Wikipedia:The free encyclopedia மொழிபெயர்ப்பு பற்றிய கலந்துரையாடல்

கட்டற்ற கலைக்களஞ்சியமான விக்கிபீடியாவில் இருந்து.

Could someone who knows what it is please add or correct the Tamil translation of "The free encyclopedia" to meta:Wikipedia in other languages? Thanks, -- Nohat

See my comment on meta:Talk:Wikipedia in other languages where I have suggested "சுதந்திர கல்விச்சேர்க்கை". -- 202.141.24.2 14:35, 19 பெப் 2004 (UTC) ()
Some of my friends more knowledgeable in Tamil suggest "சுதந்திர அகராதி" -- 202.141.24.2 06:54, 20 பெப் 2004 (UTC) ()
I think we need to search a suitable Tamil word only for "free". The word "கலைக்களஞ்சியம்" is fairly established in Tamil for "encyclopedia", and I feel it need not to be changed. I also feel the adjective "சுதந்திர" is closer to the word "free" in this context. However, it seems that many Tamils are not happy with this word as it is a Sanskrit word, and prefer to use "விடுதலை" instead. The word "விடுதலை" is commonly used to mean "liberation" (as in விடுதலை இயக்கம்), "freedom" (as in விடுதலைப் போராட்டம்), "Indipendent" (as in விடுதலை பெற்ற நாடு), "released" (as in சிறையிலிருந்து விடுதலையானார்) in Tamil, but the combinations like "விடுதலைக் கலைக்களஞ்சியம்" does not seems familiar. I have also come across in one of those websites related to "free software movement", the word "தளையறு" (தளை - bond + அறு - broken) is used for "free". It is commpletely a new usage. Therefor atleast the following three options are possible. 1.சுதந்திர கலைக்களஞ்சியம் 2.விடுதலைக் கலைக்களஞ்சியம் 3.தளையறு கலைக்களஞ்சியம் I propose that we do not decide any thing in a hurry. We may put this for discussion, possibly in a suitable forum of Tamil Experts. Someone may come up with more suitable options.Mayooranathan 06:22, 20 Feb 2004 (UTC)
<rant>I don't understand how "கலைக்களஞ்சியம்" could mean encyclopedia. It is probably the same way "nilanadukkam" (the favorite example of one of my profs.) could mean "earthquake" though "nilam" means "land" and not "earth". I don't want to get into the way of whatever "modern Tamil scholars" choose to translate foreign words to Tamil as, just wanted to remove the "இலவச" as it sends out wrong signals. I just hope "Wikipedia" will not be considered an English/Hawaiian word and (mis?)translated into something in Tamil.</rant> -- 202.141.24.2 07:05, 20 பெப் 2004 (UTC)
I understand your concern. It would be very helpful for the Tamil Wikipedia and the Tamil community, if many people like you get more involved in this project. It is not only this single word "free", there may be thousands of other issues. It is one of the wikipedia's objective to allow anyone to edit its pages. I am involved in Translating many of the article in English version into Tamil possibly with lot of mistakes. My aim is to create a 'critical mass' for the Tamil version so that many people will visit this. I depend on others like you to correct any mistakes by editing it. There is no one else outside us to make it work for us or to take the blame for any mistake. We ourselves have to do it.Mayooranathan 13:36, 20 பெப் 2004 (UTC)
அகராதி refers to dictionary not encyclopedia. Many are concerned with the word கலை, which they consider it as non-science stuff and therefore it does not refer to all that is normally included in the encyclopedia and it is not correct to name encyclopedia as கலைக்கழஞ்சியம் in Tamil. கலை originally meant every knowledge in the world. The "அறுபத்துநான்கு கலைகள்" which is refered in Tamil works include "Medicine" too. The goddess of all knowledge is named "கலைமகள்". No other god or goddess has been allocated the job of being in charge for scientific knowledge or the name of the goddess Saraswathy is changed to "கலை, அறிவியல் மகள்". Words does not work in that way. Once a word is established no one later go and change it time to time to bring in all the meanings it may have acquired later. There are thousands of English words too which do not reflect the full meaning of the word. Even the word "computer" does not reflect its full meaning. (refer http://en.wikipedia.org/wiki/Computer). However it is not necessary. The important thing is the identification. Everyone knows what is "நிலநடுக்கம்". (In anycase the whole earth does not shake, only a portion is involved, therefor earthquake itself is not correct). My humble openion, கலைக்களஞ்சியம் is perfectly allright.Mayooranathan 16:25, 20 பெப் 2004 (UTC)
Sorry for my POV rant.
ILUGC and FSF India seem to have settled for "கட்டற்ற" for free. See for example [1], the first hit I got on googling fsf tamil. Thanks to for this info.
BTW Whatever is the logo Tamil Wikipedia settles for, please post an *image* with the correct spelling at meta:Wikipedia in other languages, thanks. -- 202.141.24.2


கட்டற்ற கலைக்களஞ்சியம் is o.k for me. படிமம்:Wiki-ta135.pngMayooranathan 18:39, 16 மார் 2004 (UTC)
Oops. I forgot to put the "ஒரு" in front of "கட்டற்ற கலைக்களஞ்சியம்." This is how other Indian language (at least Malayalam & Hindi) wikis translate the "the" in "the free encyclopedia," "ஒரு கட்டற்ற கலைக்களஞ்சியம்." Sorry for the incovenience (in case you decide to incorporate the "ஒரு" :) ). -- 202.141.24.2 07:16, 17 மார் 2004 (UTC) ()
We could have "ஒரு கட்டற்ற" in one line and "கலைக்களஞ்சியம்" in another in the logo if that is allowed by the conventions. -- 202.141.24.2 08:22, 17 மார் 2004 (UTC) ()
I do not think that we need to include "ஒரு" there. "The Free Encyclopedia" and "A Free Encyclopedia" is not the same. By including "ஓரு", I do not convey the correct meaning.Mayooranathan 07:48, 18 மார் 2004 (UTC)
ஏனைய மொழிகள்