بحث:فروغ فرخزاد

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

یک پیشنهاد به دوستانی که به بخش فارسی ویکی بوکز می پردازند. همانگونه که در اینجا هم میبینیم بسیاری از زبانها عنوان ویکی بوکز را به زبان خود ترجمه کرده اند. این کار منطقی هم به نظر می آید. چرا باید مثلآ یک پروژه فارسی یا اسپانیایی تیتری به زبانی دیگر داشته باشد؟ برای نسخه فارسی هم میتوان از عنوان ویکی‌کتاب یا ویکی‎نَسک بهره گرفت. نسک فارسی کتاب است و از هزاران سال پیش در فارسی کاربرد داشته است. ماه ها پیش در زمینه نامگذاری فارسی پروژه های ویکی پیشنهادهایی کرده بودم که در اینجا دیده میشود.

چند نمونه از نامهای پروژه ویکی‌بوکز به زبانهای دیگر:

Vikilibroj, Wikiraamatukogusse. Vicileabhair Wikilivres Wikikönyvben و غیره ...

پاینده باشید. --ماني ۱۷:۳۷, ۲۷ مارس ۲۰۰۵ (UTC)

برای راحتی کاربر بهتر است نام وب‌گاه و دامنه‌ی (fa.wikibooks.org) آن یکی باشند. اگر فعالیت دوستان در آن‌جا بیشتر شود می‌توانیم بعدا در این مورد تصمیم بگیریم. کاوه ۰۳:۴۹, ۲۸ مارس ۲۰۰۵ (UTC)

من ویکی‌نسک های گوناگون را چک کردم و دیدم همه زبانهایی که نام خودی برای پروژه هایشان دارند در دامنه اینترنیشان همین wikibooks.org را نوشته. بنابراین فکر نمیکنم که این مسئله مشکلساز بوده باشد. برای نمونه: ویکی‌نسک به زبان استونی Wikiraamatukogusse نام دارد و دامنه آن http://et.wikibooks.org/wiki/Esileht است. یا ویکی‌نسک به زبان فرانسه Wikilivres نام دارد و دامنه آن http://fr.wikibooks.org/wiki/Accueil است. از سوی دیگر وقتی یک نام رواج یافت دیگر سخت میشود آن را تغییر داد. امیدوارم که تا دیر نشده در این زمینه هم از زبانهای مستقل و خودباور عقب نمانیم. با احترامات. --ماني ۰۷:۲۷, ۲۸ مارس ۲۰۰۵ (UTC)

من برای Wikiquote فارسی نام «ویکی‌نقل‌قول» را انتخاب کرده‌ام اگر نام بهتری سراغ دارید در همین اوایل کار بگوئید تا تغییر آن مشکل نشود.دوستدار شما--سجاد ۰۷:۴۴, ۲۸ مارس ۲۰۰۵ (UTC)

از آنجا که نقل قول در اصل عربی است ایکاش میشد نامی فارسی برای آن بگذاریم. تا آنجا که من در برخی منابع دیده ام برابر فارسی نقل قول واژه «گفتاورد» است. از دید من با همین گزینش ها و جرأت کردنها در نامگذاری و بکارگیری واژه های فارسی در مکانهای همگانی و مهم است که یک واژه فارسی ناب میتواند دوباره بخت زنده شدن و رواج یافتن را پیدا کند. نخستین باری که احمد کسروی واژه «واژه» را در نوشته هایش بکار برد هیچکس آن را نمیشناخت و همه هم با تعجب به آن نگاه میکردند، ولی میبینیم که همین کار او آن واژه را به مرور زنده کرد. همین روند را امروزه در مورد واژه هایی مانند جُستار، مردمسالاری، نهادینه، نرم‌افزار و ... میبینیم. خاتمی جرأت کرد و با اینکه ممکن بود خیلی ها آن واژه را نشناسند در صحبتهایش بجای دموکراسی از واژه مردمسالاری استفاده کرد و دیدیم که چه زود جاافتاد. واژه گفتاورد را هم میتوانیم با کمی کوشش به جامعه فارسی زبان معرفی کنیم. اینها تنها نظر و پیشنهاد است. گزینش و تصمیم با خود دست‌اندکاران است. پیروزمند باشید. --ماني ۰۸:۰۹, ۲۸ مارس ۲۰۰۵ (UTC)

با سپاس از شما جناب مانی، من در ابتدا همان «ویکی‌گفتاورد» را انتخاب کرده بودم ولی شک کردم که نکند شما آن را برای ویکی دیگری انتخاب کرده‌اید از این رو باز آنرا به «ویکی‌نقل‌قول» تغییر دادم. ولی حال که می‌بینم واژه درست بوده، آنرا به «ویکی‌گفتاورد» تغییر می‌دهم! «ویکی‌گفتاورد به کمک شما نیاز دارد» ویکی‌گفتاورد--سجاد ۰۸:۴۸, ۲۸ مارس ۲۰۰۵ (UTC)

سپاس از توجه و رنجه ها (زحمتها)ی شما. کارتان عالی است. خواهم کوشید به مرور در ویکی‌گفتاورد هم به فعالیت بپردازم. در ضمن باید ترتیبی داد که پیوند به ویکی‌گفتاورد در صفحه اصلی ویکی‌پدیا هم با نام درستش نامیده شود. جستجو واژه گفتاورد در گوگل امروز 80 نتیجه میدهد. بیگمان باشید که با این اقدام شما تا چندی دیگر شاهد افزایش و رواج بسیار بیشتر این واژه زیبای فارسی خواهیم بود و جستجوهای بعدی در گوگل گواه این امر خواهد بود. پیروز و تندرست باشید. --ماني ۰۹:۱۲, ۲۸ مارس ۲۰۰۵ (UTC)