Talk:Zergeisterung

Frae Wikipedia

please translate:

The term "Zergeisterung" means a specific process of spiritual and mental development. The word is a chiffre, that is ideal for those cases of speaking - for example - about schizophrenia, dissociation or borderline, using these termini technici for diseases merely in a metaphoric sense, placed in a context of changes in whole society and substracted the definite allocation into a pathological area.

Zergeisterung means therewith first and foremost an intellectual attitude of ambivalence, accepting a certain relativity of all truth. A symbol for Zergeisterung is the head of the Roman god Janus; furthermore the eye, the spiral and the labyrinth.

In addition to it Zergeisterung reflects a special quality of that attitude, indicatable with terms like disillusion or with speaking about an open, that means: non-self-contained system.

Finally Zergeisterung responds to the development of ideas generally, scriptured in the European enlightenment and globalized to date. The term has a relation to spiritedness and enthusiasm, but it is not antagonistical.

The German word Zergeisterung is not translatable.

[edit] VfD on en:

A s' keep an ee on this page's votes for deletion on en: -- A'm thinkin this is a page that cuid be swith delete (an the author blockit for spammin -- seems thay'v eikit this text tae maist o the Wikipædias). Mendor 16:04, 9 Mey 2006 (UTC)

Guid man. Sith the Scots "translation" is sae orra, A wadna loss ony sleep ower its swith deletion onieroad. Richt eneuch, it's a machine translation. -- Derek Ross 18:55, 9 Mey 2006 (UTC)