வார்ப்புரு பேச்சு:இலங்கைத் தமிழர் ர ற வழக்கம்
கட்டற்ற கலைக்களஞ்சியமான விக்கிபீடியாவில் இருந்து.
நற்கீரன், மாற்றம் சரியானதா? இல்லையெனில் முதலிருந்தவாறு மாற்றியமைக்கவும். --கோபி 16:24, 11 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)
நற்கீரன், கோபி, இந்த வார்ப்புரு குறிப்பிட்ட விடயம் தொடர்பில் சரியான விளக்கத்தைக் கொடுக்கவில்லை என எண்ணுகிறேன்.
- முதலாவதாக t, ra, raa என்பதை ற், ற, றா என உச்சரிப்பதில் இலங்கைத் தமிழரும், தமிழ்நாட்டுத் தமிழரும் ஒத்துப்போகிறார்கள் எதுவித வித்தியாசமும் கிடையாது. ற்ற என்பதை உச்சரிப்பதில் மட்டும்தான் வித்தியாசம். இதைத் இலங்கைத் தமிழர் tta என உச்சரிக்க தமிழ்நாட்டவர் tra என உச்சரிக்கிறார்கள். (இது ற்ற, ற்றா, ற்றி, ற்றீ, ற்று .... போன்ற எல்லா உச்சரிப்புகளுக்கும் பொருந்தும்). இன்னொரு வகையில் சொல்வதானால், ற் ஐ அடுத்து றகரம் வரும்போது அதை t ஒலியுடன் இலங்கைத் தமிழரும், r ஒலியுடன் தமிழ்நாட்டவரும் உச்சரிக்கிறார்கள். Mayooranathan 02:32, 12 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)
- தமிழர்கள் t என்பதை ட் என்றுதான் எழுதுவார்கள், பலுக்குவார்கள் (எழுத்தொலிதெரிய ஒலிப்பார்கள்). ra, raa என்பவன்வற்றை ர, ரா என்றுதான் எழுதுவார்கள் பலுக்குவார்கள். மேலெ சொல்லிய கருத்து சரியில்லை, தமிழகத் தமிழரைப்பொருத்த அளவிலே. இது பற்றிய பிற கருத்துக்களை நான் (ஏதும் இருந்தால்) நான் படிக்காமல் இதனை எழுதுகிறேன். இப்படி வார்ப்புரு அமைப்பது நல்லதல்ல என்பது என் கருத்து. எல்லொரும் விரும்பினால், செய்யலாம், ஆயினும் என் கருத்து சிறுபான்மைக் கருத்தாகவே பதிவாகும். இவ்வழக்கம் தமிழ் மொழிக்கு நல்லதல்ல, பொது நடைக்கு நல்லதல்ல என்பது என் கருத்து.--C.R.Selvakumar 21:45, 11 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)செல்வா
-
- மன்னிக்கவேண்டும் செல்வா. என்னுடைய குறிப்பிலே ற், ற, றா என்பதை t, ra, raa என உச்சரிப்பதில் இலங்கைத் தமிழரும், தமிழ்நாட்டுத் தமிழரும் ஒத்துப்போகிறார்கள் எதுவித வித்தியாசமும் கிடையாது. என்று இருந்திருக்க வேண்டும். இப்பொழுது ஒத்துக்கொள்வீர்கள் என எண்ணுகிறேன். Mayooranathan 02:32, 12 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)
- மயூரநாதன், நீங்கள் திருத்தி எழுதியதும் சரியில்லை, தமிழக பலுக்கலைப்பொருத்த அளவிலே. (1) தமிழ்நாட்டவர் (1)ஆங்கிலத்தில் வரும் ra, raa, row, ri முதலியனவற்றை ர, ரா, ரோ, ரி என்றுதான் பெயர்க்கிறார்கள். petrol, control, petrified என்று இருந்தாலும், பெட்ரோல், கண்ட்ரோல் (கன்ட்ரோல்), பெட்ரிஃபைடு என்றுதான் எழுதுவார்கள். (2) உயிரொலிகளை கேட்பதற்கு ஏற்ப ஒலிப்பர். எ-கா. computer என்பதை கம்ப்யூடர் (கம்ப்யூட்டர்) (கொம்.. என்று கூறுவதில்லை com என்று இருந்தபோதும்). potter = பாட்டர் (பொட்டர் அல்ல) (3) மிக மிகப் பெரும்பாலும் ஆங்கில ஒலிப்பெதையும் வல்லின றகரத்தைக் கொண்டு (ற, ற்..) எழுத்வதில்லை. petrol என்பதை பெற்றோல் என்று எழுதினால் சரியான ஒலிப்பாக இருக்கும், எனினும் எழுதிவதில்லை. இங்கே எழுத்துப் பெயர்ப்பு பேணுகிறார்களா, அல்லது வேறு றகரத்தால் தமிழ்ச் சொல்லோடு குழப்பம் ஏதும் வரும் என்று எண்ணுகிறார்களா என அறியேன். உயிரொலிகளை மட்டும் தேவைக்கேற்ப எழுதுகிறார்கள், மெய்யொலிகளை எழுத்துப் பெயர்ப்பு ஓர் ஒழுக்கத்துடன் (கூடிய வரை) எழுதுகிறார்கள். (4) கடையெழுத்தாக, கடையொலியாக றகர ஒற்று (ற்) எங்கும் வருவதில்லை. இது மிக மிக முரணாக உணரப்படுகின்றது. (5) இதே போல உயிர்மெய் றகர எழுத்துக்கள் முதல் எழுத்தாக வருவதும் மிக மிக முரணாக உணரப்படுகின்றது. இடையின ரகரமும், வல்லின டகரமும், லகரமும் முதலெழுத்தாகத் தமிழ் முறைப்படி வரலாகாது எனினும், இவை தற்காலத்தில் எழுதப்பட்டு வருகின்றன. ளகர, றகர, ணகர, னகர, ழகர எழுத்துக்கள் முதலெழுத்தாக வருவது கிடையாது (ணங் என்று சில ஒலிக்குறிப்புகள் சிலர் எழுதியவை விலக்கு).. எனவே மயூரநாதன், தமிழ்நாட்டவரும், இலங்கைத்தமிழரும் ஒத்துப்போகிறார்கள் என்று நீங்கள்மேலே கூறியுள்ளது சரியில்லை என்பது என் துணிவு. வரும் 3 கிழமைகள் (வாரங்கள்) என்னால் அதிகம் பங்கு கொள்ள முடியாது. செப்டம்பரில் இது பற்றி மீண்டும், தேவைப்பட்டால், உரையாடலாம். பிற தமிழ்நாட்டவர்களும் இது பற்றி நன்கு அறிவர். எனக்கு இதைப்பற்றிய சிறப்பு அறிவு ஏதும் இருப்பதாக நான் நினைக்கவில்லை.--C.R.Selvakumar 12:24, 12 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)செல்வா
- தமிழ்நாட்டுத் தமிழரின் பயன்பாடு குறித்து செல்வா கூறியது அனைத்தும் சரி. இதுபோன்ற வார்ப்புருவைக் கட்டுரைப் பெயர்வெளியில் பயன்படுத்தலாமா வேண்டாமா எனத் தெரியவில்லை. ஒருவேளை பயன்படுத்த முடிவு செய்தால் கவனிக்க வேண்டியது: சாய்வெழுத்தில் இருக்க வேண்டும், * குறியீடின்றியும் சுருக்கமாக ஓரிரு வரிகளிலும் இருக்க வேண்டும். கூடுதல் தகவல்களுக்கு இணைப்பு தரலாம். கடையெழுத்தாக "ற்" வருவது தமிழ் மரபிற்கு முற்றிலும் பொருந்தாததாகப் படுகிறது. சொல்லின் முதலில் "ர", "ற", "ட" போன்றவை வரலாகாது என்று தொல்காப்பியம் கூறியுள்ளபோதிலும் வல்லின றகரத்தை மட்டுமாவது முதலிலும் இறுதியிலும் விலக்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். அது மிகுபிறழ்வாகத் தோன்றுகிறது. அதைப் பயன்படுத்துவோர் தவறாகக் கொள்ள வேண்டாம். இம்மரபுவழுவல்கள் எனக்கு ஏதோ ஒரு இனம்புரியாத கலக்கத்தை ஏற்படுத்துவது உண்மை; எனினும் இது பிறமொழிச் சொற்களில் மட்டுமே உள்ள சிக்கலென்பதால் ஓரளவு நிம்மதி ஏற்படுகிறது. -- Sundar \பேச்சு 13:42, 12 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)
- மயூரநாதன், நீங்கள் திருத்தி எழுதியதும் சரியில்லை, தமிழக பலுக்கலைப்பொருத்த அளவிலே. (1) தமிழ்நாட்டவர் (1)ஆங்கிலத்தில் வரும் ra, raa, row, ri முதலியனவற்றை ர, ரா, ரோ, ரி என்றுதான் பெயர்க்கிறார்கள். petrol, control, petrified என்று இருந்தாலும், பெட்ரோல், கண்ட்ரோல் (கன்ட்ரோல்), பெட்ரிஃபைடு என்றுதான் எழுதுவார்கள். (2) உயிரொலிகளை கேட்பதற்கு ஏற்ப ஒலிப்பர். எ-கா. computer என்பதை கம்ப்யூடர் (கம்ப்யூட்டர்) (கொம்.. என்று கூறுவதில்லை com என்று இருந்தபோதும்). potter = பாட்டர் (பொட்டர் அல்ல) (3) மிக மிகப் பெரும்பாலும் ஆங்கில ஒலிப்பெதையும் வல்லின றகரத்தைக் கொண்டு (ற, ற்..) எழுத்வதில்லை. petrol என்பதை பெற்றோல் என்று எழுதினால் சரியான ஒலிப்பாக இருக்கும், எனினும் எழுதிவதில்லை. இங்கே எழுத்துப் பெயர்ப்பு பேணுகிறார்களா, அல்லது வேறு றகரத்தால் தமிழ்ச் சொல்லோடு குழப்பம் ஏதும் வரும் என்று எண்ணுகிறார்களா என அறியேன். உயிரொலிகளை மட்டும் தேவைக்கேற்ப எழுதுகிறார்கள், மெய்யொலிகளை எழுத்துப் பெயர்ப்பு ஓர் ஒழுக்கத்துடன் (கூடிய வரை) எழுதுகிறார்கள். (4) கடையெழுத்தாக, கடையொலியாக றகர ஒற்று (ற்) எங்கும் வருவதில்லை. இது மிக மிக முரணாக உணரப்படுகின்றது. (5) இதே போல உயிர்மெய் றகர எழுத்துக்கள் முதல் எழுத்தாக வருவதும் மிக மிக முரணாக உணரப்படுகின்றது. இடையின ரகரமும், வல்லின டகரமும், லகரமும் முதலெழுத்தாகத் தமிழ் முறைப்படி வரலாகாது எனினும், இவை தற்காலத்தில் எழுதப்பட்டு வருகின்றன. ளகர, றகர, ணகர, னகர, ழகர எழுத்துக்கள் முதலெழுத்தாக வருவது கிடையாது (ணங் என்று சில ஒலிக்குறிப்புகள் சிலர் எழுதியவை விலக்கு).. எனவே மயூரநாதன், தமிழ்நாட்டவரும், இலங்கைத்தமிழரும் ஒத்துப்போகிறார்கள் என்று நீங்கள்மேலே கூறியுள்ளது சரியில்லை என்பது என் துணிவு. வரும் 3 கிழமைகள் (வாரங்கள்) என்னால் அதிகம் பங்கு கொள்ள முடியாது. செப்டம்பரில் இது பற்றி மீண்டும், தேவைப்பட்டால், உரையாடலாம். பிற தமிழ்நாட்டவர்களும் இது பற்றி நன்கு அறிவர். எனக்கு இதைப்பற்றிய சிறப்பு அறிவு ஏதும் இருப்பதாக நான் நினைக்கவில்லை.--C.R.Selvakumar 12:24, 12 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)செல்வா
- மன்னிக்கவேண்டும் செல்வா. என்னுடைய குறிப்பிலே ற், ற, றா என்பதை t, ra, raa என உச்சரிப்பதில் இலங்கைத் தமிழரும், தமிழ்நாட்டுத் தமிழரும் ஒத்துப்போகிறார்கள் எதுவித வித்தியாசமும் கிடையாது. என்று இருந்திருக்க வேண்டும். இப்பொழுது ஒத்துக்கொள்வீர்கள் என எண்ணுகிறேன். Mayooranathan 02:32, 12 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)
- இரண்டாவது, எல்லாச் சந்தர்ப்பங்களிலும் இலங்கைத் தமிழர் ta, taa ..... முதலியவற்றை எழுதும்போது ர, ரா வைப் பயன்படுத்துவதில்லை. குறிப்பிட்ட ஆங்கிலச் சொற்களை இலங்கைத் தமிழர் உச்சரிக்கும் விதத்தைப் பொறுத்தே அது அமையும். பின்வரும் எடுத்துக்காட்டுகளைக் கவனியுங்கள்.
- Victor - விக்ரர் (இங்கே to என்பது ta என ஒற்றை t ஒலியுடன் உச்சரிக்கப்படுவதால் ர பயன்படுத்தப்படுகின்றது.)
- Peter - பீற்றர் (இங்கே te, என்பது tta என உச்சரிக்கப்படுவதன் காரணமாக அவ்வொலிக்கு அண்மையான ற்ற பயன்படுகிறது.)
- Qatar - கட்டார் (இங்கே ta என்பதிலுள்ள t இரட்டித்து அழுத்தமாக உச்சரிக்கப்படுவதால் ட்ட என்பதே பொருத்தமாக வருகிறது.)
எனவே r, ta, taa என்பதை எனவும் ர், ர, ரா கொள்வார்கள். எனப் பொதுவாக எழுதமுடியாது. வார்ப்புருவை எவ்வாறு மாற்றலாம் என்பதற்குரிய எனது கருத்தைப் பின்னர் எழுதுகிறேன். Mayooranathan 18:12, 11 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)
மயூரநாதன் ஏற்ற மாற்றங்களை நீங்களே ஏற்படுத்தி விடுங்கள். நன்றி.--Natkeeran 19:37, 11 ஆகஸ்ட் 2006 (UTC)