Spjall:Sauðfé

Úr Wikipediu, frjálsa alfræðiritinu

[breyta] Varðandi síðustu breytingar

Ég tók tilbaka breytingar 69.209.190.30 vegna þess að mér fannst íslenska ærin svo voðalega skjátuleg. Hún er til skammar, greyið. Í sambandi við heimalingana, eru þeir kallaðir heimalingar bæði hjá mér og hjá ömmu minni og afa, en það orð er trúlega mismæli á heimalningum. Mér finnst samt réttast að taka bæði tvennt fram, til að sporna við öllum ruglingi. --Jóna Þórunn 10. júní 2006 kl. 15:02 (UTC)

Það er hins vegar mjög fín ljósmynd af íslenskum kindum á greininni klaufdýr. --Akigka 10. júní 2006 kl. 15:10 (UTC)
Já, hún er mjög fín sú. Mér er svo sem alveg sama hvaða mynd er, bara að hún sé sjálfri sér til sóma :) --Jóna Þórunn 10. júní 2006 kl. 15:12 (UTC)
Persónulega finnst mér nú myndin sem var betri en myndin sem er :p En það er bara mín skoðun. Þessi blái blettur er það sem fer mest í taugarnar á mér við núverandi mynd, og ullin sem virðist vera að detta af aftan á henni (hei! ég er borgarbarn! veit ekkert um kindur!) --Sterio 10. júní 2006 kl. 17:48 (UTC)
Þessi mynd er líka möguleg
Þessi mynd er líka möguleg
Það eru margar myndir fínar, t.d. þessi sem fylgir innslaginu mínu, en hún er Úrvalsmynd skv. Commons. Mér finnst hún þó of "Litli grísinn Babe"-leg, svona hálf gervilegar kindur. En þetta er nú einu sinni Merino. --Jóna Þórunn 10. júní 2006 kl. 18:02 (UTC)

Þessa setningu þarf einhver fróður um sauðburð að laga til að hún skiljist (síðasta hluta hennar þeas): Ekki gengur burðurinn alltaf sem skyldi og því þarf maðurinn stundum að grípa inn í, sérstaklega ef lömbin eru flækt saman, þau komi einungis með höfuð aftur í grind eða komi á afturlöppunum.

Hvað er óljóst? --Jóna Þórunn 05:15, 24 mars 2007 (UTC)

Ja, setningin gengur ekki nógu vel upp í það fyrsta. Skoðum hana:

Ekki gengur burðurinn alltaf sem skyldi og því þarf maðurinn stundum að grípa inn í, sérstaklega ef lömbin eru flækt saman, þau komi einungis með höfuð aftur í grind eða komi á afturlöppunum.


Það þarf í raun að vera punktur eftir SAMAN. Því viðtekur: ÞAU komi... og þetta læsist ekki saman við fyrri hlutann. Hann er líka dálítið ruglingslegur seinni hlutinn. Ég held þú vitir meira um þetta en ég. En hvernig væri:

Ekki gengur burðurinn alltaf sem skyldi og því þarf maðurinn stundum að grípa inn í, sérstaklega ef lömbin eru flækt saman. Það á líka við ef höfuðið á lambinu liggur út í grind mæðrunar, en þá þarf að smokra hendi inn í burðarveginn og snúa lambinu. Einnig getur lambið komið út á afturfótunum og þá er hætta á að það kafni ef það er ekki snögglega dregið út úr burðarveginum.

Neinei, þetta er ekki fullkomið, en skilirðu hvað ég á við. Ég býst við að þú vitir MIKLU meira um þetta en ég. Greinin er vel skrifuð, og því hnaut ég um þessa setningu.

mæðra: (kv) dýr sem er móðir (einkum lambær).


Sendi þér þetta líka ef þú gætir notað það:

cheviotfé: () sbr.: Vér þurfum ekki að vera neitt hrifnir af árangri þeim sem komið hefir í ljós á Sauðfjárbúinu á Hodne með Cheviotféð. (Freyr IV, 35). / kamgarnsefni [ [...]] ofið úr ull af cheviotfé. (EEGuðjDúk, 112).

cheviotkyn: () sbr.: Það sauðfjárkyn, sem mestri útbreiðslu hefur náð í Noregi nefnist cheviotkyn. (Bún 1904, 259).

fjallafé: (h) 1. snæfé, sauðfjártegund (Ovis montana).

karakúlfé: (h) (nísl) sérstök sauðfjártegund (upprunnin í Úsbekistan); nefnt eftir þorpi í Úsbekistan þar sem þessi sauðfjárræktun hófst.

kleifafé: (h) íslenskt sauðfjárkyn, kollótt með mörgum dyndilliðum, ættað frá Kleifum í Gilsfirði.

langullarkynungur: ()

spikdyndilfé: (h) sauðfjártegund sem safnar sérstaklega mikilli fitu á rófuna.

stuttrófukyn: (h) sauðfjárkyn með stutta rófu (dyndil), íslenska sauðkindin er afbrigði af norðurevrópsku stuttrófukyni.

svarthöfðakyn: () sbr.: Hér skal [ [...]] skýrt frá [ [...]] Cheviotkyninu og svarthöfða-kyninu. (Bún 1906, 197).

svarthöfða(sauð)fé: (h) sérstakt sauðfjárkyn í Skotlandi, svart á höfuð og fætur. / skoskt, hyrnt sauðfjárkyn; harðgert, smávaxið með hvítan búk en svart höfuð og fætur. Ullin er með langt tog; flutt til Ísl. eftir 1940 til kynbóta en hvarf úr stofninum við fjárskiptin 1951-54.

úr burðarveginum - er sjálfsagt ofaukið þarna í lokin í þesarri tilraun minni til að laga þetta. - Hákarl.