نقاش التصنيف:أفلام أنمي
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
ما معنى كلمة أنمي؟ --Oxydo 00:08, 10 أغسطس 2006 (UTC)
- إن كلمة أنمي تعني الرسوم المتحركة و الأخ كلاسيك لا يحب هذه اللمة و يصفها بالغبية و أنا أؤيده --نهى سلمان 00:10, 10 أغسطس 2006 (UTC)
- كلمة أنمي، أو أنيمي هي المصطلح Anime المأخوذ عن اليابانية؛ المأخوذ عن الإنجليزية Animation، وتُستخدم للتعبير عن أفلام الرسوم المتحركة اليابانية خصوصاً، والتي تستوحى في الغالب من سلاسل المانجا اليابانية. (تقابل كلمة أنيمي كلمة رسوم متحركة لبقية الأفلام غير المنتجة في اليابان، أما المانجا (المانغا) فتقابلها الكوميكس، لكن الأنمي والمانغا تمتاز بخصائص يابانية معينة، أو هكذا يُفترض). --H. M. Haitham 00:13, 10 أغسطس 2006 (UTC)
فهرست |
[تحرير] كلمة هابطة
انمي كلمة دخيلة على اللغة العربية, الكلمة بااإنجليزية هي Animation إبتدع الجيل الجديد كلمة انمي بدل من الكلمة الأصيلة رسوم متحركة Classic 971 00:14, 10 أغسطس 2006 (UTC)
آسف لقد قمت للتو بحذف التصنيف الخاص بأنمي لجهلي في الموضوع. لماذا لا نسمي التصنيف "رسوم متحركة يابانية" أو ما شابه. أرجو التعقيب. --Oxydo 00:18, 10 أغسطس 2006 (UTC)
[تحرير] مقترح ممتاز
شخصيا منذ فترة وانا احاول إزالة ذلك الكلمة من الموسوعة Classic 971 00:21, 10 أغسطس 2006 (UTC)
- لا بأس بالحذف، فيبدو أن هُناك معارضة صارمة له، وهو حذف مؤقت ليس إلا!..
- على أي حال أنمي باليابانية هي: アニメ مُختصر アニメーション وتُنطق: (animēshon) أما أصولها، فهي الكلمة الإنجليزية Animation، ومصطلح أنمي مشهور عالمياً، وليس كلمة هابطة!.. أكلما دخل اللغة العربية مصطلح جديد سميناه كلمة هابطة؟.. على أي حال، اقتراح تسمية "رسوم متحركة يابانية" جيد، لكن كلمة أنمي مشهورة جداً، وذائعة في كل العالم للدلالة على الرسوم اليابانية التي تمتاز بخصائص معينة لا تتوفر في مثيلاتها من الرسوم المتحركة العالمية، فالكلمة لا تعني حرفياً: فلماً متحركاً، أو رسوماً متحركة؛ بل تعني فليماً متحركاً يستند على بيئات أسطورية (أو ذات جذور أسطورية) مستقاة من الثقافة والعقائد والتاريخ واللغة اليابانية، ويرمز إلى الصراع ضد تجسيدات الشرور المختلفة. وتصنيف "رسوم متحركة يابانية" يندرج أكثر تحت بند التصنيف بحسب البلد، وليس بحسب الخصائص المميزة. عموماً، تصنيف أنمي سيعود إلى الموسوعة عاجلاً أم آجلاً لشيوعه على ألسنة المستخدمين الذين يشاهدون مسلسلات الأنمي. ولأنه أكثر دلالة على هذا النوع. واللغات كائنات حية تدخلها مئات الكلمات يومياً (بفرض أن لغة معينة لا تزال على قيد الحياة).
- بالمناسبة؛ ما معنى كلمة هابطة؟ هل تدخل كلمة كمبيوتر (مثلاً) ضمن هذا التصنيف بما أنها ليست عربية وأدخلها الجيل الجديد إليها؟ ويبدو أن ويكبيديا أيضاً هي كلمة هابطة، فهي ليست عربية، وإنما مبتدعة وسخيفة (بحسب ما فهمته)! --H. M. Haitham 00:32, 10 أغسطس 2006 (UTC)
-
- يبدو أنني بدأت موضوعا حساسا. أرجو المعذرة، هذا فقط من جهلي. لكن على العموم يفضل استعمال كلمات عربية بدلا من الأجنبية. صدقوني أن العالم ينظر للشعوب التي تملك لغات وطنية نظرة أفضل من تلك الشعوب التي تتكلم لغات مستعمريها. هذا تعلمته من الحياة في المهجر. ويكيبيديا كانت السبب لتنمية هذا الشعور بالإعتزاز بلغتي الأم. لا أمانع شخصيا تطوير اللغة وإدخال عناصر أجنبية لها ولكن اذا كان هناك كلمات عربية شائعة أيضا كرسوم متحركة فلماذا لا نستعملها. مرة أخرى أنا جاهل في هذا المجال ونظرتي للأنمي مازالت نظرة شخص كبر عن هذه الأشياء، علما بأني مستعد لحضور غرندايزر وساسوكي مرة أخرى وبنفس الشغف القديم! لقد راجعت الموسوعات الأخرى ورأيت بأنهم هناك استعملوا الكلمة أنمى لهذا النوع من الرسوم المتحركة. تحياتي خالد --Oxydo 00:42, 10 أغسطس 2006 (UTC)
-
-
- لقد تم استرجاع المقالة أي هي ليست محذوفة، تحتاجي للإفراغ المتصفح لديك لكي تري أنها مازالت على الموسوعة. --Oxydo 00:49, 10 أغسطس 2006 (UTC)
-
[تحرير] حاول ان تكون مبدعا
الباب مفتوح لترجمة الكلمات الأجنبية حاول ان تخلق كلمات بدل من تقليد نمط خاطئ اقرأ سلاح نووي سترى ترجمات لاوجود لها في الإنترنت العربي قنبلة ذات انشطار مصوب , قنابل الانشطار ذات الانضغاط الداخلي ترجمات ل Gun-type Fission Weapon , Implosion Method Classic 971 00:52, 10 أغسطس 2006 (UTC)
- الموضوع ليس حساساً إطلاقاً؛ فأنا من أكبر المؤيدين لاستخدام الكلمات العربية دون غيرها. شخصياً لا أحب استخدام كلمة أنمي، لكنها كلمة موجودة ولها خصائص معينة، أي أنها أصبحت ذات كيان خاصٍ بها، ومالم يخرج شخص ما بمصطلح (غير رسوم متحركة)، يدل على نفس المعنى الذي تدل عليه كلمة أنمي، فإن استخدامها هو ما ينبغي.
- بالتأكيد ينبغي أن تتقدم اللغة العربية كل اللغات في نظرتنا الخاصة، لكن، ألم يأخذ الغرب ذات يومٍ معظم مصطلحاته، التي لا تزال مستخدمة حتى اليوم، من العربية يوم أن كان العرب أصحاب قصب السبق؟ "تلك الأيام نداولها.."! اليوم نأخذ منهم الكلمات، وغداً ننحت كلماتنا الخاصة ونصدرها إليهم. على العموم، ليست هناك أي مشكلة، والخلاف في الرأي لا يفسد للود قضية. شكراً خالد، واعتذاري العميق إذا بدا موقفي متصلباً. لكنني لم أحب استخدام مصطلحات مثل: سخيفة وهابطة!..
- نعم، استُرجعت المقالة بين التحريرات. شكراً مجدداً.. --H. M. Haitham 01:02, 10 أغسطس 2006 (UTC)
- يبدو أنني لن أضيف هذه المداخلة!.. سيد كلاسيك! ليس الغرض أن تُضيف مصطلحات ليست موجودة في كل النت العربي لتكون الموسوعة ذات قيمة، بل إنها مما يُبعد الموسوعة عن المستخدمين العاديين! لا أحد يُحب أن يجد مصطلحات يحتاج إلى من يشرحها له بالتفصيل كل مرة. وهناك جهود متراكمة لمترجمين سابقين يجب ألا تُهمل. على العموم، كل جهود التعريب مشكورة، لكن التزمت مرفوض!.. وأرجو منك أن تٌخلق كلمة تُعبر عن أنمي، ولا تكون: رسوم متحركة يابانية، لتضرب مثلاً على تخليق الكلمات أستفيد منه ويستفيد غيري.
- بالمناسبة، مقالة سلاح نووي حافلة بالأخطاء الإملائية واللغوية المخجلة! ويُفترض إصلاحها بدلاً من استخدامها كدليل على تفوق الموسوعة اللغوي لأنها أدت إلى العكس. من تواضع لله رفعه. النقاش استنفد أغراضه. وما يتلو هذا من قبيل الجدل البيزنطي ليس إلا!.--H. M. Haitham 01:02, 10 أغسطس 2006 (UTC)
[تحرير] انت مرحب بالتصحيح
لقد تخلصنا من التو لبعض الأعضاء الذين نقاشهم اكثر من إنتاجهم , من الناحية العملية يستحيل عليك الا اذا كنت خارقا ان تقرا مقالة طويلة في 5 ثواني , حاول تصحيح "الأخطاء الإملائية المخجلة" Classic 971 01:08, 10 أغسطس 2006 (UTC)