Diskussion:Augsburg

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

Über Erwitrige vo Artikel freue mer üs natürlich immer. Aber: I han d'gröbschti grammtischi Fehler vo derre Übersetzig emol verbessert (lueg au Wie schriib ich guets Alemannisch/Schwebisch). Au bi dr Phonetik dunkt mir viiles merkwürdig bzw eifach mol schnäll un schlächt usem dütsche übertrage (Schwobifying Proxy?). I bin i däm Dialäkt aber nüt kompetent un cha do nüt gross verbessre. Was für e Dialäkt sot des überhaupt sy? Schwebisch? Immitiirtes Schwebisch? Bayrisch?! Dr Artikel sot vonere kompetente Muettersprochler gründlig korigiirt werre, aasunschte isch des eigetlich e weng e Blamage so wie's jetz do stoht. --Chlämens 10:20, 12. Jun 2006 (UTC)

[ändere] Oschtschwäbisch?!

S'duat mr scho guat weh, wenn's dôu immar hoißt, en Âugschbuarrg schwätzt mar Boirisch! (grâd viale jingare Leit moinad des wär Boirisch) S'Oine isch sichar, d'Âugschbuarrgar schwätzad Schwäbisch!...âbr hâld scho arg durchranandar! Des isch g'wiaß nedd fâlsch, vo denne Boira/Boiara isch vill z'vill en onsar Âugschbuargar Sprâch noi-/nei-kommar! "Mir hand/hend ---> hâm" (Ond sô wiar i's grâd nâschroib, arsôu varstôt's nedda armôl ar Âugschbuarrgar selbar). Mir leabad in'ra Mischgegad, d'Grenz zwisch'am Schwäbisch-Alemannisch ond'am Boirisch varlofft âo scho in dr Stôdt! I hâo/hâu/hânn/hâb dôu no viale Problemla, woil i nedd woiß, wiar mar moi Sprôch iabarhobbt in'd Schrift bringar/brengar kénnt! Des dädd mi scho biazlar, sonscht hätt i an Artikl iabar moi Hoimad scho gera selbscht nâ'g'schriabar, âbr des kâo koinar lesar :) An schéanar/schéénar/schéana/schééna Gruaß, Manuel

I hâo denn Artikl etza doch a bissle gändard khâbbt. Âbr i denk mr scho, a baar Leid g'fâlld des nedda, i hâo nix gegar Oiwänd! Ansonschdar dädd i's arso bloiba lassar, no i moin, diar moischde Âugschburgar schroibad d'oigane Sprôch meara bloaß dôu hii als miaßad se umaranandarschmiara! Sichar, moi Schroibung schâut scho âo koumisch âus, âbr wiar kénnt mar's ândarschd mâchar, wemmar en dr Stôdt iabarâll wâs ândars héart? Drom iabrlegg i mar scho diar gânze Zoit a Schroibwois, diar mar âm oifachschdar mid'dar Daschdadur schroiba kâo, wo ansonschda ar Lâudschrift scho z'û'mééglich âusschâuwar dädd! I woiß, moi G'schroib luagt fiar'an Âugschburgar z'fremd âus, no sollad si d'Leid amol diar oinzalne Lâudunga a'schâuwa ond âo â'héara! Es gibt "koin" oigatlicha âugschbuargar Dialekt, wichdig isch mar dô etz grâd z'Schwäbische en onsrar Sprôch a Bissle meara zom zoigar!

[ändere] nhd. "ei" zu "oi"

Oi Sâch muaß dô âo no nâus! Im âugschbuargar Râum wird âus'am neihoachdeitschar "ei" oigatlich immar "oi"! Mir selbscht isch des âo nedd gânz klâr. Âbr im Gegasâtz zom gânzar Groaßrâum Schwäbisch, wo mar no von'ram oigatlicha "ei" ond "oi" (âo "oe") ondarschoida kâo, so isch's jâ grâd im âugschbuargar Râum so'ra komische Oigahoid, âlle nhd. Wérdar mit "ei" zua'ram "oi" werra z'lassar!


[ändere] Also i woiß nedd...

Eich gfallt mei Schreibweise etz ganz gwieß ned, des woiß i jetzt scho, abr do kã i Eich nedd helfa, weil i's nämmlich nedd bessr kã. Aber dia Sach mit dem 'oi' schdimmt o et ganz. I hab no nia "oigentlich" gsaggt, sondern immr "eigentlich". I sag o nedd "noi" (Nein), sondern "nã" (nasal). I iss in dr Friah "mei Oi" ond ned "moi Oi". Der Artiggl liest si a bissele so ãn, als wär'r von am Fremda gschrieba wora. Gwohnt habb i in Fribberg (und ned in Fridberg), und des war dann 's "Städtle". Wenn oiner in'd "Stadt" (ned in d' "Stôdt") g'fahra isch, dann hott'r Augschburg g'moint. Abr mei, i megger scho net, i kã's ja glei gar et, also hald i's Maul. :-)

wenn du vo Augsburg kunnsch und Augsburger Dialäkt schwätzisch, bisch härzlig yglade, dr Artikel in Augstburger Dialäkt umzschryybe (lueg au: WP:FAD) --Dr Umschattig red mit mir 17:24, 8. Jul. 2007 (CEST)