Traduction del Nove Mundo del Sancte Scripturas/Fraude

De Wikipedia, le encyclopedia libere

Alcun opponentes del Societate Watchtower opina que: Le "Traduction del Nove Mundo del Sancte Scripturas" es solmente un fraude e un deception

e dice...

Le "traduction del Nove Mundo del Sancte Scripturas" es solmente un fraude e un deception: isto es lo que le majoritate del ecclesias christian pensa e vole demonstrar clarmente. Illo es un "traduction" producite per le Testes de Jehovah pro supportar lor doctrinas peculiar e sectari contra omne seriose criterio exegetic e scientific, ma anque contra le millenari tradition de omne Ecclesia christian.

... e...

"A causa del prejudicio sectari del gruppo, como alsi al manco de omne serietate e competentia scientific del traductores, io crede que le Traduction del Nove Mundo es de facto le traduction pejor existente in veste anglese. Illo assere esser un version parola-post-parola e, in le major parte del casos, illo es sclavemente literal, usque al puncto de resultar in un terribile anglese. Ironicamente, tamen, quandocunque le scriptores biblic ipse abatte un vacca sacre [del TDJ], le Testes de Jehovah torque le texto e recurre ad un sorta de traduction interpretative [fortiante sur le texto le ideas del traductores]" (Daniel B. Wallace, Ph.D., Dallas Theological Seminary).

Ma...

Alcun academicos biblic lauda le Traduction del Nove Mundo del Sancte Scripturas:

Edgar J. Goodspeed, traductor del “Nove Testamento” grec de An American Translation, scribeva in un epistola del 8 de decembre de 1950 super le Traduction del Nove Mundo del Scripturas Grec Christian: “Me interessa le obra missional de su organisation, e su sphera de action mundial, e me gaudia multo le traduction agile, franc e vigorose. On trova in illo un amplie demonstration de cognoscentia solide e cautiose, del qual io pote dar testimonio”.

Le hebraista e hellenista Alexander Thomson scribeva super le version in anglese del Traduction del Nove Mundo del Sancte Scripturas: “Il es clar que le traduction es obra de eruditos qualificate e intelligente qui ha procurate presentar in anglese tanto del senso ver del texto grec como es possibile expressar” (The Differentiator, april de 1952, pags. 52-57).

In 1989, le doctor Benjamin Kedar, professor e hebraista de Israel, diceva lo sequente: “In mi investigation linguistic con relation al Biblia hebree e su traductiones, frequentemente io me refere al edition in anglese del appellate Traduction del Nove Mundo. Cata vice que io lo face, io vide confirmate que iste obra reflexa un effortio sincer pro comprender le texto con le major exactitude possibile”.

Pro que non leger lo per vos mesme, visita le pagina del Societate Watchtower pro obtiner information in vostre lingua national: http://www.watchtower.org/