பேச்சு:கிரிக்கெட்
கட்டற்ற கலைக்களஞ்சியமான விக்கிபீடியாவில் இருந்து.
Good article..Kudos ! I am tired explaining to many people in germany about cricket :). Differences one day match and test matches can be included.. then, my suggestions for translating the following cricket jargon.
- test match-ஐந்து நாள் ஆட்டம்?
- pitch- ஓடு தடம்?
- innings-சுற்று?
- wicket- ?
- catch (noun)- பிடி?
- no ball- பொய் பந்து?
- wide ball-அகலப்பந்து
- hit wicket-?
- stumped-?
- by runner-?
- lbw-?
- byes-அகல உதிரி?
- leg byes-பாத உதிரி?
- over-?
- maiden over-?
- crease-?
- slip-?
- gully-?
- boundary-எல்லைக்கோடு
- wicket keeper-குச்சக்காப்பாளர்
- Retired hurt- காய ஓய்வு?
- Six - ஆறடி
- Six - நாலடி
- Wicket - குச்சம்
அந்தோ அவமானம்..இவ்வளவு ஆங்கிலச்சொற்களுக்கு தமிழ் பதம் தெரியவில்லையே :) May be if there is a tamil commentary in all india radio while there is a match in chennai, u can pick up more words from that !!!--ரவி (பேச்சு) 09:40, 11 ஜூலை 2005 (UTC)
- Yeah, it's really challenging to translate the words. Initially i thought of writing a bigger article, but i was short of words, and you can imagine the difficulty. That's why i left some of the words in English as it is. As you said, it wd be nice if some AIR Tamil commentator helps us ;)
- My suggestions. pitch can be translated as களம், ஆடுகளம், மையக்களம். retired hurt - காய விலகல். ஐந்து நாள் ஆட்டம் for test match is just fine.
- the problem with wicket is that it is used in differnt contexts. It could mean a dismissal, the pitch, or the stumps. For difficult terms like gully, etc.. we can continue to use கல்லி as long as somebody suggests an excellent Tamil word. -ஸ்ரீநிவாசன் 10:25, 11 ஜூலை 2005 (UTC)