Castellanizazión
De Biquipedia
A castellanizazión, en cheneral, ye o prozeso de sustituzión gradual de elementos culturals d'un pueblo por os propios d'o pueblo castellán. Encara que en muitos casos se puede fablar d'españolizazión, pos ye a cultura castellana a triada t'a fundamentazión de l'imperio español que con o paso d'os sieglo ye esdebeniu en l'Estau español autual. A castellanizazión a feito efeuto en muitos territorios y podríanos diferenziar prinzipalmén os peninsulars y os americanos (antimás de Guinea, Filipinas,...) O prozeso de castellanizazión más platero ye lo d'a sustituzión lingüistica que desembolicaremos más detenidamén.
Contenius |
[Editar] Castellanizazión de l'aragonés
O prozeso de castellanizazión d'a luenga aragonesa ye un feito istorico estudiau de traza poco combinzén ta qui conoixe a reyalidat de l'aragonés intimamén. Muitas bezes se cai en prechudizios ideolochicos que anulan a personalidat d'a propia luenga aragonesa. En este articlo nos miraremos de presentar os datos con os que contamos de forma sistematica ubrindo as ipotesis y no zarrando-nos a las diferens bisions d'este prozeso.
[Editar] Mecanismos de sustituzión lingüistica
A sustituzión lingüistica pende d'o cambio en a frecuenzia d'emplego d'os usos lingüisticos pertenexiens a un sistema lingüistico por os d'atro. As bariables que influyen en dita sustituzión son muitas (cheografía, natalidat, prestichio, escuela, meyos de comunicazión, exerzito,...), de difízil estudio y pior cuatificazión. A sustituzión ye más fázil entre luengas d'una mesma familia y de fázil intercomprensión, caso de l'aragonés y d'o castellán, pero tamién se puede dar entre diferens familias.
Toda sustituzión pasa por un entendimiento prebio. Nomás se puede alquirir un uso lingüistico si este se comprende, encara que s'alquiera mal debiu a o rudio (conchunto d'interferenzia fisicas y psicolochicas que deforman o mensache).
Metamos diferens casos de sustituzión lingüistica en ocaso de l'aragonés y o castellano:
[Editar] Sustituzión foneticas
Cuan en Aragón as modas lingüisticas se canteón por o castellano, S.XV, a distanzia entre o castellán y l'aragonés a libel fonetico yeran minimas (considerando nomás a forma, pos a fonetica istorica ye diferén, poco l'importaba a un ziudadano, qui quiera que siga, d'aón bienen as parolas).
En primeras o conchunto de fonemas d'as dos luengas coinzidiban (a g ya se faría x en castellano, a j encara no s'eba estendillau, a ch esistiba por diferens razons en as dos, a ll y a y teneban identicas soluzions...), excluyindo l'aspirazión d'a f. As dos luengas sonarían muito parellanas, encara que a diberchenzia d'os usos yeran plateras... chent por xente, royo por roxo, palla por paxa, fillo por hixo...
Asinas que cuan en castellano se estendilló a soluzión j ta x y os aragoneses "cultos" prenzipioron a imitar a parla cortesana y asinas dezir caja en cuenta de caxa, poco le costó a lo pueblo de seguir ixa moda y pasó a dezir caja pero tamién combirtió xada en jada, u remexer en remejer.