Spanglish
Diwar Wikipedia, an holloueziadur digor
Komzet e vez eus spanglish evit neb meskaj etre ar spagnoleg hag ar saozneg (pe ar c'hulturioù d'o heul). An termen-se a zo ur "ger portmanteau" (evel ma vez lâret e saozneg), savet diwar ar gerioù saoznek spanish hag english.
Da gentañ e veze implijet evit komz eus ar spagnolegerion disvroet, deuet d'ar Stadoù-Unanet eus Amerika Latin, hag eus ar fenomenoù-yezh savet diwar o destuziañ tamm-ha-tamm : diglosiezh, kalkoù ha code-switching.
Taolenn |
[kemmañ] Ar spanglish er Stadoù Unanet
Ar spanglish-se en-em ziskouez dreist-holl dre cheñchamantoù-yezh e-kreiz ar frazennoù. E-barzh ur memes frazenn e vo klevet pennadoù saozneg ha pennadoù spagnoleg. Da skouer : « I'm sorry I cannot attend next week's meeting porque tengo una obligación de negocios en Boston, pero espero que I'll be back for the meeting the week after. » Seurt traoù en em gav alies e-touesk tud rediet da vont-ha-dont etre div yezh.
An dra-se en em ziskouez ivez dre saoznegachoù :
- « Luis quoteó el mail de Francisco en el foro. »
- « Vacumar la carpeta. »
- « El rufo me liquea. »
[kemmañ] Ganedigezh ur yezh nevez ?
Ilán Stavans, kelenner war ar c'hulturioù hag ar yezhoù latino-amerikan e skol-veur Amherst (Massachusetts), en deus studiet ar fenomen-yezh-se, betek tostaat anezhañ d'ar Yiddish. Embannet e oa bet gantañ en 2003 ur levr war ar sujed, Spanglish: The Making of a New American Language, e-lec'h ez a betek treiñ pennad kentañ Don Quic'hotte e spanglish.
[kemmañ] Ar spanglish dre faot an deknologiezh
Intrusionoù saosneg evel-se tà da verkiñ ar spagnoleg dre faot toud an traou teknolojik newez e-gis Internet. Setu e vo gwraet gant browser, frame, cookie, chat, mail... peogwir n'int ked eeun da droiñ, pe gant gerioù e-gis chatroom, berroc'h eged sala de charla.
[kemmañ] Fenomenoù kar
Un tammig e pep lec'h e vez langachoù evel-se :
- ar « franglais »
- ar « portugnol » (meskaj portugaleg ha spagnoleg en Amerika ar Su)
- an « euskagnol » e Bro Euskadi
N'eus netra nevez aze, peogwir La Villemarqué, evit reiñ un anv d'ar brezhoneg gant bern pozioù galleg e-barzh, a gomze dija eus « jargon mixte ».
[kemmañ] Liammoù diavaez
- Don Quixote de La Mancha, First Parte, Chapter Uno (e spanglish)
- Kinnig (e saozneg)
- Pennad-kaoz gant Ilán Stavans (e spagnoleg)