Spanglish
Diwar Wikipedia, an holloueziadur digor
Komsed e vez deus spanglish ewid neb meskaj etre ar spagnoleg hag ar saosneg (pe ar c'hulturioù d'ô heul). An term-se a so ur "ger portmanteau" (evel vez lâred ba yezh Shakespeare), saved diwar ar gerioù saosneg spanish ha english.
Da gomañs, e oa implijed ewid koms deus ar spagnolegerion disvroied, deued d'an USA-ioù deus an Amerika Latin, ha deus ar fenomenoù-yezh saved diwar ô akulturassion hag ô integrassion tamm-ha-tamm : diglossi, kalkoù ha code-switching.
Taolenn |
[kemmañ] Formoù ar fenomen
[kemmañ] Ar spanglish ba an USA-ioù
Ar spanglish-se en-em ziskouez surtoud dre chanchamanchoù-yezh e-kreis ar frasennoù. E-barzh ur memes frasenn e vo klewed pennadoù saosneg ha pennadoù spagnoleg. Da skwer : « I'm sorry I cannot attend next week's meeting porque tengo una obligación de negocios en Boston, pero espero que I'll be back for the meeting the week after. » Ar fenomen-se en-em gav alïes e-touesk tud oblijet da vont-hà-dont etre diw yezh.
An dra-se en-em vanifest iwe dre saosnegachoù :
- « Luis quoteó el mail de Francisco en el foro. »
- « Vacumar la carpeta. »
- « El rufo me liquea. »
[kemmañ] Ganedigezh ur yezh newez ?
Ilán Stavans, kelenner war ar c'hulturioù hag ar yezhoù latino-amerikan ba skolveur Amherst (Massachusetts), en-deus studïed ar fenomen-yezh-se, beteg tostaad anehañ d'ar Yiddish. Embanned zo bed gantañ en 2003 ur levr war ar sujed, Spanglish: The Making of a New American Language, e-lec'h e yà beteg troiñ chapitr kentañ Don Quic'hotte en spanglish.
[kemmañ] Ar spanglish dre faot an teknoloji
Intrusionoù saosneg evel-se tà da verkiñ ar spagnoleg dre faot toud an traou teknolojik newez e-gis Internet. Setu e vo gwraet gant browser, frame, cookie, chat, mail... peogwir n'int ked eeun da droiñ, pe gant gerioù e-gis chatroom, berroc'h eged sala de charla.
[kemmañ] Fenomenoù kar
Un tammig peb lec'h e vez langachoù evel-se :
- ar « franglais »
- ar « portugnol » (meskaj portugeg ha spagnoleg ba Amerika ar Su)
- an « euskagnol » ba Bro an Euskadia
N'eus netrà newez ase, peogwir La Villemarqué, ewid reiñ un hano d'ar brezhoneg gant bern posioù galleg e-barzh, a gomse dijà deus « jargon mixte ».
[kemmañ] Liammoù dïavaes
- Don Quixote de La Mancha, First Parte, Chapter Uno (en spanglish)
- Presantacïon (en saosneg)
- Pennad-kaos gant Ilán Stavans (en spagnoleg)