mangonreye|wa}} rissaetchî l’ dispouye foû di (ene biesse touwêye po magnî).
##* C’ esteut todi popa ki lzî {{~|vudive}} les djibîs, et i lyi dnént ene dispouye.
##* Il avént des gades ki pindént dsu l’ costé des chamos et k’ erént touwêyes et {{~|vudeyes}} dispu des djoûs et des radjoûs, et k’ erént vetes et plinnes di moxhes. {{s-rif|YGou}}
# {{vsc}} (Coûtchant walon):
## passer d’ ådvins a ådfoû.
##* Tot çoula aveut l’ air di {{~}} del boke d’ on conteu d’ fåves abitouwé a-z asblawi les djins pa des couyonådes bén tournêyes. {{s-rif|MVSeb}}
## {{str}} esse tot imprimé (po on live).
##* C’ est on live ki va {{~}} di l’ esté.
# ({{vsdj}}) [[ploure]] foirt.
#* I fjheut ewaeré et i {{~|vudive}} a saeyeas. {{s-rif|ASch}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[endè vudî]]}} (''[[dè vûdî]]'', [[è rexhe]])
# {{r|[[vudî s’ saetch]]}}
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[vude]]
* [[vudaedje]], [[vudeu]], [[vudåjhe]], [[vudmint]]
* [[vude-botaye]]
* [[vudindje]], [[devudindje]]
* [[rivudî]]
* [[disvudî]], [[disvudaedje]]
* [[evudî]]
* [[trevudî]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (passer d’ ådvins a ådfoû): [[rexhe]], [[moussî foû]], [[sôrti]]; {{Lka-si|rexhe}}
* (ploure foirt): [[drachî]], [[ploure a saeyeas]], [[ploure a rlaye di bok]], [[chlôner]]
==== {{H|contråve}} ====
* (rinde sins rén ådvins ene sacwè k’ esteut plinne): [[rimpli]], [[rapleni]]
* (passer d’ ådvins a ådfoû): [[intrer]], [[moussî]], [[amoussî]]
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| voûder = S17 {{p.|151}}, S117
| voudî = S109
| voûdî = S117
| vudè = S38 hagnon 132
| vûder = S44
| vudî = R10,R13
| vûdî = E1,E21,E34, O0,O4, S104,S107,S117
| vûdi = C8
| wîdî = C99
| wîdi = C1,C13
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|rinde sins rén ådvins ene sacwè k’ esteut plinne
|fr= {{t+|fr|vider}}
|en= to {{t+|en|empty}}
|nl= {{t+|nl|leegmaken}}, {{t+|nl|legen}}
|de= {{t+|de|leeren}}, {{t+|de|entleeren}}, {{t+|de|ausleeren}}
|es= {{t+|es|vaciar}}
|ary= {{t+|ary|خوى|ral=khwa|ar-fafl=خْوى}}
|ar= {{t+|ar|فرغ|ral=faragha|ar-fafl=فَرَغَ}}
}}
{{ratour|fé rexhe on likide foû d’ on hena
|fr= {{t+|fr|verser}}
|en= to {{t+|en|pour}}
|nl= {{t+|nl|gieten}}
|de= {{t+|de|ausgiessen}}, {{t+|de|ingiessen}}, {{t+|de|schütten}}
}}
{{ratour|siervi po boere
|fr= {{t+|fr|servir}}
|de= {{t+|de|einschenken}}
}}
{{ratour|rissaetchî l’ dispouye foû di (ene biesse touwêye po magnî
|fr= {{t+|fr|dépecer}}
}}
{{ratour|passer d’ ådvins a ådfoû {{Lka-ra|rexhe}}
|fr= {{t+|fr|sortir}}
}}
{{ratour|esse tot imprimé, po on live
|fr= {{t+|fr|sortir}}, {{t+|fr|paraître}}
}}
{{ratour|ploure foirt
|fr= {{t+|fr|tomber des cordes}}, {{t+|fr|pleuvoir à verse}}
}}
=== {{H|pårticipe erirece|wa}} ===
{{-perwa-î|vud}}
{{PE=}}
#* Il avént des gades ki pindént dsu l’ costé des chamos et k’ erént touwêyes et {{~|vudeyes}} dispu des djoûs et des radjoûs, et k’ erént vetes et plinnes di moxhes. {{s-rif|YGou}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-î|vud}}
{{~}} {{o}}
# foirt [[nåjhi]].
#* Dj’ a foyî tote li djournêye; dji so {{~}}.
# trop viye po esse tinou, po ene biesse di cinse.
#* Elle est {{~|vudeye}}, vosse vatche.
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (foirt nåjhi): {{Lka-si|scran}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|foirt nåjhi
|fr= {{t+|fr|exténué}}, {{t+|fr|épuisé}}
}}
cfmlc0avidp85k0tn5fo9jacdam3uwr
brocter
0
41498
409938
402689
2024-12-17T16:30:22Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409938
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{djermon}}
# [[emantchî]].
#* Cwand nos nos dviertixhans ene sawice,</br>Ni {{~|broctans}} måy les pôvriteus. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#* « On n’ s’ etind waire », mi djhîz vs, « inte fré del Walonreye.</br>Les pus grands camaerådes si fjhèt des calinreyes ;</br>El plaece k’ i s’ dinrént l’ mwin po s’ aidî do roter</br>I vs metèt ene pire el voye di sogne di s’ fé {{~}} ». {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Pasquèye », 1922, p.107}}
#* Cwand gn årè les gråtificåcions, i n' dimeurrè rén po nozôtes : i nos va {{~}} tertos {{s-rif|AMaq}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Lka}} [[Sinonimeye:groujhî]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{Lka-ra|Sinonimeye:groujhî}}
l37yr0yszofcqwflghbbxs27pdradus
maigue
0
42036
409967
395642
2024-12-18T10:47:57Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409967
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Bdjla|macer}} (maigue, tene, pôve)
=== {{H|Pr}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|mɛːk}} {{BS|ai}}; {{c1pr}}
** {{pzc}} {{AFE|mɛːk}}
* {{Ric}}
=== {{H|Addj|wa}} ===
{{-addjwa-tpdv-E|maigu}}
{{~}} {{o&f-a}} {{a-tpdv}}
# {{mangonreye|wa}} ki n’ a waire di cråxhe, po ene tchå, ene biesse di botchreye.
#* Metoz mu kékes kertons d’ {{~}} lård.
# nén foirt gros, po ene djin, ene biesse.
#* Elle a divnou tote {{~}} d’ on plin côp.
#* Adon, sol pindant d’ ene hourêye,</br>I m’ shonna vey adschinde doûçmint,</br>On poyou bonet so ls orayes,</br>Ene pelisse catchant bresses et mwins,</br>Des solés doblés po tchåsseure</br>Grand, {{~}} et setch. {{s-rif|MLej|"L’iviêr èt l’amour"}}
#* Iy ! Ki dj' arawe ! Come il est {{~}} !</br>I halcote å vint tot rotant. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
# ki n’ a waire di caloreyes, po èn amagnî.
#* I n’ atchtêye ki des {{~s}} yogours.
# sins bråmint des dnêyes.
#* C’ est {{~}} come rizultats, voste inkete.
==== {{H|Reu}} ====
# [[maigue come on clå]], [[maigue come ene foye di cigarete]], [[maigue come ene viye catche]], [[maigue come on harin]], [[maigue come èn inglitin]], [[maigue come on soret]], [[maigue come on sprok]]
# [[magnî maigue]]
==== {{H|Pa}} ====
* [[maigurlot]]
* [[maigreur]]
* [[maigrumint]]
* [[maigri]], [[maigrixhaedje]]
* [[amaigri]], [[amaigrixhant]]
* [[rimaigri]]
==== {{H|A}} ====
[[maigue lård]]
==== {{H|Si}} ====
* (nén foirt gros, po ene djin, ene biesse) : [[mwinre]], [[tene]]; {{Lka}} [[Motyince:maigreur/walon]]
==== {{H|Or}} ====
{{Orto|croejh=Addj
| maigue = C8,C9a, R9,R10,R13
| mégue = O4
| mêgue = E165
}}
==== {{H|Ra}} ====
{{ratour|ki n’ a waire di cråxhe, po ene tchå
|fr= {{t+|fr|maigre}}
|en= {{t+|en|lean}}
|nl= {{t+|nl|mager}}
|de= {{t+|de|mager}}, {{t+|de|magro}}
}}
{{ratour|nén gros, nén crås
|fr= {{t+|fr|maigre}}
|en= {{t+|en|meager}}, {{t+|en|meagre}}, {{t+|en|lean}}, {{t+|en|light}}
|nl= {{t+|nl|mager}}
|es= {{t+|es|flaco}}, {{t+|es|delgado}}
|ary= [[83if]] (D3if) {{=ral}} [[ضعيف]] {{=dsf-ar}} [[ضْعيف]]
}}
h5m8vxd85t2ni9bncijqtgd5c58qm8e
mouwé
0
45788
409931
405371
2024-12-17T16:03:35Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409931
wikitext
text/x-wiki
{{MR|mouwê}}
=={{L|wa}}==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{V|mouwer}}
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|...}}
** {{pzc}} {{AFE|mu.'we}}
* {{Ric|mou.wé}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-é|mouw}}
{{~}} {{o}}
# ki rsint ene grande emocion.
#* Dj’ endè so tot {{~}}.
#* Nonår (intere do poice, li colon moirt el mwin ; - tot {{~}}) – Mwaisse, el fåt i cori ?</br>Matî (sins s’ ritourner) – Cours lu ! {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.24}}
#* Et d’ on plin côp, li ptit cour ki s’ troubele,</br>Sorpris, {{~}}, drildene a s’ dismoure. {{s-rif|MLej|"L’orake dèl magriyète"}}
#* I fåt k' noste åme soeye tote {{~|mouwêye}},</br>Cwand ns veyans ki, tot bleutis d' froed,</br>I sont sol pavêye ! {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#* Vosse bele-mame et mi, nos avans stî tot {{~s}} del moirt di Mårcel. {{s-rif|JPD}}
#* {{~|Mouwé}} d’ compassion, Djezus stinda l’ mwin et lyi derit tot l’ aduzant : « Dj’ el vou, soeye riweri ! ». {{s-rif|JMign|rat. di sint Mår}}
#* Si vizaedje esteut tot {{~}}, i fjheut sovint des mawes di sofrances ou d’ plaijhi, shuvant les furdinnes do persounaedje, dandjreus. {{s|LH}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|{{~}} disk’ å nawea}} : foirt mouwé.
#* Adon, li Djôzef moussa foû al vole, ca il esteut {{~|mouwé disk’ å nawea}} d’ aveur riveyou s’ fré, et les låmes aspitént a ses ouys. {{s|LHdjn}}
==== {{H|omofoneye}} ====
* (possibe) [[mouwea]] (''[[mouwê]]'')
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour
|fr= {{t+|fr|ému}}
}}
ncsv0yz1qmwe4di8lat1ca9d7geskbg
foete
0
48192
409980
385668
2024-12-18T11:47:37Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409980
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
[[File:Leber Schaf.jpg|thumb|foete di berbis]]
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
Do {{p|ficatum|la}}, k' est on rascourtixha del fråze ''{{lang|la|iecur ficatum}}'' (nouri avou des fikes), del dujhance k' i gn aveut d' fornouri les oujheas avou des fikes po lzî fé forcrexhe li foete (vey [[fwagra]]).
Li mot est acuziné avou l' {{p|fegato|it}}, {{p|fetge|ca}}, {{p|hígado|es}}, ou co l' {{p|fígado|pt}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|fwɛt|føːt|fwɛt|fɛːt|fe:te|fiːt}} {{BS|oe}}
*** {{frcjh}} {{AFE|fwa|fwɛ}}
** {{pzc}} {{AFE|fwɛt}}
* {{Ric}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# organe des biesses et des djins ki essûne li bîle, basti totes sôres di materiås biyolodjikes ki l' coir a dandjî, et distrure les tocsines.
# {{amagnî|wa}} tchå di cist organe.
#* I dmande on {{~}} å botchî, k' i ravôteye dins do gris papî.
#*Si mete cure on spirlin d' mouton,</br>'''Foete''', såçusse, golêye ou tchevnêye</br></br>K' i gn a rén d' pus apetixhant</br>{{s-rif|HFor|''L' awoureus manaedje''}}
#* Mi feme mi dit k' dj' a l' pea trop stroete ;</br>Ele åreut motoit bén råjhon.</br>Portant, ele mi fwait magnî do {{~}},</br>Des kipcaps, et des pîs d' moton ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[c’ est l’ foete di gade]]}}
# {{r|[[c’ est pår li foete]]}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| fêde = E212
| fête = C13
| féte = C1
| feûte = E1, E170
| fîde = E165
| foete = R10,R13
| fwa = S117
| fwè = C8
| {{=fon|fwę|fwè}} = S38
| fwède = O4
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|organe do coir
|ca= {{t+|ca|fetge}}
|fr= {{t+|fr|foie}}
|en = {{t+|en|liver}}
|es= {{t+|es|hígado}}
|it= {{t+|it|fegato}}
|pt= {{t+|pt|fígado}}
}}
==={{H|VE}}===
{{wp}}
axjggfhzktp33b1pioolhy76x5msdta
edjîstrer
0
50049
409955
406591
2024-12-17T21:15:45Z
Srtxg
1009
codjowaedje coridjî ("mostrer" est a pârt, tos ls ôtes V-STRER s' codjowèt come goster (modele Stasse) ou aprester (modele Gilliard)
409955
wikitext
text/x-wiki
{{!Rif|adjîstrer}}
== {{L|wa}} ==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|djîst-|djîsse}} {{bet|e|v|wa|d=ecloyaedje}} {{çdom}} {{caw|er|s|wa}}.
==={{H|viebe|wa}}===
{{-codjow-|troke=1|A=edjîstr|B=edjîstrêy|come=tchicter}}
{{~}}
# {{vc}} [[bayî]] on djîsse a (ene sakî, ene sacwè).
#*C' est m' sierveu k'{{~|edjîstrêye}} les waibes do dominne « walon.org ».
# {{np-vprV}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=diner ene plaece a des fitchîs éndjolikes|
[[elodjî]]
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|diner on djîsse
|fr= {{t+|fr|héberger}}
}}
762k957lak3gb5pjggf3fqfbdho2peh
409956
409955
2024-12-17T21:16:24Z
Srtxg
1009
/* {{H|etimolodjeye}} */
409956
wikitext
text/x-wiki
{{!Rif|adjîstrer}}
== {{L|wa}} ==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|djîst-|djîsse}} {{bet|e|v|wa|d=ecloyaedje}} {{çdom}} {{caw|er|vs|wa}}.
==={{H|viebe|wa}}===
{{-codjow-|troke=1|A=edjîstr|B=edjîstrêy|come=tchicter}}
{{~}}
# {{vc}} [[bayî]] on djîsse a (ene sakî, ene sacwè).
#*C' est m' sierveu k'{{~|edjîstrêye}} les waibes do dominne « walon.org ».
# {{np-vprV}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=diner ene plaece a des fitchîs éndjolikes|
[[elodjî]]
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|diner on djîsse
|fr= {{t+|fr|héberger}}
}}
hboa6jvubjr1tlr9o0mndanp4ljrmxn
409957
409956
2024-12-17T21:16:36Z
Srtxg
1009
/* {{H|etimolodjeye}} */
409957
wikitext
text/x-wiki
{{!Rif|adjîstrer}}
== {{L|wa}} ==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|djîst-|djîsse}} {{bet|e|v|wa|d=ecloyaedje}} {{çdom}} {{caw|er|v|wa}}.
==={{H|viebe|wa}}===
{{-codjow-|troke=1|A=edjîstr|B=edjîstrêy|come=tchicter}}
{{~}}
# {{vc}} [[bayî]] on djîsse a (ene sakî, ene sacwè).
#*C' est m' sierveu k'{{~|edjîstrêye}} les waibes do dominne « walon.org ».
# {{np-vprV}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=diner ene plaece a des fitchîs éndjolikes|
[[elodjî]]
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|diner on djîsse
|fr= {{t+|fr|héberger}}
}}
fjnkfuaaf0u77lyh96ued12g5uccts2
vinaigue
0
50071
409965
384477
2024-12-18T10:45:27Z
Scribus electronicus
3672
Sinse et egzimpe
409965
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Etim?}}.
[[File:Raisinvinegar.jpg|thumb|right|250px|Vinaigue di roejhén]]
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} ...
** {{pzc}} {{AFE|...}}
* {{Ric|vin.aigue}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# [[vén]] divnou [[aigue]], eployî come [[condimint]].
#* {{djermon-egzimpe}}
=== {{H|ratourneures}} ===
# {{r|å vinaigue}}.
#* Ossu pés k' Mareye {{~|å vinaigue}},</br>N' alez nén ddja braire tot m' waitant. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
#{{r|[[on n' prind nén les moxhe avou do vinaigue]]}} : on n' assaetche nén les djins to fjhant n' sacwè ki n' elzî ahåye waire
#*On n' prind nin les mohes avou dè vinêgue {{s|E1}}
#*C' est '''nén avou l' vinaigue k' on pout haper les moxhes'''{{s-rif|BSLLW|oteur =ERem|Bulletin de 1858, «[[w:Li savtî]]», 77-143}}
#* {{lang|wa-fel|Djustumint !..Come '''on atrape nin lès mohes avou dè vinègue''', il èst pus’ qui tins qui dji tome so l’ouhê !}} {{s|JTho}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| vinaigue = R10,R13
| vinaîgue = E34
| vinêgue = C8,C106, E1,E34, S0
| vinégue = O4
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|vinaigre}}
|}}
7f33tw0qrinxfhp95zn91vp7vopu7fq
Uzeu copene:KartikMistry/Flow
3
50517
409891
198456
2024-12-17T14:34:26Z
Flow talk page manager
1833
Flow talk page manager a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:KartikMistry]] viè [[Uzeu copene:KartikMistry/Flow]] sins leyî d’ redjiblaedje : Flow archival
198456
flow-board
application/json
{"flow-workflow":"tws1fb6eyjyhx24j"}
hoywq492xluh8txxu7g1my3h7daixfi
Uzeu copene:Trizek (WMF)/Flow
3
50526
409893
198486
2024-12-17T14:34:28Z
Flow talk page manager
1833
Flow talk page manager a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:Trizek (WMF)]] viè [[Uzeu copene:Trizek (WMF)/Flow]] sins leyî d’ redjiblaedje : Flow archival
198486
flow-board
application/json
{"flow-workflow":"twttkmzxely6juso"}
fi6groapvynbzog7miiesvvcm5fg9ea
Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1/Flow
3
50529
409895
198502
2024-12-17T14:34:30Z
Flow talk page manager
1833
Flow talk page manager a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1]] viè [[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1/Flow]] sins leyî d’ redjiblaedje : Flow archival
198502
flow-board
application/json
{"flow-workflow":"twvqnxhocrbc3gpi"}
qpg68pwu8w300774gfnl7cvfgcwfbxq
Uzeu copene:Srtxg/Flow
3
50532
409897
198514
2024-12-17T14:34:33Z
Flow talk page manager
1833
Flow talk page manager a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:Srtxg]] viè [[Uzeu copene:Srtxg/Flow]] sins leyî d’ redjiblaedje : Flow archival
198514
flow-board
application/json
{"flow-workflow":"twwuw4l38xn3bw65"}
94cjckxqlhd9zi8b1xkgkxwwv6apvxe
Uzeu copene:CreativeC/Flow
3
50552
409899
198628
2024-12-17T14:34:36Z
Flow talk page manager
1833
Flow talk page manager a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:CreativeC]] viè [[Uzeu copene:CreativeC/Flow]] sins leyî d’ redjiblaedje : Flow archival
198628
flow-board
application/json
{"flow-workflow":"txa6zz5ng2wqow03"}
drhmoni78jv7h3dl50ey8682yo81idf
s’ difiner
0
51978
409928
407298
2024-12-17T15:59:20Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409928
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{djermon}}
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Apl-vprV}} «[[difiner]]».
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{~}} {{vpr}}
# ''(sins coplemint)'' [[baxhî]], [[dicweli]] di cåze d' ene maladeye, d' anoymint.
#* Ele si {{~|dfene}} tot doûçmint {{s-rif|E213}}
#* Et l' grosse båshele ki {{~|s' difene}} tote,</br>A po seur on bén grand displi,</br>Po plorer tot tnant s' mame pal cote. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Prumî bâbâ", p.50}}
# ''(avou viebe coplemint nén direk, foiravant «[[tchoûler]]» & «[[plorer]]» dirî li dvancete «a»)'' èn nén s' arester (di).
#* Ele si {{~|dfene}} a tchoûler {{s-rif|E203}}
#* Si l' tchårité s' mostere ingråte,</br>I fåt k' on {{~|pleure a s' difiner}}. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#* Louwisse si '''dfinéve''' a plorer, li vizaedje catchî e s' vantrin {{s-rif|JBah|p. 129}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|endaler tot doûçmint
|fr= {{t+|fr|se consumer}}
}}
{{ratour|tchoûler èn nén s' arester
|fr= (se laisser) {{t+|fr|dépérir}}, {{t+|fr|s'étioler}}, {{t+|fr|se morfondre}}
}}
r24esj8ewxkkbz2aaqxi13x0lk1kz4x
409963
409928
2024-12-18T10:41:36Z
Scribus electronicus
3672
409963
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{djermon}}
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Apl-vprV}} «[[difiner]]».
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{~}} {{vpr}}
# ''(sins coplemint)'' [[baxhî]], [[dicweli]] di cåze d' ene maladeye, d' anoymint.
#* Ele si {{~|dfene}} tot doûçmint {{s-rif|E213}}
#* Et l' grosse båshele ki {{~|s' difene}} tote,</br>A po seur on bén grand displi,</br>Po plorer tot tnant s' mame pal cote. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Prumî bâbâ", p.50}}
# ''(avou viebe coplemint nén direk, foiravant «[[tchoûler]]» & «[[plorer]]» dirî li dvancete «a»)'' èn nén s' arester (di).
#* Ele si {{~|dfene}} a tchoûler {{s-rif|E203}}
#* Si l' tchårité s' mostere ingråte,</br>I fåt k' on {{~|pleure a s' difiner}}. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#* Louwisse si '''dfinéve''' a plorer, li vizaedje catchî e s' vantrin {{s-rif|JBah|p. 129}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|endaler tot doûçmint
|fr= {{t+|fr|se consumer}}
}}
{{ratour|tchoûler èn nén s' arester
|fr= (se laisser) {{t+|fr|dépérir}}, {{t+|fr|s'étioler}}, {{t+|fr|se morfondre}}
}}
051002xtufiwqdlgzchlbk2kyx9fsn7
ricweri
0
58388
409908
408108
2024-12-17T14:36:06Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409908
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-RI|cweri}}
==={{H|etimolodjeye|wa}}===
{{V|cweri}} {{bet|ri|v|wa}} {{çdom}} {{caw|i|v5|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|ʀi.kwɛ.'ʀi|ʀy.kwɛ.'ʀi|ʀy.kɛ.'ʀy}}
** {{pzc}} {{AFE|ʀi.kwɛ.'ʀi}}
* {{Ric|ri·cwe·ri}}
==={{H|viebe|wa}}===
{{~}} {{-codjow-|troke=5|A=ricwer|B=ricwir|C=ricwir|PE=ricwerou|come=braire}}
# {{vc}} ou {{vcnd|après}} cweri co on côp après (ene sacwè k' onz a pierdou).
#* Dji n' l' a nén rtrové, mins dji va co {{~|rcweri}} après.
#* Dji n' comprind nén, djheut Djîle Makêye,</br>K' èn ome si poye leyî mwaistri,</br>Et ki s' feme el vegne </br>Al taviene wice k' i boet ene rôgueye. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#* Dj' a marké l' limero al croye so li smele d' on solé, savoz. C' est minme des solés k' on n' a måy vinou {{~|rcweri}}. Tårdjîz ! … (I naxhe divins ses solés). {{s-rif|JMign|"Milionêre !" (1934), p.9}}
# {{vsc}} sayî d' trover des sincieusès sacwès.
#*Dji va {{~|rcweri}} dins mes lives.
#* Ricweri les råres lives. {{s-rif|E203}}
# {{vc}} sayî d' apicî (ene sakî) po l' mete e prijhon.
#* El police francesse li {{~|rcwereut}} dedja dispu ene tchoke.
#* On {{~|rcwire}} Cadoudal tote li djournêye … Al vude ! …</br>—C' e-st on fén marlou, Cadoudal !{{s-rif|PHT|ratournant ''Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje'', 2009, {{p.|38}}}}
# {{vc}} {{str|wa}} [[cweri]] après ene sacwè ki nos ahåye.
#* Cisse martchandeye la est rcwerowe. {{s-rif|E203}}
#* {{lang|wa-fel|Lès-oûhês l’ '''riqwèrèt''', li monså faît s’ niyêye</br>divins ’ne fotche conte si bôr èt, qwand l’ Bêté tchèrèye</br>påhûl’mint d’vins les steûles èl doûce tièneûr dèl nut′.}}{{s|HSim|Li mwért di l'åbe}}
# {{vc}} {{str|wa}} tot djåzant d' ène ome après ene kimere.
#* C' e-st on piele k' {{~|est rcwerou}} des femes. {{s-rif|E203}}
#* Les crapådes ont bea djeu, zeles : on les {{~|rcwirt}}, ele ni s’ ocupèt måy di rén ! {{s-rif|HSim| « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.18}}
# {{vc}} rprinde ene sacwè k' on-z aveut leyî ou pierdou.
#* Mågré k’ ele diveut fé ene longue voye</br>Po vni {{~|rcweri}} ses gros blokeas</br>Ele ni fjha k’ ene hope avå l’ rowe. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.123-124, “Les Shabots dè l’Bottresse”}}
# {{vc}} aler rzè viè.
#* Divins les priyestîs, l' ôrimiele et l' tchampinne,</br>Gastént-st on dierin côp dvant do {{~|rcweri}} leu nid. {{s-rif|JMign|"[[w:Fleurs di prétins (arimés)|Fleûrs di prétins]]", p.91 (1929), "Li Bon Diu èt l’èfant" (1916)}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|ricweri ene feme e mariaedje}}
==== {{H|parintaedje}} ====
{{Boesse|c=2|
* [[ricwereu]]
* [[ricweraedje]]
* [[ricwerance]]
* [[ricwire]]
* [[ricwirrece]]
* {{Lka-si|cweri}}
}}
==== {{H|mots d' aplacaedje}} ====
[[aler rcweri]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* (loukî après co on côp): [[ercachî]], [[cweri]] co ene feye, [[cachî]] co on côp
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| ricweri R10,R13
| ricwèri = E1
| rikoiri = E203
| riqwèri = E1
| èrkèri = O4
| aler èrké = O4
| rukèru = S117
| aler rkêre = S117
| aler rkê = S117
| alè r'qwê = C1
| rcweri = R13
| r'cwèri = E1
| r'qwèri = E1
| rkèri = O4
| aler rké = O4
| rukèru = S117
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|cweri co on côp
|fr= {{t+|fr|chercher}} à nouveau {{wa+fr}}
|fr= to {{t+|fr|look for}} again
}}
{{ratour|sayî d' trover des sincieusès sacwès
|fr= {{t+|fr|rechercher}}
}}
{{ratour|riprinde ene sacwè k' on-z aveut leyî ou pierdou
| fr = {{t+|fr|reprendre}}, {{t+|fr|rechercher}}, {{t+|fr|récupérer}}
}}
{{ratour|sayî d' apicî
|fr= {{t+|fr|rechercher}}
|en= to {{t+|en|want}}
}}
4souxjj6kkdgvmpm7l62bp0zfvy08sq
Uzeu copene:Smy987/Flow
3
59011
409901
296627
2024-12-17T14:34:37Z
Flow talk page manager
1833
Flow talk page manager a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:Smy987]] viè [[Uzeu copene:Smy987/Flow]] sins leyî d’ redjiblaedje : Flow archival
296627
flow-board
application/json
{"flow-workflow":"v1lpxbopcol8bi3y"}
3s47cl6g80flqigead3wpt42hndtgpx
Uzeu copene:Portal18/Flow
3
61947
409903
319866
2024-12-17T14:34:38Z
Flow talk page manager
1833
Flow talk page manager a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:Portal18]] viè [[Uzeu copene:Portal18/Flow]] sins leyî d’ redjiblaedje : Flow archival
319866
flow-board
application/json
{"flow-workflow":"vuhcws2x17nxqtbv"}
hmlm3minlzwprodinc1apafp2h7sqrv
si fote
0
63144
409887
336457
2024-12-17T13:27:15Z
Lucyin
218
409887
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-vprwa-|fote}}
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Apl-vprC}} «[[fote]]».
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{~}} {{vprnon}}
# {{vc}} si dner a lu-minme.
#* I s' foteut des drines tos les djoûs.
# {{vcnd|so}} si taper so.
#* On {{~|s' a fotou}} sol bidon come troes afamés tchéns d' barakî k' årént atrapé èn oxhea, et l' lård avou. {{s-rif|YLau}}
# {{vcnd|di}} si [[moker]] (d’ ene sakî), , èn prinde nole asteme a çou k’ ele dit, [[rire]] (d' ene djin, d' ene sacwè).
#* Dire « dji {{~|m' fote}} di ti », c' est l' dierin des pårlers {{s-rif|JJG}}
#* Sovint, on {{s-rif|s' fote}} des mizeres d' ene sakî sins vey come on-z est eplôkî.
==== {{H|ratourneures}} ====
# [[s’ è fote]] : èn nén prinde [[asteme]] (a ene sacwè). On dit eto, pus polimint : end aveur di [[keure]]. ''Les payasses ? dji m' è fote co a mitan, dabôrd ki l' djêve n' est nén vude.''. {{s-rif|EWET}} Loukîz a : : [[djan-fote]]. {{lang|fr|F. s’en foutre.}}
# [[s’ endè fote come di s’ prumire coulote]] u [[s’ è fote come do tîce et do cwårt]]; u [[s’ è fote come di l' an cwarante]] : n’ aveur nole [[keure]] (d’ ene sacwè, d’ ene sakî). On dit eto: s’ è [[cayî]]. {{lang|fr|F. s’en moquer allègrement.}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|si dner a lu-minme
|fr= {{t+|fr|se foutre}}
}}
{{ratour|si taper so
|fr= {{t+|fr|se jeter}}
}}
{{ratour|si moker (di)
|fr= {{t+|fr|se foutre}}, {{t+|fr|se moquer}}
}}
9mxxb8npda8u0zfzw9bh3fuqq3f2ih6
409888
409887
2024-12-17T13:27:49Z
Lucyin
218
/* {{H|ratournaedjes}} */
409888
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-vprwa-|fote}}
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Apl-vprC}} «[[fote]]».
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{~}} {{vprnon}}
# {{vc}} si dner a lu-minme.
#* I s' foteut des drines tos les djoûs.
# {{vcnd|so}} si taper so.
#* On {{~|s' a fotou}} sol bidon come troes afamés tchéns d' barakî k' årént atrapé èn oxhea, et l' lård avou. {{s-rif|YLau}}
# {{vcnd|di}} si [[moker]] (d’ ene sakî), , èn prinde nole asteme a çou k’ ele dit, [[rire]] (d' ene djin, d' ene sacwè).
#* Dire « dji {{~|m' fote}} di ti », c' est l' dierin des pårlers {{s-rif|JJG}}
#* Sovint, on {{s-rif|s' fote}} des mizeres d' ene sakî sins vey come on-z est eplôkî.
==== {{H|ratourneures}} ====
# [[s’ è fote]] : èn nén prinde [[asteme]] (a ene sacwè). On dit eto, pus polimint : end aveur di [[keure]]. ''Les payasses ? dji m' è fote co a mitan, dabôrd ki l' djêve n' est nén vude.''. {{s-rif|EWET}} Loukîz a : : [[djan-fote]]. {{lang|fr|F. s’en foutre.}}
# [[s’ endè fote come di s’ prumire coulote]] u [[s’ è fote come do tîce et do cwårt]]; u [[s’ è fote come di l' an cwarante]] : n’ aveur nole [[keure]] (d’ ene sacwè, d’ ene sakî). On dit eto: s’ è [[cayî]]. {{lang|fr|F. s’en moquer allègrement.}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|si dner a lu-minme
|fr= {{t+|fr|se foutre}}
}}
{{ratour|si taper (so)
|fr= {{t+|fr|se jeter}}
}}
{{ratour|si moker (di)
|fr= {{t+|fr|se foutre}}, {{t+|fr|se moquer}}
}}
j3avy2bqaany5d5o2ga05648z1p84hw
Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere/Flow
3
63358
409905
328000
2024-12-17T14:34:40Z
Flow talk page manager
1833
Flow talk page manager a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere]] viè [[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere/Flow]] sins leyî d’ redjiblaedje : Flow archival
328000
flow-board
application/json
{"flow-workflow":"w0ifh38tm6irwh56"}
931318jiwbt81i55f71rhv5crzskyuw
arawer
0
68683
409966
409671
2024-12-18T10:47:20Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409966
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Etim?}}
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|aʀawe|}}
** {{pzc}} {{AFE|aʀawe}}
* {{Ric|a·ra·wer}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-codjow-|troke=1|A=araw|come=bouter}}
{{~}} {{vc}}
# apåjhmint do viebe araedjî.
==== {{H|ratourneures}} ====
#{{r|fåt-st arawer}}
#{{r|diåle m’ arawe}}, {{r|li diåle m' arawe}}.
#* « Cloyoz l’ ouxh, don, vozôtes ! » hemtêye li mame… « {{~|Li diåle m’ arawe}} ! I piede li sintimint, ç’ måtourné Vevè la !... Â ! Si dj’ esteu so pîs ! » {{s-rif|AXhi| « Boule-di-Gôme », 1912, p.7}}
#* {{lang|wa-fel|'''Diâle m’arawe''', di-dje atot léhant çoula, n’årît-t-i nin stu djoyeûs zèls ossi cès deûs la ? Portant, ‘n-aveût dèdja ‘ne mwinde tchoke qui Sodome èsteût-st-a bokèts.}} {{s|GGhy}}
# {{r|ki dj’ arawe}}
#* Iy ! {{~|Ki dj' arawe}} ! Come il est maigue !</br>I halcote å vint tot rotant. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
#{{r|la k’ dj’ arawe}}
#* DJAN-LOUWIS. – {{~|La k’ dj’ arawe}}, ké fougnou ! E vosse cwåtron mancreut i des oûs ? Av atrapé l’ broûle-cour ? {{s-rif|JMign| « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.16}}
#* Ene camaråde m' a dit: "Candje di cpagneye..."</br>Mins {{~|la k' dj' arawe}}, çoula dji nel frè nén.</br>On n' sé djamåy so çou k' on rtome. {{s-rif|CGas}}
#{{r|l’ arawé}} ! : a, l' enocint!
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[araedjî]], [[araedje]], [[araedja]], [[araedjîsté]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
[[araedjî]], [[bisker]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| arawer = E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|fulminer}}, {{t+|fr|enrager}}
}}
lcvglokj26kw6oivsudz3b7az580q0k
cwè çki c’ est po
0
69195
409974
404902
2024-12-18T11:06:32Z
Scribus electronicus
3672
409974
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}}===
{{Sh-m|cwè|çki|c’|est|po}} {{calc|wat is dat voor|nl|wa}}.
==={{H|dijhêye|wa}}===
{{~}}
# k' est don cisse sacwè.
#* {{~|K' est çki c' est çoula po}} des sôres di biesses ? {{s-rif|HSim|"Janète" (1911), (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.157}}
#* {{lang|wa-fel|'''Qu’èst-ce qui c’èst qu’ po''' dès mintrèyes qui vos avéz stu racontér a l’dirèctrice ?}} {{s|JTho}}
==== {{H|variantes}} ====
* [[k’ est ç’ çoula po]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|qu'est-ce que c'est}}, {{t+|fr|c' est quoi ce truc}}
|nl= {{t+|nl|wat is dat voor}}
}}
i2l0gfh630d4bt4z5lldn1g5yx2wxkh
409975
409974
2024-12-18T11:12:09Z
Scribus electronicus
3672
Scribus electronicus a displaecî l’ pådje [[cwè çki c' est po]] viè [[cwè çki c’ est po]]
409974
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}}===
{{Sh-m|cwè|çki|c’|est|po}} {{calc|wat is dat voor|nl|wa}}.
==={{H|dijhêye|wa}}===
{{~}}
# k' est don cisse sacwè.
#* {{~|K' est çki c' est çoula po}} des sôres di biesses ? {{s-rif|HSim|"Janète" (1911), (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.157}}
#* {{lang|wa-fel|'''Qu’èst-ce qui c’èst qu’ po''' dès mintrèyes qui vos avéz stu racontér a l’dirèctrice ?}} {{s|JTho}}
==== {{H|variantes}} ====
* [[k’ est ç’ çoula po]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|qu'est-ce que c'est}}, {{t+|fr|c' est quoi ce truc}}
|nl= {{t+|nl|wat is dat voor}}
}}
i2l0gfh630d4bt4z5lldn1g5yx2wxkh
s’ enonder
0
70594
409918
407587
2024-12-17T15:19:41Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409918
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Apl-vprV}} «[[enonder]]»
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{~}} {{vprmur}}
# tcheryî tot s’ ehåstant rade.
#* {{lang|wa-fel|Ouy’, li pîsson '''s’ènonde''' drî lès vèdjes di s’sårcô</br>Li pinsonî trèfèle i marquèye lès côps</br>Et n’candj’reû sès djoûs po lès cis d’on tchènônne.}} {{s|JMin|"Les oujheas di nosse payis", p. 20}}
#* Li houzon d’ air, curieus, naxhtêye</br>{{~|S’ enonde}}, s’ arestêye, tins k’ i ksemtêye </br>Ene poûssîre ossu fene ki rén … {{s-rif|MLej|"L’amour vint dè passer", dins « L’année des poètes » (1892), p. 230}}
# divni [[måvlé]].
#* Et l' ome ki djouwéve li sûti,</br>Et fjheut l' moråle a tot l' monde,</br>Foû del taviene radmint {{~|s' enonde}},</br>Et dvant s' feme ende rva tot ptit. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#* Awè, ns avans ploré disk' å dierin soglot,</br>Mins cwand les ouys sont setchs hin, peupe haeyou d' tot l' monde !</br>Amon nozôtes on crîne des dints, pwis l' cour {{~|s' enonde}}</br>Et roveye ses mizeres po rprinde plaece å solo. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Ås walons'', (1947), p. 120}}
#*Ni {{~|vs enondez}} nén, mi pourcinet, c' est djusse ene sote idêye d' on ledjonaire{{s-rif|PHT|ratournant ''Astérix amon lès Bèljes'', 2022, {{p.|9}}}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=tcheryî tot s’ ehåstant rade|
* [[si dårer]]
* [[s’ escoursi]]
* [[enondêye|prinde si enondêye]]
}}
{{Boesse|tite=divni måvlé|
* [[epoirter|s’ epoirter]]
* [[emonter|s’ emonter]]
* [[si måvler]]
* [[si mwaijhi]]
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|tcheryî tot s’ ehåstant rade
|fr= {{t+|fr|s’élancer}}, {{t+|fr|fondre}}, {{t+|fr|se précipiter}}
}}
{{ratour|divni måvlé
|fr= {{t+|fr|se fâcher}}, {{t+|fr|s’encourroucer}}, {{t+|fr|s’emporter}}
}}
ff97xb6lhc9bjckd0zdji5w9hejl0by
si mostrer
0
71132
409926
409424
2024-12-17T15:56:48Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409926
wikitext
text/x-wiki
{{Lka}} «[[mostrer]]»
== {{L|wa}} ==
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{~}} {{vprmur}}
# esse, si [[håyner]].
#* Dji tchante pol fidele camaeråde</br>Di ki dji n' voerè måy les traits,</br>Et ki m' fwait trop grand dins l' airåde,</br>Di ses sondjes, et {{~|s' mostere}} etait</br>La k' dj' a metou dvins mes scrijhaedjes</br>Les mots ki pondèt mes tourmints{{s-rif|BSLLW|oteur=MLej|"Por zèls !", tome 44, p. 409}}
#* Si l' tchårité {{~|s' mostere}} ingråte,</br>I fåt k' on pleure a s' difiner. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#*Fjhoz m’ on plaijhi : {{~|mostrez vs}} moens straegne,</br>Aha,</br>Mes berbis s’ schôpièt…</br>C’ est vola ene prouve ele ont des megnes !{{s-rif|LLag| « Li p’tit hièrdî », Tchant I, Hanèsse èt Magrite}}
# [[si prezinter]].
#* Sins nole astådje, nos aléns so Paris,</br>Dj' åreu volou dire dièwåde a Lizbet,</br>K' ele ratindaxhe, k' ele ni dveut nén si presser ;</br>Mins po {{~|m' mostrer}} dji n' esteu nén schayete ;</br>C' e-st on måleur k' on pantalon trawé. {{s-rif|CDuv|"Li pantalon trawé" (1849)}}
# [[parexhe]].
#*Ene esblawtante blankixheur, ki les åbes {{~|si mostrèt}} foncés dssus, rafûle tot l’ payis {{s-rif|HSim|"Mès cwate moumints" (1907)}}
#* Djan va drovi l’ ouxh Djanete {{~|si mostere}}, blanke come ene essevleye, el nivaye ki tome. {{s-rif|JMign| « Li Vwè dè Clokî, 1926, p.27}}
# [[aparexhe]].
#*Avå l’ clairté d’ inte les coxhetes,</br>On clokî d’ tchapele {{~|s’ mostra}}{{s-rif|LLag| « Li p’tit hièrdî », Tchant II, L’ èvolêye}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|esse, si håyner
|fr= {{t+|fr|se montrer}}, {{t+|fr|être}}
}}
{{ratour|parexhe
|fr= {{t+|fr|paraître}}
}}
{{ratour|aparexhe
|fr= {{t+|fr|apparaître}}
}}
lyrbh73q6vxp1jspeimj3ia9ye09avd
vorcial
0
71603
409923
407772
2024-12-17T15:42:29Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409923
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Apl}} «[[vo#Etimolodjeye 2|vo]]» + «[[ricial]]»
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{pzc}} {{AFE|vɔʀ.'ʃal}}
=== {{H|adviebe|wa}} ===
{{~}} {{n-c|wa}}
# loukîz (li sacwè, li sakî) k' est revoye.
#*{{~|Vorcial}} mi sour k' a stî å martchî {{s-rif|E203}}
#*{{~|Vorcial}} nost ome {{s-rif|E1}}
#* Bele andje, {{~}} ene novele anêye,</br>Et dj' acours bén vite vis strimer. {{s-rif|MLej|Po s' novèl an}}
#* {{~|Vorcial}} co les froedès djalêyes,</br>Les plouves, les nivayes, les tchirs tins,</br>Les pôvès meres sont-st abranlêyes</br>Tot tuzant a çou k' les ratind. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#* {{~|Vorcial}} li solo ki rglatixh pus bea k' måy. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.43}}
#* Les noers djoûs sont-st evoye, {{~}} ene bele aireur. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Ås walons'', (1947), p. 121}}
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| vor’chal = E1
| vorcial = E203
| - = R10
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|revoici}}
}}
48be6tl4lnn0uljs9yy6z1o4slu417b
ingråt
0
71714
409927
408024
2024-12-17T15:58:16Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409927
wikitext
text/x-wiki
{{!Rif}}
== {{L|wa}} ==
{{dal}}
#* Ås pôves co djamåy dji n' dinreu,</br>C' est tos {{~es}}* ! Et diåle mi stitche,</br>So deus troes ans, dji mi rwinreu ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Si j'esteus riche"}}
#*Si feme, ouy, ki ricnoxhe ses fåtes,</br>Pîle po k’ Diè et tot s’ paradis,</br>Ramoenne ci-la k’ ele traite d’ {{~e}}. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.40, “Qui fait mâ trouve mâ”}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| ingrât = JVri
}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-}}
{{~}}
#
#* Si l' tchårité s' mostere {{~e}},</br>I fåt k' on pleure a s' difiner. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
ajze61tofoxpt7p64ugtgjst989mx6y
end a ki
0
71840
409936
406165
2024-12-17T16:27:07Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409936
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa|bl}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|end|a|ki}}
=== {{H|sustantivire|wa}} ====
# ''(todial kimince del fråze ou del fråzlete)'' mosteure on metou nombe di djins.
#* Dins les djins sins toet, {{~}} vlèt continouwer insi a coutchî dvant l'ouxh.
#* Cwand {{~|end a t i k'}} nolu n' ahåye,</br>Mågré leu ptit coir tot moudri,</br>Et ki vont mori conte ene håye,</br>Divant k' on n' les åye sicorou. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#* {{~|End a ki}} n’ si leyèt nole djambe</br>Po-z aler fé bablame al Tchambe</br>Sins pawou d’ nos estoumaker : {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « On fait çou qu’on pout po viker», 1922, p.124}}
#*{{~|End a ki}} vont vey les grotes, et on moncea di curieustés. {{s|BDech}}
#* I boutént des toneas divant zels et s' divént i boere on vere a tos les cåbarets; {{~|end aveut ki}} s' djoként, moirzives. {{s-rif|EPech}}
#* Mins cwand dj’ vos voe tertotes<br/>Påles come do blanc stofé<br/>Et ki dins l’ nombe, '''end a<br/>Ki''' låtchnut leus fesses. {{s-rif|François Quinaux}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[kéconks]]
* [[end a des cis ki]]
* [[sacwants]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
| fr = {{t+|fr|quelques uns}}, {{t+|fr|certains}}, {{t+|fr|il y en a qui}}
}}
j7l55xwst2uaxe10drl7otron3bhfsw
vola ki
0
71973
409910
409200
2024-12-17T14:54:55Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409910
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-'|vola k}}
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|vola|ki}}
=== {{H|aloyire|wa}} ===
{{~}}
# adrouve ene novele sitouwåcion.
#* {{~|Vola ki}} mes solés sont disclapés a li smele. {{s-rif|BSLLW|oteur =ERem|Bulletin de 1858, «[[w:Li savtî]]», 77-143}}
#* Mins {{~|vola k'}} on brait : « Djans don, solêye,</br>Rivnoz vs ouy, måssî pecteu ! » {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#* Mins {{~|vola k'}} après-nonne les efants del pårotche,</br>Ås clairès vwès d' dozrê tchantèt vepes padrî mi. {{s-rif|LLag|"L' inmant", ''Sint-Hålin'', (1947), p. 80}}
#* {{~|Vola ki}} dj' vos sere pal mwin; Vos n' tapez nén ene seule rizêye; Vos m' avoz l' air d' ene dådêye; dji croe k' vosse cour ni cåze nén {{s-rif|NBos}}
#* {{~|Vola k’}} dj’ aprind k’ on pout evoyî èn emile a « nemappelezplus.be ». {{s-rif|CBin}}
#* Oufti ! Vola k' tot toûne ! Va dj' co toumer fwebe ? {{s-rif|JSch}}
#* {{~|Vola}} deus feyes '''k’''' on m’ vént sifoner mi citere pol mazout. Portant, l’ buze pol rimpli est padrî ene potêye di fleurs. {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.27}}
# avou èn adviebe å mitan.
#* {{~|Vola} lontins {{~|k’}} i n’ åye riçût l’ pus ptite novele. {{s-rif|JMign| « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.9}}
==== {{H|mots d’ aplacaedje}} ====
* [[et vola ki]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
| fr = {{t+|fr|voilà que}}
}}
gj5n0e7djqpivitvigd24anhnodn63x
sol pavêye
0
72090
409930
402957
2024-12-17T16:02:31Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409930
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|sol|pavêye}}
=== {{H|advierbire|wa}} ===
{{~}}
# avå l' rowe.
#* I fåt k' noste åme soeye tote mouwêye,</br>Cwand ns veyans ki, tot bleutis d' froed,</br>I sont {{~}} ! {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
#* Tot djonne, i fourit djeté {{~}} come on tchén,</br>Åyant racrexhou l’ tchedje des cis ki n’ polént hope. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.45, “Agnuss”}}
#* S’ on mete des manaedjes {{~}}</br>Po dismoure et rbati so l’ anêye</br>Des djeus k’ c’ est po vs ecatiner. {{s-rif|JCla| « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « On fait çou qu’on pout po viker», 1922, p.124}}
#* I m'a co rshonné ôre roter {{~}}. {{s-rif|ManL}}
#* Li noûf di djun, e dijh ût cint cwatru-vint noûf, li djoû del Péntcosse, i gn aveut ene lute å djeu d’ bale {{~}}. {{s-rif|HPet}}
#* Cwand on rai d' solo vént foû d' ene trawêye<BR>N a cobén des stoeles k' lujhèt {{~}}. {{s-rif|JLef}}
==== {{H|mots vijhéns}} ====
* [[ådfoû]]
* [[a l’ ouxh]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr = {{t+|fr|à la rue}}, {{t+|fr|dehors}}, sur/dans la rue
}}
oi9j3bg6e3ytai599m30gfi81sx6gi8
bleuti
0
72397
409929
405125
2024-12-17T16:01:50Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409929
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Bdj|bleu}}, {{caw|i|v|wa}}.
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|bløː.ˈtɪ|blɛ.wɛ.ˈtø}}
** {{pzc}} {{AFE|bløː.ˈti}}
* {{Ric|bleu·ti}}
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{-codjow-|troke = 4|A = bleutixh|B = bleut|come = prusti}}
{{~}} {{vsc}}
# divni [[bluwisse]].
#* Les plåyes ont setchi ; ele ont cmincî a {{~}}. {{s-rif|E1}}
# divni bleu di froed.
#: {{djermon-egzimpe|wa}}
==== {{H|parintaedje}} ====
{{Boesse|c=2|
* {{Lka-pa|bleu}}
}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|c=2|
* [[bleuwi]]
}}
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}, {{WM}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| bleuti = R10
| bleûti = E1
| blèwètë = C65
| - = E203
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|bleuir}}, devenir bleuâtre
}}
=== {{H|pårticipe erirece|wa}} ===
{{PE=}}
=== {{H|Cos|wa}} ===
{{IP1S+Kim2S-4}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-|o=bleuti|f=bleuteye}}
{{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}}
# divnou bleu.
#: {{djermon-egzimpe|wa}}
# divnou bleu cåze do froed.
#* Les ptits efants, tot {{~s}} d' froed,</br>Amoussît tot fjhant l' sene del croes. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li Saint Nicoleie", p.28}}
#* I fåt k' noste åme soeye tote mouwêye,</br>Cwand ns veyans ki, tot {{~s}} d' froed,</br>I sont sol pavêye ! {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
==== {{H|mots vijhéns}} ====
{{Boesse|c=2|tite=divnou bleu|
* [[bluwåsse]]
* [[bluwisse]]
}}
{{Boesse|c=2|tite=divnou bleu cåze do froed|
* [[ebansyî]]
* [[edjalé]]
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|bleuï}}
}}
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|bleu}}, {{t+|fr|transi}} de froid
}}
pr0uf69qtr4lx933riggj46z78mtsda
inmer mî
0
72586
409971
408674
2024-12-18T10:57:22Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409971
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa|bl}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|inmer|mî}}
=== {{H|vierbire|wa}} ===
{{~}}
# voleur pus voltî ene sakî, ene sacwè k' ene ôte.
#* {{~|Inmez vs mî}} d’ esse madame Dairson ? {{s-rif|HSim| « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.87}}
#* Mins l' ci k' est la sol fosse</br>'''Inme''' co '''mî''' do mori ki do dveur briber s' crosse :</br>Ossu k' il a l' air fir, l' ome å vizaedje bårbou !{{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Trop târd", p.59}}
#* Dj' '''inmreu''' beacôp '''mî''', dji vs dis l' vraiy,</br>Tot come Råskin, shofler des poes,</br>Mins dj' sai k' dji dmorrè todi grêye</br>Paski dji so trop ptit magneu. {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
#* Nonante nouv ritches so cint dijhèt k’ les pôves sont bråmint pus ureus k’ zels ; mins cint so cint {{~|inmèt co mî}} do sofri ritches, ki d’ aveur tchatch, pôves. {{s-rif|AXhi| « Bwègnes mèssèdjes & pititès gotes » (1905), p.12}}
#* K’ {{~|inmez vs mî}} vos, mi amour, èn ome secsi k’ a des mitchots … ou bén onk k’ est sûti ? {{s-rif|PHT|ratourtnant ''Tchantchès, c'èst po rîre'', 2023, p.34}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[aveur mî]]
* [[preferer]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|préférer}}
}}
s9ed4k90ge6ao0rcfriboco5kpcym2o
si finde
0
72859
409884
408444
2024-12-17T13:15:52Z
Lucyin
218
409884
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-vprwa-|finde}}
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Apl-vprC}} «[[finde]]».
=== {{H|viebe|wa}} ===
{{~}} {{vprnon}}
# ndaler a bokets sol longueur.
# {{im|wa}} tot djåzant di l' air avou ene sacwè ki passe foirt radmint ou ki fwait bråmint do brut.
#* Heye ! Kéne foite aloumire</br>Vs dirîz k' l' air {{~|si find}}.</br>Djezus ! Ké côp d' tonire !</br>Kéne froede souweur mi prind… {{s-rif|JJD|"L' orèdje" (1848)}}
# {{im|wa}} divni anoyeus.
#* Di n' rén aveur a vis dner, mi cour {{~|si find}},</br>Vos k' a tant trimé, vos ki vs a tant dvou kscheure,</br>Tote li djournêye po kékes patårds. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Bon cour ni pout minti", p.74}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|c=2|tite=ndaler a bokets sol longueur|
* [[si hever]]
}}
{{Boesse|c=2|tite=divni anoyeus|
* [[si crever]]
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|ndaler a bokets sol longueur
|fr= {{t+|fr|se fendre}}
}}
{{ratour|divni anoyeus
|fr= {{t+|fr|se fendre}}, {{t+|fr|se briser}}, {{t+|fr|s’attrister}}
}}
3sg01ztap8skycaavyik5gp8ho1jog3
saetchî foû poenne
0
72865
409943
407526
2024-12-17T16:37:56Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409943
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa|bl}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|saetchî|foû|poenne}}.
=== {{H|vierbire|wa}} ===
{{~}}
# aidî ene sakî a moussî foû d' ene målåjheye sitouwåcion.
#* Dji cwitreu ene gote mi feme et m' djonne</br>Po ndè raler d' la wice ki dj' vén</br>Priyî les kékès bråvès djins,</br>Di vni '''saetchî''' m' famile {{~|foû poenne}}. {{s-rif|JVri|« Pâhûles rîmês » (1897), "Li nivaie", p.79}}
#* C' est si bon d' saveur fé l' åmonne</br>Et d' poleur ås pôves poirter scours !</br>Ca tot '''saetchant''' ene sakî '''foû poenne''',</br>On s' vude ene gote d' aweur e cour. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[saetchî foû di spexheur]]
* [[saetchî l’ tiesse foû do strin]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|tirer d’embarras}}, {{t+|fr|tirer d’un mauvais pas}}
}}
r0d2r833ns1o8o8nb1y7vuvp2a3h0q5
si fé tot ptit
0
73089
409919
409019
2024-12-17T15:21:10Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409919
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|si|fé|tot|[[pitit|ptit]]}}
=== {{H|vierbire|wa}} ===
{{~}}
# loukî a ni nén esse rimårké.
#* Et l' ome ki djouwéve li sûti,</br>Et fjheut l' moråle a tot l' monde,</br>Foû del taviene radmint s' enonde,</br>Et dvant s' feme {{~|endè rva tot ptit}}. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
#* Dji {{~|m' fwai li pus ptit possibe}} po n' nén trop ehaler vos parints. {{s-rif|JMign|"Li vôye qui monte" (1933), p.39}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|loukî a ni nén esse rimårké
|fr= {{t+|fr|se faire tout petit}}, {{t+|fr|se faire discret}}, {{t+|fr|passer inaperçu}}
}}
jb0u64qdihfq4cfezie86en0jrztuyv
s’ forbouter
0
73208
409883
2024-12-17T13:15:28Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «== {{L|wa}} == {{-vprwa-|forbouter}}»
409883
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-vprwa-|forbouter}}
ktk47oe8odosfwwmufm4mzavbya7lq2
ès finde
0
73209
409885
2024-12-17T13:16:03Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «== {{L|wa}} == {{-vprwa-|finde}}»
409885
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-vprwa-|finde}}
2wzy97fquky0od622zrr6dn1qirxzv0
s’ finde
0
73210
409886
2024-12-17T13:16:10Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «== {{L|wa}} == {{-vprwa-|finde}}»
409886
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-vprwa-|finde}}
2wzy97fquky0od622zrr6dn1qirxzv0
ès fote
0
73211
409889
2024-12-17T13:28:17Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «== {{L|wa}} == {{-vprwa-|fote}}»
409889
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-vprwa-|fote}}
fg0kytkg58jsxditti7hyqtosr94uno
s’ fote
0
73212
409890
2024-12-17T13:28:26Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «== {{L|wa}} == {{-vprwa-|fote}}»
409890
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
{{-vprwa-|fote}}
fg0kytkg58jsxditti7hyqtosr94uno
Uzeu copene:KartikMistry
3
73213
409892
2024-12-17T14:34:27Z
Flow talk page manager
1833
Flow archival
409892
wikitext
text/x-wiki
* [[Uzeu copene:KartikMistry/Flow]]
15rl04gqzpho3hjdy4qjxk1621ox6p8
Uzeu copene:Trizek (WMF)
3
73214
409894
2024-12-17T14:34:29Z
Flow talk page manager
1833
Flow archival
409894
wikitext
text/x-wiki
* [[Uzeu copene:Trizek (WMF)/Flow]]
s6ikg9om3tg76qnifmjnz1q8uh2oyqa
Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1
3
73215
409896
2024-12-17T14:34:32Z
Flow talk page manager
1833
Flow archival
409896
wikitext
text/x-wiki
* [[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1/Flow]]
24k491el94hatswdzx3kkp4ar1abdvl
Uzeu copene:Srtxg
3
73216
409898
2024-12-17T14:34:35Z
Flow talk page manager
1833
Flow archival
409898
wikitext
text/x-wiki
* [[Uzeu copene:Srtxg/Flow]]
4knbzddc507w6mgc3j8b9brz4aa5zbf
Uzeu copene:CreativeC
3
73217
409900
2024-12-17T14:34:36Z
Flow talk page manager
1833
Flow archival
409900
wikitext
text/x-wiki
* [[Uzeu copene:CreativeC/Flow]]
2frktls4svlk5jh5qu0i3xk5rgesa54
Uzeu copene:Smy987
3
73218
409902
2024-12-17T14:34:38Z
Flow talk page manager
1833
Flow archival
409902
wikitext
text/x-wiki
* [[Uzeu copene:Smy987/Flow]]
3ftp1079t8m1msfc17c1ndb6r7yag5w
Uzeu copene:Portal18
3
73219
409904
2024-12-17T14:34:39Z
Flow talk page manager
1833
Flow archival
409904
wikitext
text/x-wiki
* [[Uzeu copene:Portal18/Flow]]
i2vb2mvyq4sx9xorrnyp8iy2dvvxf0c
Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere
3
73220
409906
2024-12-17T14:34:41Z
Flow talk page manager
1833
Flow archival
409906
wikitext
text/x-wiki
* [[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere/Flow]]
ipc6bt1vxfebap03mloqbnoe6pl644a
paroket
0
73221
409920
2024-12-17T15:32:10Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
409920
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
[[File:Macaw-jpatokal.jpg|thumb|220px]]
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Calc|perroquet|fr|wa}}}}, lu minme {{p|perruchot|fro}} (pitite perutche).
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|pa.ʀɔ.ˈkɛ|pɛ.ʀɔ.ˈkɛ}}
** {{pzc}} {{AFE|pa.ʀɔ.ˈkɛ}}
* {{Ric|pa·ro·ket}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# {{oujhea|wa}} djinre d' oujhea d' avå les tchôds å cradjolé ploumaedje ki rdit voltî tot çou k' i schoûte, s' no sincieus est ''Poicephalus'' ou ''Psittacus''.
#* Li {{~}} m' a betchî. {{s-rif|E203}}
#* Mi, dji speyreu les {{~s}},</br>Ca c' est mi k' est mwaisse e m' måjhone. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ine ome tot oute"}}
# [[tchintreye]].
#* Des {{~s}} di salon. {{s-rif|E1}}
==== {{H|ratourneures}} ====
# {{r|[[djåzer come on paroket]]}}
# {{r|narene di paroket}} : betchowe narene.
# {{r|[[si håyner come on paroket d’ croye so l’ djivå]]}}
#* Ele si håynêye come on paroket d' croye so l' djivå. {{s-rif|E1}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|c=2|
* [[påpigåye]]
}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| paroket = E203,E212, R10
| parokè = O4
| parokèt = E1
| pèrokèt = E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|djinre d' oujhea d' avå les tchôds å cradjolé ploumaedje ki rdit voltî tot çou k' i schoûte
|fr= {{t+|fr|perroquet}}
|nl= {{t+|fr|papegaai}}
|ru= {{t+|ru|папугай|ral=papougaï}}
}}
s7ejf40zr24vcpsqy0goiozroq5pbsl
abranlé
0
73222
409924
2024-12-17T15:53:09Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
409924
wikitext
text/x-wiki
{{MR|abranle}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|pårticipe erirece|wa}} ===
{{~}}
#{{V|abranler}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-|o=abranlé|f=abranlêye}}
{{~}} {{o}}; {{a-pdvpdr}}
# aveur foirt sogne et n' saveur cwè fé.
#* Vorcial co les froedès djalêyes,</br>Les plouves, les nivayes, les tchirs tins,</br>Les pôvès meres sont-st {{~|abranlêyes}}</br>Tot tuzant a çou k' les ratind. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[paniké]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| - = E1,E203
| abranlé = JBur
| abranlé, abranlêye = R10
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|aveur foirt sogne et n' saveur cwè fé
| fr = {{t+|fr|paniqué}}, {{t+|fr|alerté}}
}}
9ih2od2767jmcnpcddg0fup3jxp6nzv
409925
409924
2024-12-17T15:54:23Z
Scribus electronicus
3672
409925
wikitext
text/x-wiki
{{MR|abranle}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|pårticipe erirece|wa}} ===
{{~}}
#{{V|abranler}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-|o=abranlé|f=abranlêye}}
{{~}} {{o}}; {{a-pdvpdr}}
# aveur foirt sogne et n' saveur cwè fé.
#* Vorcial co les froedès djalêyes,</br>Les plouves, les nivayes, les tchirs tins,</br>Les pôvès meres sont-st {{~|abranlêyes}}</br>Tot tuzant a çou k' les ratind. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[paniké]]
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| - = E1,E203
| abranlé = JBur
| abranlé, abranlêye = R10
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|aveur foirt sogne et n' saveur cwè fé
| fr = {{t+|fr|paniqué}}, {{t+|fr|alerté}}, {{t+|fr|affolé}}, {{t+|fr|désemparé}}
}}
qj2t3x5isuds1ervw293rn64k6cetzr
rintré
0
73223
409935
2024-12-17T16:21:40Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
409935
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
=== {{H|pårticipe erirece|wa}} ===
{{~}}
#{{V|rintrer}}
#* Dj' a {{~}} edjalé, et mes pîs come des rognons d' tchén. {{s-rif|BMir}}
=== {{H|addjectif|wa}} ===
{{-addjwa-|o=rintré|f=rintrêye}}
{{~}} {{o}}; {{a-pdvpdr}}
# [[revoye]].
#* {{lang|wa-fel|Nos deûs raupins, al gnût, rariv’nut, tos pènauds</br>Sondjant leû pére {{~}}, èt vèyant v’nu l’acheléye,</br>Tos rastrindus, is vont au d’vant dèl dispoûs’léye.}} {{s|GBer}}
#* Tot ossu vite {{~|rintrêye}}, Påla fwait nosse briket ey elle espåme nosse grande terasse {{s-rif|D. Lionnet}}
# maigue et refoncé.
#* Li stoumak vû, li vinte ki hoûle,</br>Les ouys nåjhis, les pîs tot dschås,</br>Les tchifes {{~|rintrêyes}}, èn air ki tchoûle,</br>I vont, sofrixhant d' tos les mås. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
==== {{H|mots vijhéns}} ====
* [[efoncé]]
* [[hink]]
* [[schårdé]]
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| rintré = JBur
| rintré, rintrêye = R10
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|revoye
|fr= {{t+|fr|rentré}}
}}
{{ratour|maigue et refoncé
| fr = {{t+|fr|enfoncé}}, {{t+|fr|creusé}}, {{t+|fr|crevassé}}
}}
es424ol18403e9cwhdjc1zr7p28scas
poirter scours
0
73224
409944
2024-12-17T16:41:40Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
409944
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa|bl}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|poirter|[[sicours|scours]]}}, lu-minme {{calc|porter secours|fr|wa}}.
=== {{H|vierbire|wa}} ===
{{~}}
# wårder ene sakî d' on grand må tot vnant l' aidî.
#* C' est si bon d' saveur fé l' åmonne</br>Et d' poleur ås pôves {{~|poirter scours}} !</br>Ca tot saetchant ene sakî foû poenne,</br>On s' vude ene gote d' aweur e cour. {{s-rif~|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Les p’tits mâlhureux"}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[såver]]
==== {{H|mots vijhéns}} ====
* [[saetchî foû di spexheur]]
* [[saetchî foû poenne]]
* [[saetchî l’ tiesse foû do strin]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|fr= {{t+|fr|porter secours}}, {{t+|fr|sauver}}, {{t+|fr|secourir}}
}}
hneb5hfk1ng3ot1pk088dvl5p0lcpbq
مڭرّد
0
73225
409947
2024-12-17T18:36:56Z
Samiha
222
Pådje ahivêye avou «{{MR|مڭرّض}} == {{L|ary}} == === {{H|ralfabetijhaedje}} === *{{=ral}} «[[mgerred]]» *{{=ral}} [[ⵎⴳⵔⵔⴷ]] === {{H|Addj|ary}} === {{-addjary-}} {{~}} {{o}} # [[pôvriteus]], [[pôve come Djob]]. #* {{lang|ary|هدوك نّاس مڭرّدين|ral=hdok en-nas mgerrdin.}} #** Ces djins la sont pôves come Djob. ==== {{H|Si}} ==== * بزاف [[مسكين]] * [[مزلوط]] ==== {{H|Ct}} ==== [[مرفح]]»
409947
wikitext
text/x-wiki
{{MR|مڭرّض}}
== {{L|ary}} ==
=== {{H|ralfabetijhaedje}} ===
*{{=ral}} «[[mgerred]]»
*{{=ral}} [[ⵎⴳⵔⵔⴷ]]
=== {{H|Addj|ary}} ===
{{-addjary-}}
{{~}} {{o}}
# [[pôvriteus]], [[pôve come Djob]].
#* {{lang|ary|هدوك نّاس مڭرّدين|ral=hdok en-nas mgerrdin.}}
#** Ces djins la sont pôves come Djob.
==== {{H|Si}} ====
* بزاف [[مسكين]]
* [[مزلوط]]
==== {{H|Ct}} ====
[[مرفح]]
8p5ku8f6no86ptk797yt59zn5qwqdol
coplet
0
73226
409951
2024-12-17T20:23:27Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «=={{L|wa}}== ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|copl-|cope}} {{caw|et|s|wa}}. ==={{H|prononçaedje}}=== * {{AFEW}} ** {{prcoi}} {{AFE|kɔ.'plɛ|ku.'plɛ}} {{O/OU}} ** {{pzc}} {{AFE|kɔ.'plɛ}} * {{Ric|co·plet}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{o}} # {{muzike|wa}} sitrofe d' ene tchanson. #* Dins les tchansons, çk' on pout dire di biestreyes ! On vos ndè flûte cåzu a tchaeke {{~}}. {{s-rif|FLor}} # {{stin}} li tchanson leye-minme. #* Tchaeconk î va di s...»
409951
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|copl-|cope}} {{caw|et|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{AFEW}}
** {{prcoi}} {{AFE|kɔ.'plɛ|ku.'plɛ}} {{O/OU}}
** {{pzc}} {{AFE|kɔ.'plɛ}}
* {{Ric|co·plet}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# {{muzike|wa}} sitrofe d' ene tchanson.
#* Dins les tchansons, çk' on pout dire di biestreyes ! On vos ndè flûte cåzu a tchaeke {{~}}. {{s-rif|FLor}}
# {{stin}} li tchanson leye-minme.
#* Tchaeconk î va di s' pitit {{~}}.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|strofe d' ene tchanson
|fr= {{t+|fr|couplet}}
|en= {{t+|en|verse}}
}}
pr66mxszaao88jx9vlsexacystwyxew
409952
409951
2024-12-17T20:24:13Z
Lucyin
218
/* {{H|sustantif|wa}} */
409952
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|copl-|cope}} {{caw|et|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{AFEW}}
** {{prcoi}} {{AFE|kɔ.'plɛ|ku.'plɛ}} {{O/OU}}
** {{pzc}} {{AFE|kɔ.'plɛ}}
* {{Ric|co·plet}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# {{muzike|wa}} sitrofe d' ene tchanson.
#* Dins les tchansons, çk' on pout dire di biestreyes !<BR>On vos ndè flûte cåzu a tchaeke {{~}}. {{s-rif|FLor}}
# {{stin}} li tchanson leye-minme.
#* Tchaeconk î va di s' pitit {{~}}.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|strofe d' ene tchanson
|fr= {{t+|fr|couplet}}
|en= {{t+|en|verse}}
}}
dki5tvxw5uubati8363xd0d3eysqcvj
sah bee
0
73227
409962
2024-12-18T10:33:23Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
409962
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa-wis}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa-wis}} ===
{{Sh-m|sah|bee}}, (« [[ça]] » et « [[bén]] »), li ridaedje di sinse di « [[ça]] » a « [[c’ est]] » est coinrece do Wisconsene (waitîz « [[eh oo seh]] »). Li cogne « saw » pôreut-st esse ene influwince di l' {{p|saw|en}} a raloyî å sinse coinrece del dijhêye.
=== {{H|dijhêye|wa-wis}} ===
{{~}}
# [[c’ est çoula minme]], [[bén]], djel sai bén {{?}}.
==== {{H|sipårdaedje}} ====
{{WL}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| sah bee = Steve Lampreur
| saw bee = Steve Lampreur
<!-- I m' a-z acsegnî k' c' esteut-st ene dijhêye k' il aveut-st oyou, mins k' i n' esteut nén seur di comprinde-->
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|
|en= {{t+|en|that’s good}}, {{t+|en|that’s it}}, {{t+|en|I know}}
|fr= {{t+|fr|c’est ça}}, {{t+|fr|je sais}}
}}
b1i1id362c3akyp0jo18c53hveufubh
cwè çki c' est po
0
73228
409976
2024-12-18T11:12:09Z
Scribus electronicus
3672
Scribus electronicus a displaecî l’ pådje [[cwè çki c' est po]] viè [[cwè çki c’ est po]]
409976
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECTION [[cwè çki c’ est po]]
jilffv01xowpc6nm6i5gf4bdvimp3yi
k’ est ç’ çoula po
0
73229
409977
2024-12-18T11:15:57Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
409977
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa|bl}}==
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Sh-m|k’|est|ç’|çoula}}
=== {{H|dijhêye|wa}} ===
{{~}}
# [[cwè çki c’ est po]].
#* {{~|K’ est ç' çoula po}} on kipcap ? {{s-rif|E1|a "kipkap"}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{Lka-ra|cwè çki c’ est po}}
4r7762tls36cikd2a12j938rj76spb1
kipcap
0
73230
409978
2024-12-18T11:38:22Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
409978
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
[[File:Zure zult op brood.jpg|thumb|220px|Sinse 1]]
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Calc|kipkap|nl|wa}} (sinse ).
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|kip.'kap|kɪp.'kap}}
** {{pzc}} {{AFE|kip.'kap}}
* {{Ric|kip·cap}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# {{WC}} {{coujh|wa}}, {{mang|wa}} [[hatchisse]] di pourcea kimelêye di ptitès [[corintene|corintenes]].
#* Magnî do {{~}}. {{s-rif|O4}}
# {{WL}} {{coujh|wa}} tchås dedja cûtes bagneyes e såces.
#* Li coujhnire nos a fwait magnî on ragostant {{~}}. {{s-rif|E203}}
# {{WL}} {{raba|wa}} mwaijhe [[bolêye]].
#* K' est ç' çoula po on {{~}} ? {{s-rif|E1}}
# {{WL}} scrijha ki potche djourmåy d' ene coxhe a l' ôte.
#: {{djermon-egzimpe|wa}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|c=2|tite=mwaijhe bolêye|
* [[cabolêye]]
* [[gamele]]
* [[lapotêye]]
* [[matoufè]]
}}
==== {{H|dischindance}} ====
{{Dischindance
| fr-be = [[kip-kap]]
}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| kip-cap = E203
| kipcap = R10
| kipcape = JBur
| kip-kap = O4
| kipkap = E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|hatchisse di pourcea kimelêye di ptitès corintenes
|fr= {{t+|fr|hachis}} d'abats de porc mêlés de petits raisins secs
}}
{{ratour|tchås dedja cûtes bagneyes e såces
|fr= {{t+|fr|capilotade}}, espèce de ragoût fait à partir de viandes déjà cuites
}}
{{ratour|mwaijhe bolêye
|fr= mauvais {{t+|fr|ragoût}}
}}
{{ratour|scrijha ki potche djourmåy d' ene coxhe a l' ôte
|fr= écrit mal fait qui passe toujours du coq à l'âne
}}
i39fx8tl70l31nrn2nwwpe5h79ier08
409979
409978
2024-12-18T11:44:49Z
Scribus electronicus
3672
Egzimpe
409979
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
[[File:Zure zult op brood.jpg|thumb|220px|Sinse 1]]
=== {{H|etimolodjeye|wa}} ===
{{Calc|kipkap|nl|wa}} (sinse ).
=== {{H|prononçaedje}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|kip.'kap|kɪp.'kap}}
** {{pzc}} {{AFE|kip.'kap}}
* {{Ric|kip·cap}}
=== {{H|sustantif|wa}} ===
{{-su-}}
{{~}} {{o}}
# {{WC}} {{coujh|wa}}, {{mang|wa}} [[hatchisse]] di pourcea kimelêye di ptitès [[corintene|corintenes]].
#* Magnî do {{~}}. {{s-rif|O4}}
# {{WL}} {{coujh|wa}} tchås dedja cûtes bagneyes e såces.
#* Li coujhnire nos a fwait magnî on ragostant {{~}}. {{s-rif|E203}}
#* Mi feme mi dit k' dj' a l' pea trop stroete ;</br>Ele åreut motoit bén råjhon.</br>Portant, ele mi fwait magnî do foete,</br>Des {{~s}}, et des pîs d' moton ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
# {{WL}} {{raba|wa}} mwaijhe [[bolêye]].
#* K' est ç' çoula po on {{~}} ? {{s-rif|E1}}
# {{WL}} scrijha ki potche djourmåy d' ene coxhe a l' ôte.
#: {{djermon-egzimpe|wa}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|c=2|tite=mwaijhe bolêye|
* [[cabolêye]]
* [[gamele]]
* [[lapotêye]]
* [[matoufè]]
}}
==== {{H|dischindance}} ====
{{Dischindance
| fr-be = [[kip-kap]]
}}
==== {{H|ortografeyes}} ====
{{Orto
| kip-cap = E203
| kipcap = R10
| kipcape = JBur
| kip-kap = O4
| kipkap = E1
}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|hatchisse di pourcea kimelêye di ptitès corintenes
|fr= {{t+|fr|hachis}} d'abats de porc mêlés de petits raisins secs
}}
{{ratour|tchås dedja cûtes bagneyes e såces
|fr= {{t+|fr|capilotade}}, espèce de ragoût fait à partir de viandes déjà cuites
}}
{{ratour|mwaijhe bolêye
|fr= mauvais {{t+|fr|ragoût}}
}}
{{ratour|scrijha ki potche djourmåy d' ene coxhe a l' ôte
|fr= écrit mal fait qui passe toujours du coq à l'âne
}}
nefch8v8rqn71b4k63kfdhtfr9x4zn2
pî-d’-moton
0
73231
409982
2024-12-18T11:53:04Z
Scribus electronicus
3672
Ahivaedje
409982
wikitext
text/x-wiki
== {{L|wa}} ==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Apl}} « [[pî]] », « [[di#Aloyrece|d’]] » et « [[moton]] », lu-minme {{calc|pied de mouton|fr|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
*{{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|piː.dmɔ.'tɔ̃|piː.dmu.'tɔ̃}}
** {{pzc}} {{AFE|piː.dmɔ.'tɔ̃}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-|pl=pîs-d’-moton}}
{{~}} {{o}}
# {{mang|wa}}, {{magn|wa}} [[pate]] di moton a magnî.
#* Mi feme mi dit k' dj' a l' pea trop stroete ;</br>Ele åreut motoit bén råjhon.</br>Portant, ele mi fwait magnî do foete,</br>Des kipcaps, et des {{~|pîs d' moton}} ! {{s-rif|JBur|''Joyeux rèspleus'' (1899), "Ji sos trop p'tit magneu"}}
===={{H|ortografeyes}}====
{{Orto
| - = R10
}}
===={{H|ratournaedjes}}====
{{ratour|
| fr = {{t+|fr|pied-de-mouton}}
}}
oriyuqpmz0l9jzbjh65wzyi2fk4rds5