'
'
 |
Recordatorio ortografico d'as mêas vocals
È = E ubierta
Ë = E transiçional ta A
Ê = E transiçional ta I
Ö = O transiçional ta E
Ô = O transiçional ta U
|
'
|
Per a mêa inseguridat personal, êsta pagina ye siëmpre ësperando una remodelaçión. Jejeje. |
Sobrarbên e Biologo. No tiënco pas retratos de yo ta que me veigatz. Nomäs que tos diré que liebo cameretas (Patillas en castellán).
Soi estudiant de Biología en a Universidat Autonoma de Barçelona, e tal como ixo vivô e trêballo á ra Ciudat Condal, êncara que como eba dito siëmpre, soi d'o Sobrarbe, e prou que me cluca de caminar ixa tiërra tan á sobent como en tiengo tiëmpos. As mêas aportaçions á Biquipedia son numbrosas, e més que més, habrán picös de cuan soi estresato.
Tammién me-bi trobaretz á ra Wikipedia, l'ençiclopedia livre en a fabla castellana, e no son pocas as mêas contrêbuçións t'a Viquipèdia, l'ençiclopedia livre d'a fabla catalana. Êstas siguients son as mêas fuëllas d'usuario allá:
Agora tammién:
Atenzión:
- No he estudiato ro franzés nunca. Si m'ebas de fer garra comentario á ra fuella de descusión en bela fabla que no esté l'aragonés, o catalán u ro castellán, te pregaría que lo feses en anglés.
- No he estudiat el francès mai. Si m'has de fer un missatge a la pàgina de discusió en una llengua que no sigui l'aragonès, el català o bé el castellà, et prego que ho facis en anglès.
- I have never studied french. If you are to leave some message into my talk page in any language being neither aragonese, nor catalan nor spanish, I beg you to just do it in english.
[Editar] l'Aragonés
l'Aragonés ye ra fabla romanze que bi ha remaso encara dica güei en es lugars d'o Perineu. No ye guaire ra chent d'istas redoladas que sape que mutas d'as trazas que empregan, encara cuan fan uso d'o castellán, son orichinals d'a nuestra lengua, i, á es mesmos tiempos, propias e diferents d'as cualas carauterizan a lengua castellana. Per contra, a chent gran, que son es qui l'eban portato ent'es nuestros días, son no pocas vegadas es qui reniegan d'a suya fabla, e consideran-la O charrar basto propio d'as redoladas montañesas, á on, per bela ragón u altra, consideran que ra verdadera cultura no ibi plegore. Asinas, l'aragonés ye tristament considerato per mutos d'es suyos fablants autuals poco menos que á un simbolo d'a cultura barruiera i antiga d'ixes qui no sentiban á charrar polito.
l'Aragonés ye, puez, arrenglato ent'a falsa d'as chenerazions posteriors, que luen d'as guerras e miserias que abioren de sofrir es suios pais, tenión a posibilidat d'apliegar estudeos, formazión, e no pocas vegadas, d'eixir-ne d'as montañas de l'Alto Aragón, zaguer cubillar d'a fabla aragonesa, fendo bela suerte d'inmersión ent'a tiarra baixa, tiarra ganada d'a fabla castellana en es zaguers sieglos (en Aragón) o ent'as grans capitals d'España, perdiendo asinas es zaguers vocables que podeban prou que conservar.
Cuatro Baras per á chunión.
Asinas, son cada día menos habituals en a Tierra Baxa ixas parolas que, como o dallo, o leitonero, e l'aladro... que eban sobrebibito enta l'autualidat como á vestixios de l'antiga extensión d'a fabla aragonesa, disolviendo-se en a nueva fabla (castellana) como fosils de bel altro tiempo que, no obstante, estiore més amanato que no el que muitos podeban pensar. En a mida que ixas viellas chenerazions incultas van amortando, va-se perdiendo con eras aquera cultura d'o nuestro pais, d'a nuestra chent, d'o nuestro pasato: Agora, as guadañas , es almezes, y es arados... son miqueta á miqueta suplantant ixas zagueras manifestazions d'o que en altra epoca estiore ra lengua habitual d'es aragoneses, también en a tiarra baixa, i en uno pasato més luenero, también d'altras rechions d'a Viella Corona (aintror de Valenzia, Murzia, etc..).
Tot ixo en contras, e l'aragonés encara aguanta.
Aragón! Aragón!, San Chorche ye ro nuestro patrón! (XD)
Güei, dos enemigos s'aligaian contra d'a nuestra fabla: A mala fama, rubor d'es viellos e inhibizión d'es chovens, filla ilechitima d'o carauter timido e hospitalario d'es buens soldatos d'Aragón, qui tot libran-lo e á masiadas vegadas cosa demandan per cambeo, filla gorda que ra zaguera diutadura tetore bien, e ra Nafra con grans letras que encara tien ista tierra: l'espoblazión, ra fuyita d'es aragoneses ent'altros lugars d'a cheografía española, ent'a més pura rechira de bel futuro millor.
Una chenerazión con vergüeña d'a suya lengua, una chenerazión que n'ha oblidato es orichenes, e agora, una de terzena, que prene l'empento de tirar-la ent'abant. Dimpués d'a transizión, aragoneses son ers qui güei son recapitulant ent'es tiempos d'es abuelez suios ta cullir-ne l'experienzia, as trazas lingüisticas, a fonetica, a cultura, e totas ixas cosas que podeban ta exposar-las en soziedat. l'Aragonés no ye només una fabla, ye amanixendo, á priesas, ta belas personas también con o cairiz d'una maniera de vivir, de sentir (con o corazón) e de retrobiar es orichens cuan tot parixeba ya perdito.
No obstante, no m'ha gustato mai de fer descursos politicos nazionalistas (perdón si ta ixo bi parixeba). Vivo en una tierra an s'estila muto ixo, e, sines d'intenzion d'ofensar á dengún, he de dezir que creigo que ras nazions son, primerament, as personas que bi habitan, dimpués a suia cultura (enclusa ra fabla), i només á terzén puesto, a suia bandera. Per ixo, creigo que es sentimientos nazionalistas son, tristament, entendigatos en España como una aina perfecta t'es politicos ta fer marchar a chent como boregons ent'a fins concretos, que probablement no lis-en fan mica benefizio, pero entozatos como ne son beluns, creyen que son fendo bela cosa important cuan reyalment son estando utilizatos.
Creigo en l'obchetividat, en a informazión, i en a Memoria Historica cuan cluïca e cuan no. Tresoros per es cualos garra partito politico siente debozión.
[Editar] As mías dos ortografías
A mía relazión con Wikipedia
|
|
|
 |
Iste usuario partizipa en Biquipedia dende fa 1 añada, 1 mes y 17 días. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Para cuenta que iste biquipedista tien o güello posato en os Zaguers cambeos ta beyer el que faigas.
|
|
 |
Iste usuario tién prou treballo por ragons d'estudeos. Ye por ixo que se bei mermada ra suya partizipazión en Biquipedia. |
|
|
Ta titulo personal he de dezir que creigo en a implantazión d'a letra H e d'a letra V en l'alfabeto empregato en a lengua aragonesa. Como segurament abrez visto, fai-las á servir dica agora només á escritos fuera d'es ambitos estrictament descritibos d'a biquipedia (només Descusions d'usuarios, A Tabierna, descusions d'articlos...) mas que nunca ta articlos en se. Encara que ra nuestra fabla no bi haiga amanexito encara en meyos ofizials e/ó desponga de reconoximento ofizial, no se l'ha de tratar pas como si estiore bela fabla rural caregada d'impregnazions d'incultura (que prou problema tién ya con ixa cuestión) e á més, dando ragón ent'o que bels leutors e fablants d'altras luengas peninsulars aganarían de considerar.
l'Aragonés ye una lengua romanica, e como á tal, abería de manifestar o rechistro completo e pragmatico de fonemas e grafías que le'n permetirían d'estar expresato con correuzión, e, alloras, inequiboqüidat. Per tot el que fa referenzia ent'as letras H e V, m'he compromeso á respetar l'autual grafismo en as mías edizions d'articlos, encara que como deigo, siento-lo equivocato.
Altras observazions:
- Á més, pienso que l'autual ortografía (como ra que ye més estendillata en biquipedia, no responde ent'as particularidaz foneticas d'a mía variedat dialeutal. Asinas, veigo que no s'ibi gosa á fer destinzión d'entre ro sonido X [Sh'] i ro sonido Ch [Tx'] perque creigo que está pensada, como mutas cosas en tot ro que embolica l'aragonés, dend'a perspeutiva d'as variedaz dialeutals oczidentals d'a fabla, como es dialeutos Cheso ú Ansotán. También ye carauteristica ra utilizazión d'o sonido I (i latina) debant de X en o dialeuto de l'aria zentral de Sobrarbe; Nusaltros dezinos baixar per cuentas de baxar ú bachar, faixeta per faxeta, etc. Á iste sentido, as resemblanzas con es dialeutos d'a vezina Ribagorza (i encara con o catalán) son evidents, mientres que es charres oczidentals no se-bi presentan.
- También empregamos a preposizión á ta endicar ubicazión (á més d'orientazión d'un movimiento, uso que de facto ye menos frecuent en Sobrarbe. O mío sistema d'articlos natural ye ro sistema cheneral d'o complexo dialeutal de l'Aragonés Zentral: a, o, as, os con l'exzepzión d'o plural masculín se fa con es (posible vestixio d'a forma antiga ers).
-
- Creigo que s'eberían de parar més cuentas ent'as normas ortograficas ta ro catalán, per ras evidenz parellanidaz d'entre iste e l'aragonés, poderían estar més utilas en o momento de normativizar a nuestra lengua, que á saber belunas d'o castellán.
- Es sobrarbins fenos mutas vegadas as preposizions més per cuentas de más, per per cuentas de por, como con as suyas derivadas: perque, mesque, etc. Ista neutralizazión d'as vocals o ye muito frecuent á més en as terminazions d'as parolas masculinas plurals (pued estar que ressemble también enta l'emprego d'o determinante masculín plural es). Per exemplo, malles per mallos, No trafulcar con mallez ("mallets", deminutivo de mallo, que tién a silaba tonica dezaga).
- También femos neutralizazions de belas vocals e debant de i, convertient-las ent'á a per el que bi fa enta prenunziazión. Exemplos: Liarga per lierga (veiga-se Punta Lierga), Dianz per dienz, etc.
- Font = Fuen (Oc.)
- Pont = Puen (Oc.)
- Zillo = Zinglo (Oc.)
- Rosiella = Ababol (Oc.)
- etz... si tos n'he de fer una lista de lexico, me parix que sería bien liarga.
[Editar] Ocurrenzias ortograficas que m'irán benindo
Personalment
|
 |
Iste biquipedista emprega como á nabegador d'internet ro
Mozilla Firefox.
|
|
|
 |
Queste usuario diu que cal que en la ball de Benás se ragone dan un estatut llingüistico propio. |
|
 |
Iste usuario no s'oblida d'a mosica tradizional aragonesa.
|
|
|
 |
Tos baldriba millor de mirar qué cosas fez, que soi d'o Sobrarbe. Parais buèna cuènta!.
|
|
|
Temas á on gosaretz á trobar as mías contrebuzions
|
 |
Iste biquipedista tien grandes conexenzias de Biolochía.
|
|
|
 |
Iste usuario ye afizionato ta temas d'Istoria.
|
|
Más allá de tot el que he dito d'as V y H, soi pensando altras formas d'expresar carauters locals d'a fabla sines de confrontar-los con es altros dialeutos de l'idioma. Istas son belas ideyas que he tenito:
- Fer as "ll" latinas d'orichens (foneticament "l" en a mayoría d'es dialeutos) escritas como á "l·l" ta enchascar-be a posibilidat fonetica d'o belsetán d'ixe digrafo, infrecuent en altras varianz d'a fabla, e que alabez cadagún las prenunzie como quiera. No mos n'ha de costar guaire fer zel·lula, col·loide, etz. Mesmo con as "nn" que amanixen á sabels neolochismos zentificos: pinnatifida, biannual e semilars.
- Es partizipios siempre en -ito, -eto, -ato, anque dimpués a mayoría ers suabizemos á -íu, -eu, -au. Poner-mos seriosos con isto e dixar-lo claro y explicato ta que dengún no sienta ra suya variedat descriminada.
Ya en vendrán més... --Lascorz (Ent'abant.) 20:43, 18 mayo 2007 (UTC)
Fainas pendients en a infraestrutura de Biquipedia:
- Wikipedia:Prenzipios fondamentals.
- Wikipedia:Normas d'Estilo.
- Aduya:Sintaxis d'a Wikipedia.
|