Arutelu:Mantra
Kas keegi keeletundjaist suudaks kontrollida sanskrit transkriptsiooni? Neil on seal erinevad t-d jms ning sellega peaks igaks juhuks täpne olema. --Oop 19:24, 18 Dec 2004 (UTC)
- Selles suhtes on praegusel juhul asi korras. (On küll erinevaid kokkuleppeid, mis võetakse sõnastikuvormiks. Teise kokkuleppe järgi lisandub sõna lõppu täht h, mille all on punkt.) Aga suuremat osa sanskriti transliteratsioonis kasutatavaid diakriitiliste märkidega tähti ei saa niikuinii kasutada.
- Siin on aga teised mured. Esiteks, esitus ei ole neutraalne. Soovitan järgida inglise vikit, kus jutt on hästi läbi mõeldud (välja arvatud etümoloogia, mille Ott sinna äsja lisas). Etümoloogia, mis praegu meie artiklis on esitatud, ei ole keeleteaduslikult korrektne. See on pigem viis, kuidas sõna mõnes india traditsioonis tõlgendatakse. Silpide kaudu lahtimõtestamine ei ole teaduslik. Seda tõlgendust võib mainida küll, kuid tuleb kirjutada, kellele see kuulub. (Sama lugu on muu tekstiga.) Sõna "mantra" juur on man-, mille tähendus on seotud mõtlemisega. Sufiksi -tra abil moodustatakse sõnu, mis tähendavad kohta või vahendit. Mantra tähendab sõna-sõnalt 'mõtlemisvahendit'. Sõna tähendab peale meile tuntud tähenduse ka nõuannet, plaani või kaalutlust. Sellestsamast sõnast on lõppkokkuvõttes pärit "mandariin". Andres 10:40, 19 Dec 2004 (UTC)
- Jätsin eeltoodud põhjustel esialgu välja järgmise etümoloogia (seda ei saa paigutada algusesse sõna taha):
(sanskriti keelest: man, meel, mõistus ning tra, kätte toimetamine; on ka teisi etümoloogiaid)
Andres 04:08, 20 Apr 2005 (UTC)