مترجم پارس

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

یك سیستم ترجمه ماشینی است كه متن انگلیسی را به جمله‌های فارسی ترجمه می‌نمايد.

اولین نگارش تجاری مترجم پارس در شهریور ماه ۱۳۷۶ به عموم عرضه گردید و آخرین نگارش ارتقاء یافتهٔ مترجم پارس در خرداد ماه ۱۳۸۳ ارائه شده‌است.

در حال حاضر، موتور مترجم پارس قادر به شناسائی و تجزیه بیش از یك میلیون و پانصدهزار واژه عمومی و اصطلاحات تخصصی متداول در ۳۸ رشته علمی است.

این برنامه به‌صورت رایگان سرویس ترجمه متن انگلیسی به فارسی را به‌صورت محدود در اینترنت ارائه کرده‌است.

امکان استفاده به‌عنوان یکی از سرویسهای وب‌گاه یا وبلاگ نیز وجود دارد.

[ویرایش] پیوند به بیرون

[ویرایش] چگونه می‌توان کیفیت ترجمهٔ ماشینی را افزايش داد؟

  1. متون شما بایستی دارای جملات ساده، واضح و ساختیافته باشد.
  2. جملات تا حد امکان کوتاه باشند. بیش از ۱۵ کلمه در یک جمله می‌تواند کیفیت ترجمه را به شدت کاهش دهد.
  3. اگر جمله‌ای حاوی بیش از یک بخش/مفهوم است، سعی کنيد آنرا به جملات ساده‌تر تقسیم نمائید.
  4. از کلمات یا جملات پیچیده استفاده نکنید.
  5. از عبارتها و واژه‌های محاوره‌ای کمتر استفاده نمائید.
  6. کلمات را به گونه‌ای استفاده کنید که در جمله به معنی اصلی آن آمده‌باشد.
  7. از کلماتی که دارای بیش از یک معنی هستند کمتر استفاده نمائید.
  8. قبل از شروع ترجمه دستور زبان و املای کلمات خود را با برنامه‌های مربوطه بررسی نمائید.
  9. دقت داشته باشید علامتهای موجود در جملات می‌تواند به برنامه مترجم در افزایش دقت ترجمه کمک کنند.
  10. تا حد امکان از علامتهای پرانتز و کروشه و ... در متن خود استفاده نکنید.
  11. از کلمات اختصاری تا حد امکان کمتر استفاده کنید. در صورت نیاز به استفاده از چنين کلماتی، سازگاری را در کل متن خود حفظ کنيد.
  12. در انتهای عناوین و سر تیترها، از علامتهای جداکننده مانند " : " استفاده نمائید.
  13. برنامه مترجم به حروف کوچک و بزرگ حساس است. فقط برای اسامی خاص از حروف بزرگ استفاده نمائید
    • مثال :
    درست : This is a test
    
نادرست : THIS IS A TEST
زبان‌های دیگر