Қатысушы талқылауы:Nejron

Уикипедиядан

Қош келдің! Жұмысқа сәт.--AlefZet 15:18, 11 Маусым 2006 (UTC)

Спасибо, но я предпочитаю русский язык для повседневного общения.--Nejron 08:18, 13 Маусым 2006 (UTC)

Мазмұны

[өңдеу] Раздел World: Kazakh в Open Directory Project

Главная страница Открытого Каталога (ODP) 7 января 2006 года
Главная страница Открытого Каталога (ODP) 7 января 2006 года

Раздел для сайтов на казахском языке World: Kazakh 12 июня 2006 года был размещён в доступной для обычных посетителей части крупнейшего в мире каталога сайтов ODP. Прошу Вас, на этой странице, оставлять ссылки на сайты созданные или имеющие версию на казахском языке, а также предлагаю обсуждать названия разделов, уже созданных мной, опираясь, прежде всего, на имена их английских аналогов, так как с именами некоторых их русских аналогов до сих пор идут жаркие споры внутри каталога.


[өңдеу] Ссылки на проекты фонда Викимедиа, размещённые в World: Kazakh

[өңдеу] Викисловарь

На текущий момент, в World: Kazakh дважды размещена главная страница http://kk.wiktionary.org/

[өңдеу] Википедия

На текущий момент, в World: Kazakh дважды размещена главная страница http://kk.wikipedia.org/, а также по одному разу следующие статьи:

Футболдан әлем чемпионаты 2006;

Windows амалдық жүйе сөзнамасы;

Ақтөбе облысы;

Қазақстан;

Менің Қазақстаным (әнұран);

Көнетүркі жазуы;

Ел тізімі;

Қазақ Ордасының жылнамасы;

Қазақстан Республикасының Конституциясы;

Қазақстан қалалары;

Қазақтар;

Қазақ әліппесі;

Қазақ тілі;

Рамазан.


[өңдеу] Перевод названия Open Directory Project на казахский

кстати каталог google-а на казахском переведен как "Каталог", и это слово есть в казахском словаре. Тізімдеме - это всего лишь перечилсение, список, каталог же - это нечто большее чем просто список, там ведь описания сайтов приводятся. мое имхо GaiJin 16:15, 27 шілде 2006 (UTC)
Перевод интерфейса Google — настолько кривой, что упоминанание в таком контексте, как эталоне, вызывает у меня недоумение. Мы с провели немало весёлых минут рассматривая его. Ткк и хочется сказать автору в духе падонков: «Пешы исчо!». На сессии Парламента уже приводили это как пример, как не надо делать перевод. Тізімдеме — каталог с незапамятных времён. По крайней мере ещё в 1912 году выпускались брошюры для русско-туземных школ «Тізімдеме…» по сельскохозяйственным растениям, по животному и растительному миру и т.п. Это были классические каталоги. А список это — тізім. это слово есть в казахском словаре — в словаре и не такая фигня есть, но в языке — нет. Вот в прошлом году была конференция, были учителя казахского, переводчики, филологи и говорили о всякой отсебятине и незамысловатом заимствовании из русского ль, из арабского ль, тогда как есть собственное слово, что называется «төл сөз»—AlefZet 20:07, 27 шілде 2006 (UTC)
а можно конкретно, в какой части он тебе показался кривым, т.к. я в этом самом переводе учавствовал и подобный отглас меня не ободряет. GaiJin 06:35, 29 шілде 2006 (UTC)
Тізімдеме в http://www.sozdik.kz/ переводится как: каталог, номенклатура, опись. С другой стороны google, каталог которого по сути это чуть изменённая и устаревшая база DMOZ. Пока, наверное, стоит оставить как есть, но, я полагаю, решающее слово будет за google, ведь во многом ему обязан своей популярностью DMOZ. С уважением, Nejron 21:34, 27 шілде 2006 (UTC)

[өңдеу] Заявка на редакторство

В казахской части каталога не хватает носителя этого языка, я же носитель правил, с языком у меня хуже, если кто изъявит желание стать редактором, то могу помочь с заполнением заявки на редакторство. С уважением, Nejron 08:53, 30 шілде 2006 (UTC)