أقباط
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
قبط و أقباط؛ جمع قبطي، تستخدم للدلالة على المصريين كجنسية و في الثقافة الشعبية للدلالة على المسيحيين المصريين تحديدا.
فهرست |
[تحرير] إتمولوجيا
الكلمة العربية قبط هي تعريب للكلمة القبطية گِپْتياس، من اليونانية أَيْگُپْتيوس Αιγύπτιος التي تعني مصري؛ من أَيْگُپْتوس Αίγυπτος، الاسم اليوناني لمصر، المشتق من اسم مصري قديم لمصر، ربما يكون كمت.
قد يكون من المفيد أيضا معرفة أن بعض اللهجات العربية تنطق فيها القاف جيما غير مصوتة (خرساء) مماثلة للجيم في لهجة القاهرة و الدلتا، مما يجعل نطق الاسم المعرب في هذه الحالة قريبا جدا من الاسم اليوناني.
كانت قد اقتُرحت فرضية أن تكون لفظة قبط العربية تعريبا للاسم اليوناني لبلدة قفط في صعيد مصر، كُپتُس Κοπτος؛ إلا أن هذه الفرضية لم تعد تلقى قبولا الآن بوجه عام.
هناك فرضية أن الاسم اليوناني لمصر أَيْگُپْتوس أصله هو الاسم المصري لمدينة منف هتكاپتاح بمعنى محل روح پتاح، حيث أن منف كانت أهم مراكز العبادة المصرية في الدلتا؛ و بما أن اليونان لم ينطقوا الهاء في أوائل الكلمات، و لم يوجد صوت الحاء في لغتهم، تتبقى كپت. لكن التفسير الأكثر احتمالا لأصل أيگپتوس هو اللفظة المصرية كمة (غالبا تنطق كِمِه)، و هي لفظة تُفسر على أنها تعني أرض السواد أو الأرض السوداء، تمييزا لها عن الصحراء الصفراء المحمرة و ما يليها من بلاد؛ و على هذا كانوا يطلقون على أنفسهم نِرمْنكمِه بمعنى رجال الأرض السوداء. من الاسم اليوناني اشتقت الكلمات الدالة على مصر في اللغات الأوربية المختلفة.
[تحرير] الدلالة
استخدمت كلمة قبط قبل الفتح العربي لمصر للدلالة على شعبها على اختلاف دياناتهم من مسيحيين و أتباع الديانات الهلينية و ما سبقها من ديانات مصر القديمة، و منها اسم اللغة القبطية و هي الشكل التي وصلت إليه اللغة المصرية (و بوصف أدق الشكل الذي وصلت إليه الكتابة) في العصر الهليني و العصر المسيحي الذي تلاه....
في العصر المسيحي اكتسبت الكلمة معنى جديدا للدلالة على الكنيسة المصرية و ذلك في مقابل الكنائس الوطنية الأخرى للسريان و الأرمن و الروم؛ بعد دخول الإسلام إلى مصر أصبحت الكلمة تدل على المسيحيين المصريين و ذلك لأنه في بدايات هذه الفترة كان كل المصريين مسيحيين، و في المقابل كان كل المسلمين عربا.
و الغالب أن المصريين أنفسم لم يستخدموا أبدا هذه الكلمة أو ما يشتق منها في أي لغة للدلالة على أنفسهم إذ لم تظهر أي إشارات في كل التاريخ المكتوب للغة المصرية بمراحله و خطوطه المختلفة (الهيروغليفية، الهيراطيقية، الديموطيقية، القبطية) تعرِّف البلد بالقبطية أو ساكنيها بالقبط، إنما كانوا يستخدمون اللفظة كمت كما ذكر آنفا.
يسعى القوميون المصريون حاليا إلى إعادة إكساب الكلمة معناها الأصلي كاسم للشعب المصري على مختلف دياناته و أصوله العرقية.
[تحرير] كلمات ذات علاقة
اسم مِصْرَ في العربية وكذلك في اللغات السامية الأخرى، مشتق من الجذر 'مصر' الذي يعني البلد أو الدولة. و في حين أن اسم مصر في العبريةمصريم מִצְרַיִם مشتق من اسم الجد الأسطوري للشعب الحامي المصري حسب الميثولوجيا التوراتية فإن هذا الاشتقاق حدث بصورة عكسية، بمعنى أن اسم الجد الأسطوري هو الذي اشتق من اسم البلد -كما كان معروفا لدى العبرانيين و الشعوب السامية الأخرى الأقدم من قبل- كما يحدث في التفسيرات الميثولوجية للتاريخ، و نفس الشيء نجده في الميثولوجيا اليونانية حيث أَيْگُپْتوس هو اسم الملك الذي حكم مصر في القديم و به عرفت.
من اسم الشعب و البلد اشتق العرب قبل الإسلام اسم قَباطي للدلالة على نوع من النسيج الفاخر كان يصنع في مصر و به كانت تكسى الكعبة في مكة منذ ما قبل الإسلام.
في اللغة الإنجليزية تشتق الكلمة الدالة على الغجر جِپْسِي Gipsy من الكلمة الإنجليزية الوسيطة إجِپْشِيَن egypcien التي تعني مصري و المشتقة من نفس الأصل، كما تشتق من الأصل نفسه الكلمة الإسبانية خِتانو Gitano الدالة على الغجر، و ذلك بسبب الاعتقاد الخاطئ في العصور الوسطى بأن الغجر شعب موطنه الأصلي مصر.
في اللهجة العامية المصرية توجد كلمة كُفْتِس (تجمع على كفاتسة) التي يستخدمها العوام غالبا للدلالة على المسيحيين بشكل قد يُرى على أنه يحمل دلالات سلبية، و هذه الكلمة الممصرة معربة من اللاتينية المتأخرة كوبتوس Coptus التي هي مستعارة عن العربية قبط على ما يبدو لكن بفعل عوامل لسانية و صوتية مختلفة عن تلك التي أدت إلى التعريب الأول عن اليونانية.