Castellanizazión
De Biquipedia
![]() |
A castellanizazión, en cheneral, ye lo prozeso de soztituzión gradual d'elementos culturales d'un pueblo por os propios d'o pueblo castellano. Encá que en muchos casos se puet fablar d'españolizazión, pos ye la cultura castellana la trigada p'a fundamentazión de l'imperio español que con o paso d'os sieglo s'ha esdebeníu en l'Estau español atual.
A castellanizazión ha fecho efeto en muchos territorios e podríanos diferenziar prinzipalmente os peninsulars e os americanos (antimás de Guinea, Filipinas...). O prozeso de castellanizazión más platero ye l'uno d'a soztituzión lingüistica que desembolicaremos más detenidamente.
[Editar] Castellanizazión de l'aragonés
O prozeso de castellanizazión d'a luenga aragonesa ye un fecho istorico estudiau de traza poco combinzente pa qui conoixe a reyalidat de l'aragonés intimamente. Muchas bezes se cai en prechudizios ideolochicos que anulan a personalidat d'a propia luenga aragonesa.
[Editar] Mecanismos de sustituzión lingüistica
A soztituzión lingüistica pende d'o cambio en a frecuenzia d'emplego d'os usos lingüisticos pertenexientes á un sistema lingüistico por os d'atro. As bariables que influyen en dicha suoztituzión son muchas (cheografía, natalidat, prestichio, escuela, meyos de comunicazión, exerzito,...), de difízil estudio e pior cuantificazión.
A soztituzión ye más fázil entre luengas d'una mesma familia e de fázil intercomprensión, caso de l'aragonés e d'o castellano, pero tamién se puet dar entre diferentes familias.
Toda sustituzión pasa por un entendimiento prebio. Nomás se puet alquirir un uso lingüistico si éste se comprende, encá que s'alquiera mal debiu á lo rudio (conchunto d'interferenzia fisicas e psicolochicas que deforman o mensache).
Metamos diferentes casos de soztituzión lingüistica en ocaso de l'aragonés e d'o castellán:
[Editar] Sustituzión foneticas
Cuan en Aragón as modas lingüisticas se canteón por o castellano, S.XV, a distanzia entre o castellano e l'aragonés á nibel fonetico yeran minimas (considerando nomás a forma, pos a fonetica istorica ye diferente, poco l'importaba á un ziudadano, qui quiera que estase, d'á onde beniban as parolas).
En primeras o conchunto de fonemas d'as dos luengas coinzidiban (a g ya se faría x en castellano, a j encá no s'eba estendillau, a ch esistiba por diferentas razons en as dos, a ll e la y teneban identicas soluzions...), excluyindo l'aspirazión d'a f. As dos luengas sonarían muy parellanas, encara que la diberchenzia d'os usos yeran plateras... chent por xente, royo por roxo, palla por paxa, fillo por hixo...
Asinas que cuan en castellano s'estendilló la soluzión j pa x e os aragoneses "cultos" prenzipioron á imitar a charra cortesana e asinas dezir caja en cuenta de caixa, bien poquet le costó á lo pueblo de seguir ixa moda e pasó á dezir caja pero tamién combirtió xada en jada, u remexer en remejer.