Wikiproiektu:Fisika/araudi proposamena

Wikipedia(e)tik

Eduki-taula

[aldatu] Idazkera

Arazoa Araua testuaren barnerako araua formuletarako
deribatuak \frac{\mbox {d}f}{\mbox {d}t}
bektoreak r \vec r \,
zenbakiak k k \,

[aldatu] Deribatuak

Uste dut deribatuaren d eta funtzioak letra mota ezberdinetan joan behar direla, nolabaiteko ezberdintasuna adierazteko: \frac {\mbox {d} f}{\mbox {d} t} , \frac {\boldsymbol {d} f}{\boldsymbol {d} t} edo \frac {\mathrm {d} f}{\mathrm {d} t}. --Pello, beldur barik 17:18, 4 Urria 2006 (UTC)

Ados; lehenengo proposamena gehien gustatzen zait: \frac {\mbox {d} f}{\mbox {d} t}

[aldatu] Bektoreak eta zenbakiak

[aldatu] Formuletan

Formuletan bektoreei gezitxua (\vec r) gehituko nieke eta eskalarak, zenbakiak, moduluak, etab. normal (k \,). --Pello, beldur barik 17:18, 4 Urria 2006 (UTC)

Ados honetan ere Usogorri; (postontzia) 17:23, 4 Urria 2006 (UTC)

[aldatu] Testuetan

Bektore eta zenbakien arteko ezberdintasuna adierazteko lehenengoak letra lodiz (r) eta eskalareak letra etzanez (k). --Pello, beldur barik 17:18, 4 Urria 2006 (UTC)

Honetan ez nago ados. Bektoreak testuan ere erakutsiko nituzke, horrela: \vec r Orduan arau bezala esan dezakegu testuan dauden ikur guztiak etzanaz direla, ez batzuk beltzean eta besteak etzanaz. Denak etzanaz, eta bektoreak badira, lerrotxukin. Usogorri; (postontzia) 17:26, 4 Urria 2006 (UTC)
Hor ikusten dudan arazoa tamainuarena da. Batzuk TeX fomatoan idatzita badaude eta besteak ez parekotasuna galduko da:
adibidez:"\vec r bektorearen modulua r da" ez du tamainu erlazio ona mantentzen. Nire ustez, idatzi beharko zen "\vec r bektorearen modulua r \, da" edo "r bektorearen modulua r da". --Pello, beldur barik 18:27, 4 Urria 2006 (UTC)
Ez dakit, motel nik ez dut tamainu erlazioaren arazoa hain garrantzi haundikoa dela ikusten. Zergatik ez dugu txokoan jartzen eta besteen iritzia eskatzen? Usogorri; (postontzia) 12:15, 5 Urria 2006 (UTC)

[aldatu] Terminologia

[aldatu] Mekanika kuantikoa

Fisika kuantikoa, kuantum fisika edo ta quantum fisika? zein da egokiena? Usogorri; (postontzia) 16:59, 5 Urria 2006 (UTC)

EHUko hainbat ikasgaik kuantiko erabiltzen dute (Fisika kuantikoa, mekanika kuantikoa, eremuen teoria kuantikoa, etab.). Nik horrela idatziko nuke; kala ere, beste hitzetatik berbideraketak sortu beharko litzatekelakoan nago. --Pello, beldur barik 14:18, 7 Urria 2006 (UTC)
Kuantiko bezala hartuko det, ba eta nik idatzitako artikulu guztietan aldatu. Usogorri; (postontzia) 12:35, 9 Urria 2006 (UTC)

[aldatu] Marruskadura indarra

Aupa Pello; Zuk idatzitako indar orria irakurtzen aritu naiz, eta marruskadura indarra erabiltzen duzula ikusi det. Nik hori ez dut inoiz entzun, frikzioa baizik, baina ala ere, frikzio edo marruskadurari buruz orri bat egin baino, erresistentzia indar deritzon bat idaztea proposatzen det (lotura pare bat aldatu beharko ditugu, baina bueno). Ze uste? Usogorri; (postontzia) 17:04, 9 Urria 2006 (UTC)

EHUko mekanika ikasgaiaren hiztegian marruskadura agertzen da, eta ez beste bietariko bat (frikzio edo erresistentzia), gainera, nik hori erabili izan dut beti. Bestela, posta elektronikoren bidez norbaiti galdetu ahal diogu (Euskaltzaindiari edo EHUko fisika saileko kideei).--Pello, beldur barik 20:23, 9 Urria 2006 (UTC)
Agian nire iritziak botu erdi baino ez du balioko baina honetan ere nik marruskadura indarra bezala ikasi dut, {\vec F_r} bektorearekin adierazita. Gaztelaniaz fricción ere erabiltzen duten arren, uste dut fuerza de rozamientotik datorrela (eta itzulpena: marruskadura indarra). —Barrie(postontzia) 20:44, 9 Urria 2006 (UTC)
Nik ere Fisika ikasi dudanean marruskadura izan da beti. -Theklan; (zer?) 08:32, 10 Urria 2006 (UTC)
Marruskadura orduan. Usogorri; (postontzia) 11:39, 10 Urria 2006 (UTC)


[aldatu] NUS edo SI

Zer uste duzue? Nazioarteko Unitate Sistema edo Sistema Internazionala erabili behar dela?--Pello, beldur barik 14:20, 28 Urria 2006 (UTC)

Agian Système international d'unités-en itzulpena Nazioarteko Unitate Sistema izango da, baina nik, ikasi dudanean (gezurra dirudien arren noizbait egin dut) SI ikusi eta erabili izan dut, baita euskaraz ere. Horregatik, eta nire liburuetan NUS agertzen ez denez, SI laburdurarengatik ordezkatu nuen Kategoria:NUSko oinarrizko unitateak kategorian. Uste dut ez dudala beste aldaketarik egin honen inguruan. Izan ere, SI laburdura ez da aldatzen hizkuntza batetik bestera (ingelesez International System of Units da eta ez dute IS edo ISU bezala laburtzen). Horrela onartuta dago, denentzat (uste dut, onartzerakoan ez nintzen bertan egon eta). —Barrie(postontzia) 14:40, 28 Urria 2006 (UTC)

[aldatu] Erreferentziak

Richard Rhodes, The Making of the Atomic Bomb (New York: Simon & Schuster, 1986) 528-531 orrialdeak. <- Erreferentzi sistema honekin ados? Usogorri; (postontzia) 12:53, 16 Urria 2006 (UTC)

ISBN nonon aipatu beharko zela uste dut, baina ez dakit non --Pello, beldur barik 20:22, 17 Urria 2006 (UTC)
nik ere ez dakit ba, inoiz ez dut ISBN zenbakirik ematen eta... Usogorri; (postontzia) 17:22, 18 Urria 2006 (UTC)