Charles-Nicolas Simonon
Èn årtike di Wikipedia.
Charles-Nicolas Simonon (e walon, pus coûtmint, Tchåle Simonon u Tchåle-Colas Simonon) a skepyî e 1774, et mori e 1847.
C' est l' seu grand scrijheu e walon k' a cnoxhou les redjimes lidjwès, francès, holandès pu bedje.
I va enonder ene môde ezès belès letes e walon, li cene di s' rissovni romanticmint del patreye, et do vî tins. On voet bén çoula divins li long arimea Li Côpareye, k' il î cåze d' ene viye clotche del catedråle Sint Lambiet. Li powinme a stî publiyî dins ene ramexhnêye: Poésies en patois de Liège (1845).
Dins l' adrovaedje di ç' live la, i dene tot on sistinme oridjinå po scrire li "patwès d' Lidje". Et mostrer sacwants mwaisses ponts del croejhete walone. C' est l' prumî k' a yeu l' idêye di scrire li son yod todi del minme manire (lu, avou on sene ortografike especiå).
Il a eto scrît des pîces di teyåte: Li spér (1823), Li mårticot (nén tote fwaite), eyet Conte les duwels (1835).
Tchåle Simonon a ossu scrît des tchansons d' circonstances, come pol rivnowe da John Cockerill a Serè e 1834.
Dins si arimea "Li langue nåcionåle", il a prins pôzicion siconte li foirci uzaedje di l' olandès come lingaedje nåcionå des Bas Payis. Ci scrijhaedje la pout esse riwaitî come li prumî tecse walon di sociolinwince.
Eto, Tchåle-Colas Simonon a stî onk des scrijheus lidjwès, avou Henry Forir eyet Charles Duvivier, k' a fwait soude li movmint linwistike walon del fén do 19inme sieke.
Di s' mestî, i s' a todi dit rintî. Il a viké tote si veye a Vå Bnoete, ki c' esteut, adon, tos tchamps.
[candjî] Tecse di l' arimea "li langue nåcionåle"
-
- Li langue nåcionåle
-
- I.
- On-z ôt pårler ås Bas Payis
- Di totes sôres di lingaedjes.
- Vinoz vier cial, alez vier la,
- C' est on novea ramaedje.
- On-z ôt flamind, almand, francès,
- Olandès. Kimint, diale,
- Pout on pretinde ki l' olandès
- Soeye nosse langue nåcionåle !?
-
- II.
- On lingaedje, c' est on vraiy sovrin
- Ki ringne so s' teritwere.
- I wåde ses limites, et s' terén,
- Et dvins, les mintént foirt
- On lingaedje, minme ritche et pouxhant,
- Respectêye si vijhnaedje.
- Il est bén råle ki so cint-z ans
- Il î wangne on viyaedje
-
- III.
- Si vos prindrîz, vos, grands sovrins,
- Li lingaedje po modele,
- Vs respectêyrîz mî vos vijhéns,
- Vs åriz l' påye avou zels.
- Les peupes n' årènt nén a plorer
- Tos vos ravaedjes di guere,
- Ni tant d' cint meyes omes axhorés
- Po sacwants bokets d' tere.
-
- IV.
- On dene bén des lwès a ene nåcion
- Mins nén èn ôte lingaedje.
- Li sinne bråve les revolucions,
- Les gueres et les ravaedjes.
- S' ene ôte nåcion nel vént tchessî
- Ådfoû di s' tere natåle,
- Todi s' lingaedje s' î fwait oyi;
- Todi s' langue nåcionåle.
- V.
- Lidje est walon, Tongue est flamind
- Ces deus vijhinès veyes
- Ont-st avou li minme govienmint,
- Tofer el minme patreye.
- Tongue n' a djamåy pårlé walon,
- L' lingaedje del capitåle,
- Et a todi pårlé tîxhon :
- C' est s' lingaedje nåcionå.
-
- VI.
- Après tos ses fameus espwès,
- Totes ses victweres briyantes,
- Bonapåre vola kel francès
- Fouxhe li langue di l' Olande.
- Ene si tant disråjhnåve volté
- A lu-minme fout fatåle.
- Les peupes vindjît leu liberté
- Et leu langue nåcionåle.
-
- VII.
- Vicans don, mes concitweyins,
- Eshonne e nosse Rweyåme
- E pårlant, tot nos inmant bén,
- Tchaeconk nosse prôpe idiome.
- Pårlans francès, flamind, almand,
- Olandès, c' est ewål.
- Pårlans nos propès langues, pårlans
- Nos cwate langues nåcionåles.
-
- VIII.
- Tot pårlant ene langue di cesses-lales
- Ki s' pårlèt e rweyåme,
- On citweyin des Bas Payis
- Pårlêye å Rwè Wiyåme.
- Po-z etinde ses concitweyins,
- Nosse bon rwè liberå
- A-st aprins, et s' pårlêye-t i bén
- Nos cwate langues nåcionåles.
-
- IX.
- Les lingaedjes vikèt lontinnmint
- Tot candjant kécfeye foirt.
- On pout bén dire ki ces sovrins
- Ont l' åme plakêye e coir.
- Et si, å dbout d' deus troes meye ans,
- I gn end a ki sont moirts,
- I leyèt todi des efants
- K' ont des airs di leu pere.
-
- X.
- Tot lingaedje markêye ses sudjets
- Crexhou dvins ses limites;
- Imprime so leu linwe on catchet
- Ki djamåy ni les cwite.
- Po tot l' monde, il ont bea cori,
- Pårler kéne langue ki ç' soeye,
- Li catchet les fwait cnoxhe todi
- Tré k' i drovèt leu gueuye.
-
- XI.
- On lingaedje-rwè a des vices-rwès
- Sins nombe, e si rweyåme.
- Ces vice-rwès si lomèt "patwès",
- "Diyalekes" ou "idiomes".
- Tos ces lingaedjes sont les efants
- D' on vî lingaedje k' est moirt.
- Li Rwè meprijhe ses frés portant
- Fait a mzeure k' i dvént foirt.
-
- XII.
- On lome "walon" tos les patwès
- Ki l' France a el Beldjike.
- Li mot "walon" vout dire "gålwès"
- Èn on lingaedje antike.
- Les lidjwès, come tos les Walons
- Ont les Gålwès po peres
- Et ci n' est nén les Eburons,
- Tot distrûts so leu tere.
-
- XIII.
- Nos ancyins mwaisses, les grands-popas
- Di l' Impreur Tchårlumagne
- Avént a Djoupeye, a Hesta,
- On palå el campagne.
- Si leus shuveus î årènt tnou
- Todi leu coû rweyåle,
- Li lidjwès sereut-st ådjourdu
- Ene grande langue nåcionåle.
-
- XIV.
- So les mapes, on voet tot l' terin,
- Des pouxhances, grandes et ptites.
- Mins pocwè don n' î voet on nén
- Les langues et leus limites ?
- Di la provént li marixhmint,
- D' èn oteur principå :
- Wåtî Scott nos dene li flamind
- Po nosse langue nåcionåle !
-
- XV.
- Èn ome, lon erî di s' pårler,
- Et kel rigrete kécfeye,
- Kéne djoye por lu, s' i pout vey
- On bråve ome di s' patreye !
- I fjhèt camaerade, i s' pårlèt
- E leu patwès natål.
- Et les deus bons cours trefilèt
- Å lingaedje nåcionå.
-
- XVI.
- Inte l' onk et l' ôte po s' fé oyi
- Ké lingaedje doet on prinde ?
- N' est ç' nén l' ci k' on pårlêye li mî
- Et k' on pout l' mî comprinde ?
- Ås ovrîs et ås payizans,
- Pårlans leu prôpe lingaedje
- Ostant k' possibe, si nos n' volans
- K' i prindexhe boû po vatche.
-
- XVII.
- On curé d' viyaedje a pretchî
- Bén lonmint a grand messe.
- Les payizans n' ont fwait k' båyî
- Divant s' pirlodje francesse.
- I n' ont rén ritnou di s' siermon,
- Rén comprins di s' moråle.
- - Monsieu l' pretcheu, pretchîz walon :
- C' est leu langue nåcionåle.
-
- XVIII.
- Schoûtez plaitî cist avocåt
- Ki fwait des grandès djesses.
- I pinse, avou ses gros macås
- Pårler bén l' langue francesse.
- Tos ses curs et s' baståd djårgon
- Fjhèt rire li tribunå.
- - Binamé ome, pårlez walon;
- C' est vosse langue nåcionåle.