بحث:آنالیز ریاضی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

توابع متعالی ترجمهٔ چیست؟! من که جزو اصطلاحات ریاضی نشنیدم. حسام 21:23, ۲۸ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)

Transcendental Functions

--ماني 21:35, ۲۸ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)

از یکی از اساتید دانشگاه ترجمه را سوال کردم:

Dear Dr. Nojumi,

How can I translate Transcendent Functions into farsi wikipedia?!

Regards, Hessam M. Armandehi


Dear Mr. Armandehi,

Noting the meaning of "transcendental" in mathematics, in my opinion the best translations are:

 transcendental numbers =
   "a'daad-e gheyr-e jabri"
 transcendental functions =
   "tavaabe'-e gheyr-e jabri"

Best, HN



‍‍حسام 14:50, ۲۹ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)

البته به این تابع‌ها (و اعداد) transcendental (و نه transcendent) "غیر جبری" هم گفته‌اند ولی سال‌هاست که ریاضی‌دانان فارسی‌زبان از "اعداد متعالی" و "توابع متعالی" گفته‌اند و نوشته‌اند. این‌که به‌گوش شما، یا استاد شما، نخورده دلیل نمی‌شود که اصطلاح رایج‌تر را رها کنیم. مشورتی هم با دکتر تابش و آقای سیامک کاظمی، در "نشر ریاضی"، بفرمائید. Aliparsa 22:02, ۲۹ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)


ببخشید من این بحث را تعقیب نمی‌کردم تازه متوجه شدم. حتماً این کار را خواهم کرد. در ضمن ممنون از تذکر اشتباهم را تصحیح کردم. با تشکر حسام 08:13, ۵ ژانویه ۲۰۰۶ (UTC)

یک نکته کوچک:

نام درست این پروژه در زبان انگلیسی Persian Wikipedia است و "farsi wikipedia" نادرست است.

پاینده باشید.


بازهم ممنون از تذکر. راستی من منتظر پاسخ دکتر تابش هستم برای این بحث. حسام 09:49, ۵ ژانویه ۲۰۰۶ (UTC)

در ترجمهٔ کتاب Calculus جیمز استوارت (توسط دکتر محمدی، دکتر علامت‌ساز و مرحوم دکتر ناهید از دانشگاه اصفهان) برای Transcendental (که اتفاقاً جزو عنوان کتاب هم هست؛ «Early Transcendentals») «غیرجبری» نوشته‌اند. البته همیشه برتری با واژهٔ معمول‌تر است که باید در منابع فارسی و نظرات اساتید بررسی شود. در هر صورت این نمونه‌ای بود که من با آن سر و کار داشتم و آوردم. --شروین افشار 10:20, ۵ ژانویه ۲۰۰۶ (UTC)