Razgovor:Hasanaginica

From Wikipedia

Kako balada nastala u Hrvatskoj i pričom vezana uz Hrvatsku može biti " bosanska i bošnjačka" ???

idi na hr. pa se provaljuj živ bio dosta mi je i vas i hrvatstva vašeg --Harač 16:13, 19 decembar 2005 (CET)
Hasanaginica je nastala u tadasnjoj Bosni tj. Bosanskom pasaluku, u bosnjackoj sredini, s temom koja govori o bosnjackom plemstvu...Tuzno je da je Hrvati svojataju na osnovu logike koja je identicna srpskoj mitologiji...A jos tuznije je sto ovi koji je svojataju niti su je procitali, niti bi je razumjeli kada bi je procitali, jer je tema bosnjacko-begovska s posebnim islamskim prizvukom.--Emir Kotromanić 19:51, 19 decembar 2005 (CET)

[izmijeni] Podaci i pretpostavke

Sugeriram da se tekst o Hasanaginici/Asanaginici blago preuredi i oslobodi pretpostavki za koje nema indicija.

Nema indicija da je balada prenošena s koljena na koljeno, jer nije zabilježena nijedna verzija osim onu koju je Fortis prepisao, vjerojatno kod Giulija Bajamontija u Splitu. Sve kasnije verzije su ovako ili onako nastale preko Vukove (jer sadrže neke evidentne njegove umetke, poglavito one izmjene koje je unio jer nije bio kadar razumjeti bošnjačke pojmove u njoj).

Dok ne bude drukčijih dokaza, baladu treba smatrati autorskim djelom, a ne narodnom pjesmom. Ona jest pisana u metrici i u stilu narodnog stvaralaštva, ali tako su činili i drugi autori u ono doba, pa nam ne pada na pamet da Umihanine "Sarajlije" ili Firakijev "Mazhar" samo stoga uvrstimo u narodnu književnost.

Termin "morlački" istumačen je neadekvatno.

Naravno da je Hasanaginica nastala u Bosanskom ejaletu (pašaluk nije precizan termin), naravno da su i autor(ica) i likovi pripadnici etničkog i vjerskog sloja koji se danas naziva bošnjačkim, pa je po tim kriterijima ona i bosanska i bošnjačka. Otvoreno je pitanje može li je se smatrati (i) hrvatskom zato što je nađena u Splitu, ili zato što su Zadvarje (ako je muž zaista bio Asan-aga Arapović) i Imotski danas u Hrvatskoj. I Temišvar je sada u Rumunjskoj, pa to ne znači da (i) rumunjskoj književnosti pripada "Daj mi da se obveselim".

Usput, ne bih insistirao na obliku: Hasan-aga. Prezime preostalo na terenu glasi Asanović, što pokazuje da se "H" nije baš izgovaralo.

Interpretacija pjesme je pomalo traljava. Bilo bi se bolje držati onoga što je pisala Hatidža Krnjević.

--Inoslav Bešker 18:30, 7 august 2006 (CEST)

Ali skoro isti tekst postoji na hrvatskoj wikipediji. Ne razumijem zašto južnoslavenski narodi vole komplikovati? Ja preporučujem da Vi počnete blago preuređivati ovaj članak ako posjedujete tačne podatke koje možete potkrijepiti. Samo nas ne tjerajte da se isključi i ono najmanje bošnjačko, kao što su to uradili u članku na hrvatskoj wikipediji. Stvarno se nekad razočaram u sve što "krasi" ove naše narode :) --Haris 18:44, 7 august 2006 (CEST)