Wikipedia-diskusjon:Nordiske geografiske einingar
Frå Wikipedia – det frie oppslagsverket
[endre] Nordiske geografiske einingar
Eg prøvde å leggje inn finske samiske kommunar, og stakk hovudet inn i mange ulike praksisar:
Len, län eller fylke i Finland og Sverige? Her er det ikkje konsekvens, verken på nn eller no. Mitt framlegg er: I og med at eit svensk og finsk len ikkje er det same som eit norsk fylke, bruker vi ikkje namnet fylke. Eg gjer og framlegg om at vi bruker ordet len når vi skriv om lena i teksten, men ordet län når dei står i namn, som i Lapplands län.
Landskap eller region? Finland og Sverige deler lena sine inn i landskap. Eg gjer framlegg om at vi bruker ordet landskap, og ikkje region, som dei gjer på no. Ordet region er eit såpestykke.
Kommune eller ikkje i namna på kommunane? Her finn eg mykje vakling, på alle dei fire wikipediane. T.d. har vi på nn Kvalsund kommune men Malvik. På no har dei Strömstad, men på lenssida viser dei til Strömstad kommun (og ikkje [[Strömstad, som dermed er raud og ikkje finn fram til Strömstad. Sv. skriv Strömstads kommun og Göteborgs stad, det ser ut til at dei er konsekvent, og dei har også ei gaffelside for Strömstad. Her har eg ingen framlegg, men eg har liten sans for mangelen på standard. Når eg skal skrive ei side for det som nordmenn og norske samar kjenner som Ochejohka og Utsjoki, skriv eg Utsjok kommun (eller Utsjoks kommun?). Det viktige er å få ein politikk på det. Trondtr 25. sep. 2005 kl. 16:53 (UTC).
- Namn, språk, fleire tydingar av ord og mange som arbeider kan lett føra til rot og ulik praksis, ja! Eg er einig i at len/län og landskap er den beste vegen å gå.
- Elles er eg ein tilhengar av det enkle: Om ein stad har eit namn som ikkje har fleire tydingar (bortsett frå svært uviktige), bør artikkelen ligga under namnet. Ikkje noko tull med kommune eller len. Dette er praksisen me har følgd for norske kommunar - dei ligg bare under «(Namn) kommune» om namnet deira er fleirtydig. På den andre sida fører dette, som du seier, til mindre standardisering, men verda er no eingong ikkje standardisert. Uansett kva me vel bør det vera mykje god omdirigering slik at ein peikar som Strömstad (og Strømstad) ikkje blir ein blindveg.
- Men kva språk skal me bruka til å namngje kommunar? For meg blir det underleg å bruka svensk om stader der fleirtalet er finsktalande (eller samisk-). Anten bør me omsetta det me kan, som len og kommune, til norsk, eller så bør me halda oss til hovudspråket. -- Ranveig 25. sep. 2005 kl. 17:34 (UTC)
-
- Eg vil føreslå at vi følgjer Svenska Wikipedia i namn på svenske kommunar og län. Når det gjeld Finland, så er det litt meir komplisert, ja. For nokre av dei større byane (inkludert Helsingfors/Helsinki, Åbo/Turku o.a.) har Språkrådet den tilrådde praksisen at vi bør bruke den svenske forma. Desse byane ligg i område med ein signifikant prosentdel svanskspråklege innbyggjarar. Eg vil føreslå at vi følgjer den tilrådde svenske skrivemåten ved desse byane og for kommunar som har svenskspråkleg fleirtal, og at vi brukar finsk skrivemåte som utgangspunkt i andre fall. Eit spesialfall er kommunar med samisk fleirtal. Veit ikkje heilt kva eg skal meine om det... Kva løysing vi enn ender opp med for kommunar i Finland, så er omdirigeringar viktig! -- Olve 25. sep. 2005 kl. 18:20 (UTC)
-
-
- Kva då med til dømes Viborg (russ. Вы́борг, Vyborg, finsk Viipuri, sv. Viborg), ein by i Leningrad oblast' i Russland. Denne byen ligg no under "Viborg", som vel er mest kjend som ein by på Jylland i Danmark ... --Gunnernett 25. sep. 2005 kl. 18:30 (UTC)
-
-
- Mange fornuftige innspel her. Eg har jo sjølv fått prinsippet mitt ("alt på svensk i Finland") i retur, då Lahtis vart omdirigert til Lahti, og Enare kommun er nok ikkje førstevalet til de som kjem til oss. Men vi får grensetilfelle i Finland, som Tammerfors, Uleåborg, ei avis som Nordlys er t.d. ute av stand til å skrive Oulu rett, noko som talar for svenske namn. Begge desse stadene bør vere på finsk etter Olve sitt framlegg. Akkurat desse to store vil eg i alle fall ha på svensk. Andre store er Björneborg, mens Vasa, Borgå har svenskspråklege minoritetar. Merk også at Olve sitt framlegg gjev oss Lapin lääni i staden for Lapplands län, og Itä-Suomen lääni i staden for Östra Finlands län, landskapet Pohjois-Savo i staden for Norra Savolax.
For å summere opp:
- Namn i Sverige som på sv.
- Namn i Finland på svensk i Svenskfinland
- Dei største finske byane på svensk (Tammerfors, Uleåborg)?
- Elles namn på finsk
- Kryssreferanse frå alle samiske namn i Sameland (dette kan vi innføre i alle 4 land)
- län i namn men len i teksten
- Olve sitt framlegg inneber finske namn på len på svensk. Eg er ikkje overtydd om at det er det beste.
Eit par rundar til på dette hadde med andre ord vore fint. Men eg skal fjerne "kommun" frå kommunenamna på malen til (det som i dag er) Lapplands län. Trondtr 25. sep. 2005 kl. 19:46 (UTC).
- Eg er, som eg har nemnt tidlegare, svært ueinig i politikken til Språkrådet, særleg i eit oppslagsverk som liksom skal vera nøytralt. Eg kjenner dei finske namna på byane du nemner, dei svenske seier meg ingen ting (men Språkrådet går gode for dei). Slike byar og len som er kjend på begge språk kan kanskje òg visast på begge språk i malar for å sikra forståing blant alle brukarar.
- Eg forstår ikkje heilt kva du meiner i punkt 7? -- Ranveig 25. sep. 2005 kl. 20:26 (UTC)
-
- I utgangspunktet er eg for Språkrådet sin politikk, i og med at eg har budd i Finland og vorte van med den tospråklege måten å leve på. Eg seier faktisk Villmansstrand om Lappeenranta og Träskända om Järvenåää. I Nord-Noreg finn eg så folk som aldri har hørt om Uleåborg, eller noko anna svensk namn i Finland (utom "Finland" sjølv). Når folk i Noreg har hørt om Tampere, Turku og Pori heller enn dei svenske namnahar eg ondt for å tru det, sjølv brukar eg berre finsk og norsk/svensk i Finland, den einaste forklaringa til at nordmenn ikkje kjenner dei svenske namna må vere at folk kontaktar Finland via engelsk.
-
-
- Det gjer dei kanskje - dei finnane eg kjenner har i alle fall mest lyst til å snakka engelsk med meg. Elles meiner eg me lærte dei finske namna på skolen. -- Ranveig 25. sep. 2005 kl. 21:10 (UTC)
-
Så til punkt 7 ovafor. Det eg meinte var at for eit namn som Pargas/Parainen kan det forsåvidt vere hipp som happ, dei er berre namn, og veit du ikkje kor det er så gjer du ikkje det, uansett kva språk du får servert namnet på. Noko anna er det med eit namn som Västra Finlands län kontra Länsi-Suomen lääni, eller Österbotten vs. Pohjanmaa. Her seier det svenske namnet deg noko som det finske ikkje gjer. Dermed har eg større vanskar med å følgje Olve sitt framlegg i dei tilfella der namna faktisk er sjølvforklarande, som i tilfellet Västra Finlands län. Det var det eg meinte. Trondtr 25. sep. 2005 kl. 21:00 (UTC).
-
-
- På den andre sida kan folk som ikkje kjenner Finland i det heile tru at Österbotten er eit område i Sverige, medan Pohjanmaa lett blir kjent igjen som finsk! Uansett trur eg me kan ordna mykje med tospråklege malar. -- Ranveig 25. sep. 2005 kl. 21:10 (UTC)
-
-
- No har eg lagt inn to tospråklege landskapsmalar, først etterpå såg eg at dei finske namna berre var pynt, det var dei svenske eg hadde referert til, med ein del misvisande konsekvensar for heilage personar. Eit forsøk kunne vere å følgje språkvedtaket som kommunen har gjort i kvart einskild tilfelle (bortsett frå nokre store byar), men å alltid kryssreferere. I tilfelle må desse to malane gjerast om, her har eg tatt svensk over heile fjøla. Trondtr 25. sep. 2005 kl. 22:35 (UTC).