Bespreking:FSB
vanuit Wikipedia, die vrye ensiklopedie.
Ek bespeur 'n klein anglisisme, maar ek weet nie of dit in Afrikaans van toepassing is nie. In Nederlands vertaal ons "intelligence" met "inlichtingen", "intelligence service" is dus "inlichtingendienst". (Vir "information" gebruik ons "informatie".)
"Intelligentie" beteken in Nederlands normaal dat iemand 'n hoƫ IQ het, dit is nie van toepassing nie op die geheime diens. Danielm 08:18, 26 November 2006 (UTC)
- Intelligensie is myns insiens geen anglisisme nie, alhoewel die term aan die Engelse gebruik ontleen is. --Voyageur 17:31, 26 November 2006 (UTC)