วิกิพีเดีย:สถานทูตวิกิมีเดีย

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

Wikimedia Embassy in Thai Wikipedia (สถานทูตวิกิมีเดียในวิกิพีเดียไทย)
This is a discussion page specially designed for non-Thai speakers to discuss anything related to Thai Wikipedia. You can also request assistance. Messages can be given in any language including Thai, although most of the contributors to Thai Wikipedia are not fluent in languages other than Thai and English. See Wikimedia Embassy in Meta or Babel users

Places to go

สารบัญ

[แก้] Requests for English-to-Thai Translation

[แก้] Urairat Soimee (อุไรรัตน์ สร้อยม)

English version: Urairat Soimee

Thai version: อุไรรัตน์ สร้อยมี

Comment:The Thai entry is a stub -- more of the English entry needs to be translated into the Thai entry. Any volunteers?

Requested by: Sgsilver 14:57, 15 กันยายน 2006 (UTC)

Status: Unclaimed

[แก้] Trouble viewing Thai fonts

Hi, I used to be able to view any Thai script on my computer without any problems whatsoever, but then I realized I wasn't able to view Laotian scripts on my computer so I downloaded some fonts to fix it but now, lo and behold, I can't see Thai fonts anymore! I'm really at a loss and I dont know what to do, interestingly enough, when I type Thai, I'm able to see it. Any help would be greatly appreciated!

I got the same problems when I have both Laotion and Thai in the same PC. I'm looking for the answer also. Hope that someone can answer soon. --Manop | พูดคุย - ภาพ:94x15 Portalmanga.gif 01:56, 1 พฤษภาคม 2006 (UTC)
Unable to help but just let you know that I have no problem at all with Thai and Lao fonts in the same machine. --Pi@k 02:32, 1 พฤษภาคม 2006 (UTC)

[แก้] Thai transliteration

Hi, I find it very difficult to read Thai, and I am looking for transliteration pop-up software. And I am wondering if there is a good site that has tutorials for learning Thai. Thanks for reading. --McDogm 13:28, 10 สิงหาคม 2005 (UTC)

Hello McDogm. Thank you for interested in Thai Wikipedia. You might check these sites [1] for learning Thai language. About the transliteration software, other people might get the answer for you.--Manop 20:32, 11 สิงหาคม 2005 (UTC)
For transliteration the tools by Wirote Aroonmanakun are very helpful. Sadly the online transcription tool is offline for some time already, so you have to download the software instead. แอนดี้ 11:52, 6 กันยายน 2005 (UTC)

[แก้] statistics

This is very interesting to see Wikipedia in other languages, when you know that a button is "history" or "modify" and see the equivalent words. My interest for cryptography makes me wondering what are the statistics of Thai language, especially the index of coincidence or frequency analysis of the letters. fr:Utilisateur:Dake

Hello, good to see another people visited Thai wikipedia. Anyway, So far in Thai wikipedia we have สถิติศาสตร์ (statistics) ทฤษฎีความน่าจะเป็นแบบเบย์ (Bayesian probability). --Manop 16:11, 25 สิงหาคม 2005 (UTC)

[แก้] Warning

Hi there, I would like to warn the admins and people taking care of the existence and quality of articles in Thai WP. Some 40 students of me will make contributions in the next days, substantial I hope, but may be not all in the best WP style. So please be patient if there is a "new wave" coming in. They are native writers and I hope that 5% will convert to active users of WP. --Media lib 15:01, 6 กันยายน 2005 (UTC)

That would be fun ^_^ --Manop 18:59, 6 กันยายน 2005 (UTC)

[แก้] add interwiki

hi, i tried to add an interwiki on [2], bur i don't see it? gtz User:nl:Aleichem

[แก้] Crocodile article

There were some bogus species in the English version of the crocodile article, see en:talk:crocodile. I have removed them from the Thai version of the article. pianoman87 07:44, 1 ?????? 2006 (UTC)

[แก้] Character encoding in Firefox

If I use Firefox 1.5 as a webbrowser then the Thai characters are not displayed at all. If I use Internet Explorer 6.0 the characters are displayed correctly. Both browsers use Unicode (UTF-8) encoding. How can I configure Firefox to display the Thai alphabet? Otto ter Haar 23:41, 5 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)

In Firefox 1.5, you can't config fonts for Unicode, just select proper Thai fonts for Thai encoding and when it find Thai characters in Unicode page, it will show that fonts from Thai. Markpeak 00:50, 6 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
I'm using Firefox 1.5.0.1 with Unicode (UTF-8). It works fine for me. My best suggestion is to google for Thai fonts.--Manop | พูดคุย - ภาพ:94x15 Portalmanga.gif 06:48, 6 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
I followed your advice, googled for Thai fonts, installed several of them, but still no results in Firefox. Can you supply me with a link to a font from which you know it works? Now I have to change browser every time I look at the Thai wiki. Otto ter Haar 09:30, 4 มีนาคม 2006 (UTC)

[แก้] Spaces

I'm a MediaWiki developer. I recently updated the "diff" algorithm to provide character-level diffs in Thai text. I have read that the Thai language does not use spaces to separate words, and this seems to be true to some extent. And yet articles here seem to have spaces scattered through them. I was wondering, are these spaces present simply to trigger line breaks in browsers such as Firefox and Opera which do not support Thai word segmentation? Or is the space intended? Would the Thai Wikipedia benefit if MediaWiki automatically inserted <wbr> tags at word boundaries? Should MediaWiki automatically suppress the display of existing spaces in the wikitext? Or should we work on getting Thai word segmentation support into Firefox, similar to the current support in Internet Explorer? -- Tim Starling 11:03, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)

Spaces are used to separate sentences or break complex sentence into smaller piece to ease reading. They are also used to separate special symbols like ๆ, parentheses, etc. according to standard printing styles. Suppressing them would make it hard to read. My suggestion would be leave them alone. The Firefox I used (came with LinuxTLE distribution) already did a good job with word break. -- Lerdsuwa 11:24, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
Point taken regarding the need for explicit spaces. As for the word break problem, what version of Firefox are you using? Does this page look alright? For me, Opera 8.5 and Firefox 1.5.0.1 render it as one long line, whereas IE 6 breaks it appropriately. Does anyone else have trouble with word breaks? -- Tim Starling 12:12, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
It's a localized version of Firefox from [3]. I believe it is patched to use ICU library for word break. Mine displays multiple lines, with wordbreaks sometimes appear at strange places. Other wordbreak library exists: libthai. -- Lerdsuwa 13:12, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
I have the problem with the test page though. I'm using the Firefox 1.5.0.1. It appears as one long line as you said. Since the localized version is not appear in mozilla.com. I might go for the orignial version as some people do.--Manop | พูดคุย - ภาพ:94x15 Portalmanga.gif 17:50, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
Alright, well it sounds like word breaking for display is properly a browser issue, not a MediaWiki issue. There's still two applications for Thai word breaking in MediaWiki though: search and diffs. I imagine the search engine is next-to-useless at the moment, is that right? And how are you finding the character level diffs? In some cases (e.g. [4]) I imagine word-level diffs would be better. -- Tim Starling 00:51, 21 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
Hello Tim. I strongly agree with you that word-level diffs is better. We have some problems with search also. For example, refer to the page[2] you mentioned in the diff issue, searching with words that are substrings of รายชื่อศิษย์เก่าโรงเรียนสวนกุหลาบวิทยาลัยที่มีชื่อเสียง like รายชื่อศิษย์เก่า (the substring at the beginning) or สวนกุหลาบ (the substring in the middle) should return [2] as one of the results, but the first search returns nothing and the second search return the topic whose exact title is สวนกุหลาบ. Another example, searching with more than one keywords like ศิษย์เก่า and สวนกุหลาบ as keywords should return [2] as one of the results, however, it does not. I think word-level processing will solve this issue, isn't it.
Perhaps this might help you understand the context better:
(1) รายชื่อศิษย์เก่าโรงเรียนสวนกุหลาบวิทยาลัยที่มีชื่อเสียง = The Suankularb college alumni hall of fame (literally, the name list of the famous Suankularb college alumni)
(2) รายชื่อศิษย์เก่า = name list
(3) สวนกุหลาบ = Suankularb (A college name)
(4) ศิษย์เก่า = alumni.
--Chaiwat 22:50, 16 มีนาคม 2006 (UTC)

[แก้] Image to delete

ภาพ:Amagi.png needs deleting; it was a copyrighted image accidentally tagged as public domain on en: and copied over from there. A free version is now at commons:Image:Amagi.png. I think we've tagged it to be deleted, but leaving a note here to explain seemed a good idea. Thanks! Shimgray (:en) 16:20, 14 เมษายน 2006 (UTC)

Thank you. Done.
Thanks! Shimgray (:en) 16:30, 14 เมษายน 2006 (UTC)

[แก้] Wapedia

There is now a mobile version of your wikipedia. For mobile phones and PDAs: http://th.wapedia.org

I forgot: For more information you can visit http://www.th.wapedia.org

There is also a WAP-simulator to see the mobile pages in your web browser.

en:user:Florian.A

[แก้] Thai Fonts download

Please, for view the Thai Wikipedia, download the fonts (for Windows) in this site: http://www.learningthai.com/thaifonts.html and install the fonts (Enter the "Control Panel" and click in "Fonts"; Now, drag-and-drog font files.

P.S.: Excuse-me for the very poor english. --201.79.32.172 01:28, 5 มิถุนายน 2006 (UTC)

[แก้] Breakcore

Hello! I am very curious about the thing if there are any breakcore artists in Thailand. Could you please name them? Thanks! 82.209.208.162 13:22, 14 กรกฎาคม 2006 (UTC)

[แก้] Thai models, Thai actors

Hello, I just created an article for en:Sonia_Couling (ซอนย่า คูลลิ่ง) and put her in the categories of Thai models and Thai actors. I want to put a link to article on her in Thai, but I can't find one. Do I have the name wrong? Can anyone help? en:user:Mikenassau

I find her name in 2 article.
ซอนย่า คูลลิ่ง
พิม ซอนย่า
--Bpitk 05:16, 5 กันยายน 2006 (UTC)

[แก้] ช่วยแปลให้เขาหน่อยครับ

ใครมีความรู้เรื่องศาสนาคริสต์ ช่วยแปลนี่เป็นไทยให้คุณ --Jose77 หน่อยครับ ผมไม่มีพื้นฐานด้านนี้ เลยไม่รู้จะแปลให้ยังไง

"The Holy Communion is the sacrament which commemorates the death of the Lord Jesus Christ on the cross. As members partake of the flesh and blood of the Lord, they are in spiritual communion with him - having the hope of eternal life and ressurrection on the last day. Only one unleavened bread and grape juice is used and shared among the congregation."

- 2T - ('-' )( '-' )( '-') - 05:09, 5 กันยายน 2006 (UTC)