User:Node ue/Языковые контакты
Де ла Википедия ын лимба молдовеняскэ
Iazikovâe contactâ -- Na materiale slaveano-moldavschih otnoşenii (Language contact -- Materials on Slavo-Moldavian case), a book by Ms T P Iliaşenco in Russian, has some particularly outrageous contents.
Although I don't know Russian, the table spanning pages 161 and 162 is somewhat obvious in its meaning.
It appears to suggest that Romanian and Moldovan are different on the basic level of prepositions.
Apparently, prepositions typical of Moldovan are "de", "în", "pe", "la", "până".
However, it gives a slightly different list for those typical of Romanian: "în", "din", "dintre", "de", "prin".
Obviously, this is outrageous -- the native language in Romania and Moldova both uses all of these prepositions, excluding none.
In another table, it expresses grammatical differences and similarities between Moldovan, Russian, French, and Romanian.
What it says:
Mold. -- articli; Rus. -- flexia; Frant. -- articli; Rum. -- articli.
Mold. -- complexul; Rus. -- voposâ analizu; Frant. -- l'allure le choice; Rum. -- sensul.
Now later it says: Realizaţia structur invariantov osuştestvleaietsea tacje poziţionno. Na baze criteria poziţiii componentov vnutri sintagmâ vâdeleaiutsea dva tipa: pre- i post-poziţia ot uzlovogo ţentra -- glagola. Obie poziţiii realizuiutsea odnovriemenno v sintagmah, vârajaiuştih razlicinâe otnoşenia (tipa în limba moldovenească avem două cazuri) ili odnorodnâe otnoşenia obstoiatelistvennogo haractera (tipa în limba moldovenească cazurile se explimă prin flexie)
mmmh.