Тарашкевіца
From Вікіпедыя
"тарашкевіца", нефармальная назва беларускай арфаграфіі (дакладней, граматыкі і, шырэй, альтэрнатыўнай моўнай нормы) з некаторымі правіламі ў стане як да рэформы 1933.
Назва ўжываецца ў тых грамадскіх і палітычных колах, якія карыстаюцца альтэрнатыўнай моўнай нормай, або прапагандуюць ці ўхваляюць яе. Назва закліканая падкрэсліваць большую блізкасць альтэрнатыўнай моўнай нормы да працы Тарашкевіча 1918 году. Прыблізна з 1994 як сінонім з прыярытэтным выкарыстаннем ужываецца назва "класічны (правапіс)" (напрыклад, у артыкуле В. Вячоркі ў часопісе "Спадчына", 1994).
Усе варыянты акадэмічнай граматыкі пасля 1933 году (правапіс 1934, правапіс 1959, прапановы акадэміка Падлужнага і пад.) называюцца ў тых самых колах зняважлівай назвай "наркамаўка", якая мусіць падкрэсліваць паходжанне акадэмічнай нормы ў Савеце Народных Камісараў БССР, яе "русіфікаванасць", "саветызаванасць" і г.д.
Змест |
[правіць] Гісторыя
Рэформа 1933 ніколі не была прызнаная як "русіфікацыйная" часткай беларускіх палітычных групіровак у Заходняй Беларусі, а потым эміграцыяй перыяду 1944—1945 гадоў. Аднак, адкідаючы ўсё акадэмічнае развіццё пасля 1933, эміграцыйная супольнасць захавала і ўсе праблемы граматыкі, што існавалі да 1933 году (гл.таксама: дзейнасць таварыства "Зборкі чысціні беларускай мовы") і фактычна без адзінай граматыкі (дыскусія Я. Станкевіча і М. Сяднёва ў пач. 1950-х гадоў, палітыка выдавецтва "Бацькаўшчына" і інш.).
Пасля канчатковага закрыцця беларускіх школ у Польшчы (1937) адзіным маштабным выкарыстаннем граматыкі ў яе дарэформенным выглядзе былі школы акупацыйнага Генеральнага абшару "Беларусь", на працягу 2 гадоў з невялікім.
У часы перабудовы, у канцы 1980-х гадоў, быў ініцыяваны рух за вяртанне "сапраўднай" мовы, лучна з бліжэй не вызначаным "скасаваннем" вынікаў рэформы 1933 году. У пачатку 1990-х гадоў некаторыя перыядычныя выданні, палітычна блізкія да БНФ, напрыклад, "Свабода", "Пагоня", "Наша ніва", пачалі выходзіць правапісам, у якім частка пытанняў беларускай арфаграфіі і граматыкі развязваліся ў іх выглядзе да 1933 г., найперш, "пытанне мяккага знаку", "лацінізмы-" і "грэцызмы на заходні лад". Наогул, забарона на публікаванне ў ненарматыўным правапісе была тады знятая.
Сярод рэдактараў такіх выданняў не існавала адзінага падыходу да таго, якім канкрэтна зборам ранейшых якасцяў граматыкі і лексікі карыстацца, хоць і рабіліся заклікі да уніфікацыі, найперш В. Вячоркам (публікацыі ў часопісе "Спадчына" у 1991 і 1994, праект "мадэрнізацыі класічнай арфаграфіі" у 1995, тамсама).
Наогул, пытанне выклікала раскол у беларускамоўнай супольнасці, з думкамі, якія вагаліся ад несумлеўнай падтрымкі да такога самага адкідання, з вядомымі выражэннямі розніц у дыскусіях на старонках газеты "Наша слова", тады выдаванай у ТБМ (1992—1993), або ў анкеце часопісу "АРХЭ" (2003).
Асноўныя выданні беларусаў ва Усходняй Польшчы, напрыклад, газета "Ніва", не займалі выразнай пазіцыі ў гэтым пытанні і працягвалі карыстацца акадэмічным правапісам.
У 1992—1993 ажыццяўляўся палітычны ціск дзеля ўвядзення "тарашкевіцы" як нарматыўнай граматыкі дырэктыўным актам улады. У выніку была скліканая Дзяржаўная камісія па арфаграфіі, з задачай выпрацавання рэкамендацый у гэтым пытанні. Выніковыя рэкамендацыі, апублікаваныя 13.9.1994, выказвалі, што, хоць вяртанне некаторых дарэформенных нормаў і магло б быць пажаданым, але час для такіх зменаў не адпаведны.
Пасля 1994 г., прапагандысты альтэрнатыўнай ("класічнай") граматыкі працягвалі сваю выдавецкую дзейнасць і працавалі над унутранай кадыфікацыяй на аснове праекту В. Вячоркі.
Некаторыя з выданняў, прызначаных для масавага чытача, як "Свабода" (Мінск) і "Пагоня" (Гродна), перайшлі ў канцы 1990-х гадоў на выпуск у нарматыўным варыянце граматыкі.
[правіць] Прапанова 2005
У 2005 рабочая група з 4 чалавек выпусціла кнігу "Клясычны правапіс. Сучасная нармалізацыя", якая была спробай стварэння ўнутранага стандарту. Адной з адметнасцяў быў зменены алфавіт (даданая літара "ґ").
Гэтую прапанову прынялі для выкарыстання такія выданні на "тарашкевіцы", як "Наша ніва"[Крыніца?], беларускія службы "Радыё Свабода" і "Радыё Палёнія". Стан прыймання ў іншых СМІ або ў беларускай эміграцыі, застаецца няпэўным.
[правіць] Ацэнкі
[правіць] Фанетыка і арфаграфія
Акадэмічная норма | "Тарашкевіца" |
Алфавіт | |
Нарматыўны варыянт (1918). | У варыянце мадэрнізацыі "тарашкевіцы" 2005 году — дадатковая літара "ґ". |
Азначэнне асіміляцыйнай мяккасці зычных | |
Арфаэпічная норма, дадаткова не азначаецца.
Гл.таксама: Беларускі правапіс 1930 (праект), Беларускі правапіс Тарашкевіча 1929. |
Дадаткова азначаецца з дапамогай мяккага знаку. |
Фанетычны прынцып у арфаграфіі | |
У асноўным, абмежаваны безнаціскнымі галоснымі. | Значна распаўсюджаны, у тым ліку, на зычныя і на стыках марфем. |
Транслітарацыя іншаземных словаў | |
Склады [ла], [ло], [лу] | |
Транслітаруюцца, у асноўным, з цвёрдым [л].
|
Заўсёды з мяккім [л'].
|
Зубныя зычныя [д], [т], [з], [с] перад галоснымі пярэдняга рада [е], [і] | |
Захоўваецца цвёрдасць [д], [т], а [з], [с] вымаўляюцца мякка. | Заўсёды цвёрдыя [д], [т], [з], [с].
|
Зычныя [п], [м], [б], [в], [н] перад галоснымі пярэдняга рада [е], [і] | |
У асноўным, мяккія варыянты. | У асноўным, цвёрдыя варыянты.
|
![]() |
|
Транслітарацыя літар β ("бета") і θ ("фіта") у грэцызмах | |
Паводле візантыйскай традыцыі, "бета" як [в] (таксама ў новагрэчаскай традыцыі), "фіта" як [ф]. | Паводле лацінскай традыцыі, "бета" як [б], "фіта" як [т].
|
[правіць] Лексікалогія
Акадэмічная норма | "Тарашкевіца" |
Лексемы іншамоўнага паходжання | |
У мэтах "вызвалення беларускай мовы ад русізмаў" актывізуецца займанне з польскай мовы, прычым неабавязкова польскіх лексем. Таксама замена існуючых займанняў на займанні з польскай.[2] | |
Лексемы гістарычна беларускага паходжання | |
Замена лексем, ацэненых як русізмы, на польскія: адбывацца→тачыцца, умова→варунак, намаганні→высілкі, іменна→менавіта'[6] |
[правіць] Марфалогія
Акадэмічная норма | "Тарашкевіца" |
Выкарыстанне словаўтваральнага фарманта -ір-/-ыр- у дзеясловах з займанай асновай | |
Захоўваецца ў занятых праз рускую мову словах. | Актыўна замяняецца.
|
Пашырэнне безафікснай мадэлі ўтварэння назоўнікаў: выступленне→выступ, наступленне→наступ, спадзяванне→спадзеў. | |
Сістэма словазмянення
Агульныя змены ў сістэме дэклінацыі субстантываў (актыўная ліквідацыя граматычных чаргаванняў і іх спецыялізацыя як працяг працэсу ўніфікацыі тыпаў скланення паводле прыкметы роду). Маюць месца асобныя факты змянення парадыгм асобных лексем. Падставай для гэтага служыць пераарыентацыя норм літаратурнай мовы з гаворак цэнтральнай паласы на заходнебеларускія, у меншай ступені русіфікаваныя, а таму "у большай ступені беларускія".
|
|
Пашырэнне флексіі -оў роднага склону множнага ліку: словы—слоў→словаў, мовы—моў→моваў. | |
Флексія -ах меснага склону множнага ліку мяняецца на -ох: у лясох, палёх. | |
Выкарыстанне ў творным склоне адзіночнага ліку ў парадыгме 3-га скланення флексіі 2-га скланення: Беларусь—Беларуссю→Беларусяй, пераконанасць—з пераконанасцю→з пераконанасцяй, маці—з маці→з мацерай. | |
Распаўсюджванне ў формах меснага склону адзіночнага ліку 1-га скланення флексіі -у: у ценю, у Фаўстусу. | |
Змяненне прынцыпаў выкарыстання флексій -а/-у роднага склону адзіночнага ліку 1-га скланення.
|
|
Аказіяналізмы, напр., змяненне лексемы галава паводле парадыгмы 3-га скланення: голаў. | |
Адсутнасць поўнай парадыгмы дзеслоўных нелагізмаў: распавядаць, апавядаць. (у пар. з літ. расказваць)[2]. | |
Пашырэнне сінтэтычнай формы будучага часу, характэрнай для паўднёва-заходніх гаворак: рабіцьму, рабіцьмем. |
[правіць] Сінтаксіс
У асноўным прапаноўваюцца змяненні ў прыназоўнікавым кіраванні.
[правіць] Крыніцы
- Е. А. Потехина (Минск — Ольштын). Обучение белорусскому языку в условиях белорусско-белорусского двуязычия (проблемы обучения белорусскому языку как иностранному) // Исследование славянских языков и литератур в высшей школе: достижения и перспективы: Информационные материалы и тезисы докладов международной научной конференции / Под ред. В. П. Гудкова, А. Г. Машковой, С. С. Скорвида. — М.:[Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова], 2003. — 317 с. С.170—173.
- Мовазнаўчая праблематыка ў тэрміналогіі // Тэорыя і практыка беларускай тэрміналогіі / Арашонкава Г. У., Булыка А. М., Люшцік У. В., Падлужны А. І.; Навук. рэд. А. І. Падлужны. — Мн.:Беларуская навука, 1999. — 175 с. ISBN 985-08-0317-7. С.128—170.
- Ніна Баршчэўская, Беларуская эміграцыя — абаронца роднае мовы, Катэдра Беларускай Філялёгіі Факультэт Прыкладной Лінгвістыкі і Ўсходнеславянскіх Філялёгіяў Варшаўскі Ўнівэрсытэт, Варшава 2004.