Wikipedia:Wéi heescht dat op Lëtzebuergesch?
Vu Wikipedia, der fräier Enzyklopedie.
Wéi heescht dat op Lëtzebuergesch ? |
Geleeëntlech sicht deen Een oder deen Aneren no engem lëtzebuergesche Wuert. Dës Säit soll de Wikipedianer dozou déngen, no Begrëffer ze froen an dobäi vun Anere gehollef ze kréien.
Eeler Ufroë stinn an de respektiven Archiver. Kuckt dofir als éischt do no, op d'Fro net scho gestallt ginn ass.
Inhaltsverzeechnis |
[Änneren] Aus dem Däitschen
[Änneren] Eiserner Vorhang
Ech hu beim Jean-Paul II. mol e bësse verbessert an den "Eisenen Virhang" wéi en do stung als "Eisene Riddo" verbessert. Huet een e bessere Virschlag? Harry-PC 22:32, 26 Februar 2007 (UTC)
-
- Tipp topp. Dat ass et . --Cornischong 22:48, 26 Februar 2007 (UTC)
[Änneren] aufblühen
Was heißt auf luxemburgisch: "Comenius blüht auf."?
- Ich habs mal hierher verschoben. Ich bitte ebenfalls um eine Antwort darauf. :o) --Thogo (Diskussion) 23:14, 10 Januar 2007 (UTC)
"De Comenius blitt op." Bitte schön. --Cornischong 23:17, 10 Januar 2007 (UTC)
- Danke, auch im Namen des anderen Benutzers. >:O) --Thogo (Diskussion) 23:21, 10 Januar 2007 (UTC)
[Änneren] Sieg
Am Artikel Lordi hänken ech u folgendem Saz: "...für den ersten finnischen Sieg beim...". Wéi léisst sech "Sieg" op lëtzebuergesch iwwersetzen? Gewënn? merci am viraus ^^ --JimHawk 10:07, 5 Mäerz 2007 (UTC)
- Am Sport asw. gëtt jo meeschtens "Victoire" geholl, well "Siisch" esou schéi fuerchtbar kléngt. Deemno hei: "Déi éischt finnesch Victoire..." oder vläit, nach besser, einfach ëmschreiwen: "Déi éischt Kéier, wou d'Finne beim/am ... gewonnen hunn". --Zinneke 10:15, 5 Mäerz 2007 (UTC)
-
- Den DLW proposéiert Victoire an den DFL (niewent der Victoire) och nach de Sig. --Pecalux 10:14, 5 Mäerz 2007 (UTC)
-
-
- Merci, fir déi séier Hëllef :) ech giff soën, ech huelen dann léiwer "Victoire", well am nächste Saz geet et nach eng Kéier em d'Victoire an do gëtt et schon ëmschriwwen... zweemol emschriwwe hannerteneen liest sech och net gudd --JimHawk 10:20, 5 Mäerz 2007 (UTC)
-
[Änneren] Aus dem Franséischen
Archiv fir franséisch Begrëffer
[Änneren] Dot
Wéi nennt een dann eng Dot (op däitsch "Mitgift") op lëtzebuergesch ? Also dat, wat de Mann vun der Famill vun der Fra kritt, wann e si bestued ? Ech hunn am Danton-Artikel emol "Matgëft" geschriwwen, fir net e ganzen Artikel wéinst engem Wuert falen ze loossen, wat an dësem Kontext awer wichteg ass, well duerch déi Suë konnt hien sech eng wichteg Charge um Haff kafen... Mee ech si mer net sécher wéi "lëtzebuergesch" dat ass :) --βρισεισDisk 12:05, 8 Februar 2007 (UTC)
-
- Gudde Moien:
-
- Op lëtzebuergesch ass dat eng Aussteier Les Meloures 12:20, 8 Februar 2007 (UTC)
-
-
- An am DFL steet niewent der Aussteier och nach Dott. --Pecalux 16:49, 8 Februar 2007 (UTC)
-
-
- Wéi berouegend ass et datt de Josy Braun och "Dot" an "Dotten" a sengem Bichelche stoen huet (13. Oplo S.51).
[Änneren] Aus dem Engleschen
[Änneren] Minor orders
Minor orders (dt. niedere Weihe) fir Priester ze ginn? Myriam 11:21, 29 Juni 2006 (UTC)
[Änneren] Iwwerhaapt
- De "Waasserspäizer" u ville Kathedralen (am Franséischen "gargouille"). Merci. --Cornischong 16:12, 1 September 2006 (UTC)
- Déi eenzeg Kathedral, déi zu Lëtzebuerg ass, huet bekanntlech deer Denger keng. Ech perséinlech soe "Gargouille", op Englesch heescht dat jo och bal esou ("gargoyle"). "Waasserspäizer" versteet zwar sécher och jiddereen, dee Lëtzebuergesch versteet, mee d'Wikipedia ass jo leider net déi Plaz, fir Saachen z'erfannen, a wieren se nach esou giedelech. Ech roden deemno, déi Creatioun héchstens am Artikel aus stilistesche Grënn, an a Kursiv, ze benotzen. Wa mer 100.000 Artikele beieneen hunn, kënne mer jo e Site opmaache fir déi "stomm" Begrëffer am Lëtzebuergeschen, wou jiddereen nei Virschléi maache kann. ;-)--Zinneke 19:59, 1 September 2006 (UTC)
Ech giff och hei eng verlëtzebuergescht Iwwersetzung aus dem däitschen huelen (Wasserspeier). Wann ee Gargull seet da kéint ee mengen et giff ee vun de Gargullen an den Trottoiren schwätzen. Bei de Fransousen asset zwar esou déi hun dee selwechte Numm fir déi zwee. Waasserspäizer schengt mer richteg hei. Les Meloures 20:05, 1 September 2006 (UTC)
-
- Wann d'Wikipedia "leider net déi Plaz, fir Saachen z'erfannen" ass, da loossen ech den Artikel iwwer déi Basilika mat den 123 Dénge léiwer sinn. Dat wäert och de Grond sinn, firwat et der all Dag hei manner ginn. --Cornischong 00:32, 2 September 2006 (UTC)
-
-
- Dass d'Wikipedia net di Plaz ass fir igenwellech Dommheeten ze erfannen domaat kann ech d'accord sinn mee wann een dann op der Wikipedia Lëtzebuerg op Erklärungssäit liest et kéint een wann et keen typescht lëtzebuergescht Wuert gëtt, eng verlëtzebuergescht Iwwersetzung aus dem däitschen oder franséische gebrauchen da wir trotzdem hei Waasserspäizer dat richtegt. Wann daat engem nit passt da soll och déi aaner Erklärung aus der Wiki verschwannen. 81.243.165.241 07:16, 2 September 2006 (UTC)
-
- Dajee, Cornischong, net esou defaitistesch ;-) Dat mat "Erfannen" hunn ech op d'Lemma selwer bezunn, wou mer nun eemol virsichteg musse sinn. Bei enger Be- oder Ëmschreiwung kann a muss een awer roueg kreativ sinn. Deemno giff ch den Artikel "Gargouille" nennen an ufänken mat: Eng Gargouille (och alt Gargull) ass eng Zort Waasserspäizert, deen, virun allem bei Kathedralen, dozou déngt, d'Reewaasser vun de Grondmaueren ewechzeleeden. Gargouillën hunn oft speziell Formen,..." Natierlech dann e Redirect vu "Gargull" a menger wärreg och "Waasserspäizert".
- Ech sinn op däin Artikel gespaant ! --Zinneke 09:31, 2 September 2006 (UTC)
[Änneren] Strickliesel
Wéi heescht dat Déngen do [1] op Lëtzebuergesch? Gebraucht gëtt et fir den Heekelcrochet -Artikel. --Cornischong 12:12, 23 Mäerz 2007 (UTC)