Onzevaor
Van Wikipedie
't Onzevaor of Pater Noster is een christelijk gebed erich an God. 't Wonnen oek wel 't Gebed des Herens eneumd en is ene van de bekendste gebeden in de karke. Volgens 't evangelie hef Jezus Christus 't zelf an zien volgelingen eleerd. In de Biebel is 't gebed te vienen in - de langere versie van - Matteüs 6 en - een iets kortere versie - in Lucas 11. De hieronderstaonde versies gaon uut van de langere versie.
De oudste teksen van 't Onzevaor dee over-eleverd bin, bin eschreven in 't Koinè-Grieks.
Inholdsopgaove |
[bewark] Koinè-Grieks
- Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
- ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
- ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
- γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
- ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
- τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
- ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
- καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
- ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·]
- ἀμήν.
[bewark] Etranslittereerd Koinè
- Pater hèmoon ho en tois oeranois
- hagiasthètoo to onoma soe;
- Elthetoo hè basileia soe;
- Genèthètoo to thelèma soe,
- Hoos en oeranooi kai epi tès gès;
- Ton arton hèmoon ton epioesion dos hèmin sèmeron;
- Kai aphes hèmin ta ophelèmata hèmoon,
- Hoos kai hèmeis aphiemen tois opheiletais hèmoon;
- Kai mè eisenenkèis hèmas eis peirasmon,
- Alla rhusai hèmas apo toe ponèroe.
- [Hoti soe estin hè basileia kai hè dunamis kai hè doxa eis toes aioonas;]
- Amèn.
[bewark] Latiense tekse
- Pater noster, qui es in caelis,
- sanctificetur nomen tuum.
- Adveniat regnum tuum.
- Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
- Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
- et dimitte nobis debita nostra,
- sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
- Et ne nos inducas in tentationem:
- sed libera nos a malo.
- Amen.
[bewark] Nedersaksisch
[bewark] Achterhoeks
(Winterswiek)
- Unzen Vader in de hemelen,
- laot dienen name eheilegd wordde;
- laot dien könninkriek kommen;
- laot dienen wille gebeuren
- op de eerde zo as in den hemel.
- Gef uns noo uns dageleks brood
- en vergef uns unze scholden
- zo as ok wi-j vergeft
- wee bi-j uns in de schold staot;
- en breng ons neet in verzeuking,
- maor maak uns vri-j van 't kwaod.
- Want van Di-j is het könninkriek
- en de krach en de glorie
- noo en alle dage.
- Amen.
[bewark] Grunningse versie
- Ons Voader in Hemel,
- dat Joen Noam hailegd wordde zell,
- dat Joen Keunenkriek kommen mag,
- dat Joen will doan wordt
- op Eerd net as in hemel.
- t Stoed doar wie verlet van hebben
- geef ons dat vandoag,
- en reken ons nait tou wat wie verkeerd doun,
- net zo as wie vergeven elk dij ons wat aandut.
- En breng os nait in verlaiden,
- moar wil van verlaaider ons verlözzen.
- Veur Joe is t Keunenkriek,
- de Kracht en de Heerlekhaid.
- Veur altied en altied.
- Amen
[bewark] Veluwse versie
[bewark] Putten
- Onze Vaor die in de hemel is,
- Uw naam word eheiligd,
- Uw Koeninkriek komt,
- Uw wil geschiede
- Geliek in de hemel als oek op de eerde.
- Geef oens vandaag oens daagliks brood,
- en vergeef oens onze schulden,
- geliek oek wulie oens onze schuldenaoren vergeven;
- en bring ons nie in verzeuking,
- mar verlos oens van 't boze.
- Want van U is 't Koeninkriek,
- en de kracht en de heerlijkheid,
- tot in de eeuwigheid.
- Amen.
[bewark] Nunspeet
- Onze Vaor dee in de hemel is,
- Uw naam wörde eheiligd,
- Uw Koeninkriek kump (koeme),
- Uw wil geschiede
- Gelieke in de hemel as oek (ook) op de eerde (aarde).
- Geef ons noen (noon) ons daaglijks brood,
- en vergeef ons onze schulden,
- gelieke oek wie vergeven onze schuldenaren;
- en leid ons neet in verzeuking,
- mar (mer) verlos ons van de boze.
- Want van U is 't Koeninkriek,
- en de krach en de heerlijkheid,
- tot in de eeuwigheid.
- Amen.
[bewark] Nederlandse vertalingen
Umdat in de meeste Nedersaksische dialecten gien dialek gebruuk wonnen veur religieuze gebeden wonnen de Nederlaanse versie meestentieds gebruuk.
[bewark] Nieje Biebelvertaling
- Onze Vader in de hemel,
- laat uw naam geheiligd wordde,
- laat uw koninkrijk komen
- en uw wil gedaan wordde
- op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons vandaag het brood
- dat wij nodig hebben.
- Vergeef ons onze schulden,
- zoals ook wij hebben vergeven
- wie ons iets schuldig was.
- En breng ons niet in beproeving,
- maar red ons uit de greep van het kwaad.
- [Want aan u behoort het koningschap,
- de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.]
- Amen.
[bewark] Oecumenische variant
- Onze Vader die in de hemel zijt,
- Uw naam worde geheiligd,
- Uw koninkrijk kome.
- Uw wil geschiede, op aarde
- zoals in de hemel.
- Geef ons heden ons dagelijks brood.
- En vergeef ons onze schulden
- zoals ook wij onze schuldenaars vergeven.
- En leid ons niet in verzoeking,
- maar verlos ons van de boze.
- [Want van U is het koninkrijk
- en de kracht en de heerlijkheid
- in eeuwigheid.]
- Amen.
[bewark] Katholieke vertaling, gebruuk in Nederlaand
- Onze vader die in de hemel zijt
- Uw naam worde geheiligd.
- Uw rijk kome.
- Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons heden ons dagelijks brood.
- En vergeef ons onze schuld,
- zoals wij ook aan anderen hun schuld vergeven.
- En leid ons niet in bekoring,
- maar verlos ons van het kwade.
- Amen.
[bewark] Katholieke vertaling, gebruuk in Vlaonderen
- Onze Vader die in de Hemelen zijt
- Geheiligd zij Uw Naam.
- Uw rijk kome,
- Uw wil geschiede op aarde als in de Hemel.
- Geef ons heden ons dagelijks brood
- en vergeef ons onze schulden
- gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
- En leid ons niet in bekoring,
- maar verlos ons van het kwade.
- Amen
[bewark] Protestantse vertaling
- Onze Vader die in de hemelen zijt,
- Uw naam worde geheiligd;
- Uw koninkrijk kome;
- Uw wil geschiede,
- gelijk in de hemel alzo ook op de aarde.
- Geef ons heden ons dagelijks brood;
- en vergeef ons onze schulden,
- gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren;
- en leid ons niet in verzoeking,
- maar verlos ons van de boze.
- Want Uwer is het Koninkrijk
- en de kracht en de heerlijkheid
- in der eeuwigheid.
- Amen.
[bewark] Aramese tekse
- Avoen de-bisj-maïa
- Nit ka-dasj sjim-moech
- Tih-thih mal-tsjoetoe
- Neh weh sev-ja-noech
- Ai-tsjana de-bisj-maïa
- Ap bar-a
- Hah lan lach-ma de soenka-nan jo-mana
- Osjok-lan cho-been:
- ai-tsjana de-ap chnan sjvakkan le-cha-ja-ween
- Ola ta-elan le nisjoena:
- Il la passan min biesja
- Mit-thil de-di-loech hai mal-tsjoeta
- oe-chela oe tisj-booch-ta
- Le-alam al-mien
- Amien