Descusión Wikipedia:Embaxata

De Biquipedia

En alemán ye aragonesisch, no aragonisch.

Ixe guionet d'Aragonese-language en a salutazión anglesa, no ye incorreuto, pero tampoco no cal.

A primer frase en arabe diziba: مرحباً بكم إلى سفارة ويكيبيديا الانجليزية. Isto ye, més u menos: "Merhabá bikom ilá sefárah wíkíbídíá 'l-injilíziyah." U siga: "Biemplegatos en a embaixata d'a wiki anglesa." O que caleba yera mudar ixe injilíziyah per 'aradyúniyah' (أراغونية), como ye á la pachina arabe sopre a luenga aragonesa, pero tamién ye berdat que no cal fer-ne un empandullo.

--Estrolicador 23:47, 19 chulio 2007 (UTC)

Sí á la fin a salutazión en arabe l'emos quitato porque antimás de que no sapebamos como fer-la dimpués ye o problema de que tampoco no poderbanos atender a dengún fablan d'arabe en condizions en a suya luenga...asinas que millor que si dentra uno s'adreze ta atro que charre atra luenga como anglés u franzés que segurament tamién ers conoxen e toz nos entenderemos millor --Willtron (?) 00:11, 20 chulio 2007 (UTC)
Oops pues, o mío dizionario (o Larousse) be d'estar mal. Diz Aragón: Aragonien n; aragonés(esa) I; adj aragonisch, II; m/f aragonier(in (f)) m. A zaguera ye referent ta es abitants. Que encara l'eba mirato e todo. No puet ser que bi aiga dos formas? No faré peleya no, pero que sepas que o mío dizionario t'ha quiesto discutir :P. --Lascorz (Ent'abant.) 10:56, 20 chulio 2007 (UTC)