ترجمه

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

صنعت و هنر ترجمه (Translation) کار خطیر و دشوار درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدیدآمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل‌یابی، و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) را بر عهده می‌گیرد.

مترجمان کم تجربه در‌این فنّ ظریف، ممکن است برین باورباشند که در زبان و ترجمه هم، درست همانند علمی دقیق، می‌توان هر واژه و مفهومی را هم به طور دقیق تعریف و درک کرد، و هم آنها را به شیوه‌ای شفاف با پیوند‌های متقابل و کاملا ثابت، از دو حوزۀ زبانی متفاوت به هم اتصال داد. هر چند چنین برخوردی ممکن‌است در مورد زبان‌های برنامه‌نویسی کامپیوتری و زبان‌های ماشینی دیگر (همچون هوش مصنوعی) تا اندازه‌ای میسّر‌باشد، در خصوص زبان‌های طبیعی انسانی دور از واقعیّت و امکان‌است.

بیشتر این پیچیدگی‌ها به طبیعت و نقش بی‌همانند زبان در تمامی تجربه‌ها و فرایند‌های حیات انسانی چه در سطوح فردی و شخصیتی، و چه در تراز های اجتماعی و فرهنگی باز می‌گردد.

فهرست مندرجات

[ویرایش] ترجمۀ متون علمی

[ویرایش] ترجمۀ متون ادبی

[ویرایش] فردگرائی یا اجتماع‌نگری

[ویرایش] ترجمه‌ناپذیری

[ویرایش] مراجع

  1. زبان در عمل، راهنمایی در‌جهت درست اندیشیدن

[ویرایش] جستارهای وابسته

[ویرایش] پیوندهای بیرونی