Benutzer Diskussion:Al-qamar
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
D Diskussione vom 21. Januar 2006 bis zum 31. Mai 2007 findsch im Archiif
Inhaltsverzeichnis |
[ändere] Diskussione abem 1. Juni 2007
[ändere] Tuggener See
Dänn tue's halt berichtigä. Mir isch es meh als rächt, wänn mer ä Artiggel vu mir tued wiiterbearbeite. Das isch besser als löschä. Übrigens, ich känn diä Bricht überä ehemalig Tuggenersee. 84.74.66.18 18:52, 19. Jun. 2007 (CEST)
- I ha de Artikel gänderet und wäär froo, wenn Du en i Din Dialekt öbersetze chasch, do Du jo de lokaali Dialekt vode Linthebini redsch. Natürli chasch ono anderi sachlichi Ändrige aabringe. --al-Qamar 22:28, 20. Jun. 2007 (CEST)
[ändere] Eidgenössische Technische Hochschule Zürich
Sali al-Qamar! Wett di nur churz informiere, dass es zwei ETH ir Schwiiz gitt und vu demm her dini Bearbeitig für mi nid erchlärbar isch. Sölli D ETH Zentrum in D ETHZ Zentrum umändere? Nemms gramatikalisches: Wieso D Zentrum? Isch das en sprachliche Aspekt oder chasch mir das gramatikalisch erchläre? --Petar Marjanovic 14:36, 5. Jul. 2007 (CEST)
- Da isch halt e Froog vode Umgangssprooch. Allgemain sait mer s Züri: "d Eteha Hönggerberg" oder "d Eteha Zentrum" oder au churz: "de Hönggerberg " oder "s Zentrum" oder "d Eteha" oder "s Poly". D Abchürzig ETHZ isch nonöd so alt und werd ide Umgangssprooch nöd bruucht, ussert es isch würkli nötig, wa aber i dem Artikel nöd de Fall isch, do Du jo aidütig vo Züri schribsch. Din Satz "s Zentrum lit ide Mitti" hani halt grad echli gär lustig gfunde, und drum gänderet :-) Wenn denn afosch ide ETH Informatik und Astrologi ;-) studiere chönemer emole im BQM (=be-qu-em) es Bier go trinke, da isch under de Polyterasse oder sus halt im Bistro ufem "Hö" (för die wo "Hönggerberg" z lang findet). --al-Qamar 21:14, 5. Jul. 2007 (CEST)
I weiss jo nid, ob euch das witr hilft, aber ich und in mym Umfäld säge mr dr Schuel z'Zyri ETH und däre z'Losann EPFL. Au wenn eigentli beidi ETH heisse wurde --Dr Umschattig red mit mir 22:05, 5. Jul. 2007 (CEST)
[ändere] Dyni Kart
Scho gsehe wie dyni Sprochkart vo üsri netti Fründ bi de. gnennt wird? "Ferner müsste man dringend eine standarddeutsche haben, nicht diese unsägliche pseudo-alemannische." de:Diskussion:Alemannische_Dialekte#Karte. --Chlämens 17:52, 12. Jul. 2007 (CEST)
- Tja, vellicht müemmer üsi Wikipedia i "psa - psoidoalemannisch" umbinenne. Wiso verschiebt mer üsi Charte nöd uf d Allmänd. I find, ass en Interessierte die alemannischi Version durchuus spannend finde cha. Immerhin findet me ide dütsche Wikipedia gnueg englischi Charte und Anglizisme, do tar rüebig au emol en Alemannismus drii. --al-Qamar 11:16, 13. Jul. 2007 (CEST)
- Erledigt, solle mer d'lokali Kart hiir jetz lösche? --Chlämens 13:27, 13. Jul. 2007 (CEST)
- Wie isch d Handhabi do? Oder söll mer die alemannischi Charte do loo, well si e Gmainschaftsprodukt vo de Alemanische Wikipedia isch? --al-Qamar 14:12, 13. Jul. 2007 (CEST)
- Eigetlich egal, d'Kart isch jetz halt doppelt. Dr einzigi Grund d'lokali Kart z'bhalte wär dass d'Versione eventuel no intressant sin. Aber des hesch du z'entscheide. --Chlämens 23:40, 14. Jul. 2007 (CEST)
- Uf kuin Fall lokaal lesche! Die Karta sind ysre Ushängeschilder, und uf d’Almänd isch kuin Verloss. Die kummed det no uf die bleed Idee die Karte uifach z’standardgermanisyre, und bi ys toucht dann uf ra wichtige Syte a standardditsche Karte uf (odr sie fählt z’mol gonz, immerhy solled die Karta jo jez scho meh Schy as Sy si ;-) --- MfG, Melancholie 15:41, 15. Jul. 2007 (CEST)
- bin au für nid lösche - aber um de Bedenke vom Melancholie Rächnig z'trage miesst me unseri Karte bi uns uffemene andere Name als uff dr Allmänd abspeichere. Will wenn zwei gliichi Dateie vorhande sin kunnt zerscht die vo dr Allmänd. Wenn die uff dr Allmänd also z.B. e standarddütschi Karte us unserer alemannische mache, denn übernimmts das bi uns au automatisch - usser ebbe, d Bildli in de Artikel wurde anders heisse --Dr Umschattig red mit mir 18:25, 15. Jul. 2007 (CEST)
- Isch die Roijefolg wirkle so? Des wär jo dr absoluute Schmarre; aber des dät zem Gedankeguet vo dr hytige Zyt passe: "Zeerscht gloobal, dann ärscht lookal" (wie gseit, Schmarre). --- An schääne Grueß, Melancholie 21:12, 15. Jul. 2007 (CEST)
- So viil ich weiss isch d'Reihefold z'erscht lokal un drno Commons. --Chlämens 21:36, 15. Jul. 2007 (CEST)
- has jetzt überprüeft und muess mich entschuldige: 1. lokal, 2. Allmänd. Sorry für d Umständ. Drby bini so sicher gsi... Jänu... --Dr Umschattig red mit mir 00:44, 16. Jul. 2007 (CEST)
- So viil ich weiss isch d'Reihefold z'erscht lokal un drno Commons. --Chlämens 21:36, 15. Jul. 2007 (CEST)
- Isch die Roijefolg wirkle so? Des wär jo dr absoluute Schmarre; aber des dät zem Gedankeguet vo dr hytige Zyt passe: "Zeerscht gloobal, dann ärscht lookal" (wie gseit, Schmarre). --- An schääne Grueß, Melancholie 21:12, 15. Jul. 2007 (CEST)
- bin au für nid lösche - aber um de Bedenke vom Melancholie Rächnig z'trage miesst me unseri Karte bi uns uffemene andere Name als uff dr Allmänd abspeichere. Will wenn zwei gliichi Dateie vorhande sin kunnt zerscht die vo dr Allmänd. Wenn die uff dr Allmänd also z.B. e standarddütschi Karte us unserer alemannische mache, denn übernimmts das bi uns au automatisch - usser ebbe, d Bildli in de Artikel wurde anders heisse --Dr Umschattig red mit mir 18:25, 15. Jul. 2007 (CEST)
- Uf kuin Fall lokaal lesche! Die Karta sind ysre Ushängeschilder, und uf d’Almänd isch kuin Verloss. Die kummed det no uf die bleed Idee die Karte uifach z’standardgermanisyre, und bi ys toucht dann uf ra wichtige Syte a standardditsche Karte uf (odr sie fählt z’mol gonz, immerhy solled die Karta jo jez scho meh Schy as Sy si ;-) --- MfG, Melancholie 15:41, 15. Jul. 2007 (CEST)
- Eigetlich egal, d'Kart isch jetz halt doppelt. Dr einzigi Grund d'lokali Kart z'bhalte wär dass d'Versione eventuel no intressant sin. Aber des hesch du z'entscheide. --Chlämens 23:40, 14. Jul. 2007 (CEST)
- Wie isch d Handhabi do? Oder söll mer die alemannischi Charte do loo, well si e Gmainschaftsprodukt vo de Alemanische Wikipedia isch? --al-Qamar 14:12, 13. Jul. 2007 (CEST)
- Erledigt, solle mer d'lokali Kart hiir jetz lösche? --Chlämens 13:27, 13. Jul. 2007 (CEST)
- dem de:Benutzer:Testtube sai Bezaichnig isch dusslig, abr mi dunkt, mit sinra Aamerkong, das Lechtal ist meist bairisch hettr rächd - solang vum Tiroler Lechtal gred wurd. Es wurd' bloß em Außerfern bei Reutte schwäbisches Alemannisch gred, lueg amol biim Manfred Renn oder bi Bairisch#Usbreitig. --KaPe 16:06, 13. Jul. 2007 (CEST)
- Bim obere Lechtal gits tatsächlich Unstimigkaite, i hamer öberlait, öb döt e Schraffur (wie bi Pforze) besser wäär. Die bairischi Verbraitigscharte chani aber nöd as Referenz bruuche, die isch bestimmt nöd gnau. Noch de Charte vom Manfred Renn wär s Quellgibiet vom Lech Bayrisch. Wenn da stimmt, sött mer da ändere. Sini Charte zaigt aber au, ass d Grenze do nöd grad sehr scharf isch: s Lechrainische schint aso e Zwüschetstelig iznee. Uf üsere Charte isch da Gibet aber Bayrisch. --al-Qamar 16:17, 13. Jul. 2007 (CEST)
[ändere] Summerträffe
Sali, falls wäg dr Aareis und wie de uff dütsch-Rhyfälde kunnsch no Froge sin, kasch di gärn bi mir mälde. Evtl. könne mr uns au am Schwiizer Bahnhof träffe falls gwünscht (ich kann eifach erscht am Nomiddag) --Dr Umschattig red mit mir 17:37, 17. Jul. 2007 (CEST)
- Weni ufmag em Morge bini em 11i z Rhyfälde und lauf, isch jo nöd ase wiit. Danke för d Aafroog. --al-Qamar 10:12, 18. Jul. 2007 (CEST)
Du hesch dyn Täntän Band bim Träffe vergässe wie warschynts inzwüsche bemercht hesch, han no überlegt ob i no versüech dich am Schwiizer Bahnhof aaz'treffe aber bisch warschynts do scho furt gsi. Solle mer en für dich verwahre bis emol am Hochrhy bisch oder bruuchsch en dringend? --Chlämens 23:27, 23. Jul. 2007 (CEST)
- Macht nünt, chaschen bhalte oder wegschmaisse. Wie gsiets us mit de Badische Zitig, i wär anere Usgoob interessiert. Wie lang bisch no im Land? --al-Qamar 11:30, 24. Jul. 2007 (CEST)
- Furtgheie machi sicher nüt! De Journalischt het versproche mir e PDF z'schigge, wenn e Papier-Usschnitt wottsch channi en dir au per Poscht (de manuele, nüt de elektronische) schigge, es isch au e Foti debi gsi. I bin bis September no i dr Gegend, zwüschedruch aber für e paar Wuche i dr Normandi un z'Prishtina. --Chlämens 19:55, 24. Jul. 2007 (CEST)
- Wenn kai Original-Zitig hesch, muesch kai Papirlipost schicke. I han im Internet gsee, as e Fötteli dine isch, aber oni Passwort chani de Artikel uf de Houmpeidsch vode Badische Zitig nöd aaluege. Wenn s PDF-Fail s Fötteli au het, isches guet. De Albärt und de Manuel hend mini Iimeil-Adresse. Velicht chamer alefalls de Artikel isgäne und a de Tailnemer vom Treffe verschigge. Wenn de Täntän hesch wöle, schenken Der. Wenn Froid hesch, chader no "Dr Aschterix bi de Helvetier" (au uf Bärndütsch) schicke, demit endli glubsch, as mer kai Alemane sind ;-) --al-Qamar 22:48, 24. Jul. 2007 (CEST)
- Bisher hanni no kei PDF erhalte, i versüech en emol yz'scänne. I wot dir de Band nüt furtnää, aber bi üs werre au kei Kulturgüter furtgheit, un scho gar kei Tintin un alemannischi Sache. I channen dir jo bim näggschte Träffe mitbringe wenn du en nüt zum Altpapier tuesch. Um däm Asterix bi de Helvetier öbis entgägez'setze ischs viilycht Zit dass "Asterix bi de Gote" uf Oberbadischs Alemannisch übersetzt wird;-) --Chlämens 11:01, 26. Jul. 2007 (CEST)
- Jo, da wärs no, wemmer afanget alemannisches Kuturguet güdere. Dodemit vermachi de Tintin-Täntän ade chliine alemannische Bibliothek vom Chlämens. Asterix bide Gote uf Alemannisch findi nöd ase guet, en kantige norddütsche Dialekt wär do gaigneter ;-) --al-Qamar 09:19, 28. Jul. 2007 (CEST)
- Bisher hanni no kei PDF erhalte, i versüech en emol yz'scänne. I wot dir de Band nüt furtnää, aber bi üs werre au kei Kulturgüter furtgheit, un scho gar kei Tintin un alemannischi Sache. I channen dir jo bim näggschte Träffe mitbringe wenn du en nüt zum Altpapier tuesch. Um däm Asterix bi de Helvetier öbis entgägez'setze ischs viilycht Zit dass "Asterix bi de Gote" uf Oberbadischs Alemannisch übersetzt wird;-) --Chlämens 11:01, 26. Jul. 2007 (CEST)
- Wenn kai Original-Zitig hesch, muesch kai Papirlipost schicke. I han im Internet gsee, as e Fötteli dine isch, aber oni Passwort chani de Artikel uf de Houmpeidsch vode Badische Zitig nöd aaluege. Wenn s PDF-Fail s Fötteli au het, isches guet. De Albärt und de Manuel hend mini Iimeil-Adresse. Velicht chamer alefalls de Artikel isgäne und a de Tailnemer vom Treffe verschigge. Wenn de Täntän hesch wöle, schenken Der. Wenn Froid hesch, chader no "Dr Aschterix bi de Helvetier" (au uf Bärndütsch) schicke, demit endli glubsch, as mer kai Alemane sind ;-) --al-Qamar 22:48, 24. Jul. 2007 (CEST)
- Furtgheie machi sicher nüt! De Journalischt het versproche mir e PDF z'schigge, wenn e Papier-Usschnitt wottsch channi en dir au per Poscht (de manuele, nüt de elektronische) schigge, es isch au e Foti debi gsi. I bin bis September no i dr Gegend, zwüschedruch aber für e paar Wuche i dr Normandi un z'Prishtina. --Chlämens 19:55, 24. Jul. 2007 (CEST)
[ändere] Gschänkli
Das hesch glaub gsuecht: Vorlage:Fehlerhaftes Alemannisch --Dr Umschattig red mit mir 00:01, 18. Aug. 2007 (CEST)