نام‌های دیگر اورشلیم

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

این مقاله به نام‌های متعدد «اورشلیم» در نزد ادیان، اقوام و ملل گوناگون در طول تاریخ می‌پردازد.

فهرست مندرجات

[ویرایش] سالیم

سالیم یا شالیم نامی است که در زمان ابراهیم (2000 سال قبل از میلاد) بر این شهر نهاده بودند و نام اورشلیم از آن گرفته شده است.

  • لاتین انجیلی:Salem
  • عربی: ساليم Sālīm

[ویرایش] مُریّا

این نام از نام صخره مقدس نزد ادیان ابراهیمی که معبد سلیمان و بعدا مسجدالاقصی و قبة الصخره بر آن بنا شده، گرفته شده است.

  • لاتین انجیلی: Moria
  • عربی: مريّا Muriyyā or Murayyā

[ویرایش] یبوس

یبوس از نام دژ کنعانیان که بر صخره مقدس بنا شده بود گرفته شده است. این سرزمین در زمان طالوت توسط داوود فتح شد و به جای آن اورشلیم بنا شد و پایتخت حکومت یهودیان گردید.

  • لاتین انجیلی: Iebus
  • عربی: يبوس Yabūs

[ویرایش] اورشلیم

اوراسالیم نام انجیلی این شهر است که معادل عربی آن اورشلیم است. این نام امروزه در مجامع جهانی و کشورهای غیر مسلمان استفاده می‌شود. اورشلیم در عبری (و آرامی) از دو کلمه اور به معنای شهر و جایگاه و شلیم (مثل شلوم به معنای سلام) به معنای سلامت و سلام است و اورشلیم معادل عبری کلمه دارالسلام در عبری می باشد. [(ایلیا شهبازی)]

  • لاتین انجیلی: Hierusalem
  • عربی: اورشليم Ūršalīm, Ūršalaym
  • انگلیسی آمریکایی: Երուսաղեմ / Erousałem
  • عبری معیار יְרוּשָׁלַיִם Yərušaláyim

[ویرایش] صهیون

صهیون نام صخره مقدس نزد یهودیان است و شهر اطراف آن است و کلمه صهیونیسم نیز از آن مشتق شده است.

  • لاتین انجیلی: Sion
  • عربی: صهيون Ṣuhyūn
  • عبری معیار: צִיּוֹן Ẓiyyon

[ویرایش] آریل

[ویرایش] ایلیا

از این نام برای اورشلیم در برخی از نوشته‌های کهن پارسی مانند گرشاسپ‌نامه سود برده شده است:

بدانگه که ضحاک بد پادشا       همی خواند آن خانه را ایلیا

[ویرایش] قدس

قدس نامی است که به صخره مقدس و سرزمین اطراف آن اطلاق می شود. این نام در کشورهایی با فرهنگ اسلامی به کار می‌رود. این نام از واژه عبری Ir Ha-Qodesh به معنای (شهر تقدس) گرفته شده است. این نام در قرن چهارم هجری در دوره حکومت بوییان و فاطمیان بر سرزمین‌های مسلمان رواج یافت و در دوره عثمانیان عبارت «قدس شریف» جایگزین شد.

  • عربی: القدس al-Quds ، القدس الشريف al-Quds aš-Šarīf
  • ترکی: Kudüs
  • فارسی:قدس
  • عبری استاندارد: הַקֹּדֶשׁ haQódeš

[ویرایش] بیت المقدس

این نام در فارسی بیشتر از «قدس» رواج دارد.

  • عربی: بيت المقدس Bayt al-Maqdis, Bayt al-Muqaddas

[ویرایش] بلاط

این نام ندرتا در اشعار عربی به کار رفته و از «کاخ پالاتیوم» گرفته شده است.

  • عربی: البلاط al-Balāṭ

[ویرایش] هوخت گَنگ یا دژِ هوخت گنگ

در برخی نوشته‌های کهن پارسی نام این دژ آمده است که آن را برابر با همین شهر اورشلیم می‌دانند.^ هوخت گنگ معنای دژ گفتار نیک را می‌رساند. نمونه از شاهنامه:

به دژ هوخت گنگ آمد از راه شام       که خوانیش بیت المقدس بنام

[ویرایش] پانویس

^ ابراهیم پورداوود؛آناهیتا

[ویرایش] منابع

زبان‌های دیگر