განხილვა:განზ-ენ-როუზიზ
ვიკიპედიიდან
სათაურის მართლწერა პირობითია, შემოწმება სჭირდება. Alsandro 12:42, 11 ივლისი 2006 (UTC)
- "განზ-ენ-როუზიზ" უფრო მართებული იქნება... я так думаю გიორგი მარუაშვილი 19:23, 5 აპრილი 2007 (UTC)
я тоже так думаю. ალბათ აქ ეს წესი გამოდგება s - ზ: James - ჯეიმზ-ი, Charles - ჩარლზ-ი, Brisbane - ბრიზბენ-ი, Graves - გრეივზ-ი. Zangala 19:58, 5 აპრილი 2007 (UTC)
- ცანგალა. ჩემთვის ცნობილი ენებიდან "წესი" ალბათ ყველაზე ნაკლებად უნდა გამოვიყენოთ ინგლისურთან მიმარტებაში. ვინც ამ ენას იცნობს იცის თუ როგორი აბსურდია ეს. ასე რომ მე წესის მიხედვით კი არ გადამითარგმნია, არამედ იმის და მიხედვით თუ როგორ გამოითქმის სახელი. "უწესონის" ყველაზე მკაფიო მაგალითებია სახელები: Leicester - ლეისტერ, Greenwich - გრინიჩ, Tottenham - ტოტნემი. ამ სახელების თარგმნა არცერთ წესს არ შეესაბამება. გიორგი მარუაშვილი 21:02, 5 აპრილი 2007 (UTC)
მე კი მეგონა, რომ დახმარება:ზოგიერთი უცხოენოვანი ბგერის გადმოცემა ქართულში გადახედე, ამ სამ ვარიანტის მიხედვით:
- s - ს: Burns - ბერნს-ი, Bakersfield - ბეიკერსფილდ-ი.
- s - ზ: James - ჯეიმზ-ი, Charles - ჩარლზ-ი, Brisbane - ბრიზბენ-ი, Graves - გრეივზ-ი.
- s (ზოგჯერ არ გამოითქმის) : Long Island - ლონგ-აილენდ-ი.
და "დიდი ფიქრის" შემდეგ так подумал. :) ხოლო გამონაკლისები ყველა ენაში არის Leicester [ˈlɛstə] - ლესტერ-ი, Greenwich [ˈgrɛnɪtʃ] ან [ˈgrɪnɪtʃ] - ქართ. გრინვიჩი ან გრინუიჩი. --Zangala 22:45, 5 აპრილი 2007 (UTC)
- სათაური სახელობით ბრუნვაში უნდა იყოს (იხ. დახმარება:გვერდების სახელები#რიცხვი და ბრუნვა), ანუ "განზ-ენ-როუზიზი". - Island 19:35, 7 აპრილი 2007 (UTC)