Разговор со корисник:Tjuha

Од Википедија, слободна енциклопедија

Нема проблем, ќе сторам сѐ што можам, нема потреба да се брише. Можеш да ставиш кориснички кутии за јазиците што ги познаваш на твојата корисничка страница, за да знаеме :P Поздрав -- iNkubusse

Многу ми е мило што имаме и Украинец на македонската Википедија. Те молам, за сѐ што ти треба, најслободно да се обратиш кај мене! И мислам дека треба да ставиш корисничка кутија {{Корисник mk-3}}, бидејќи навистина напредно зборуваш македонски! Инаку, за прашањето кај Јанкулоски, што се однесува до мене, слободно пишувај си најобично „и“, ако нешто не погодиш, ќе поправиме ние ;) Исто така, ако нешто не разбираш (или мене ако не ме разбираш), прашај ме, сѐ ќе ти преведам! Голем поздрав од Поречанец 18:22, 15 септември 2007 (UTC)

Содржина

[уреди] Транскрипција

Ете, и мене баш ми е драго што имаме корисник дури од таму! Секоја чест!

Двете букви и и ы на македонски се транскрибираат како и. Тоа е бидејќи во македонскиот како глас постои само „ы“ (кој се пишува со и), па не постои друг начин да се изговорат обете букви. Поздрав --Б. Јанкулоскиразговор 22:15, 15 септември 2007 (UTC)

Навистина македонскиот ти е многу добар, и за тоа секоја чест! И јас би се понудил за помош од јазички или било кој друг вид. Што се однесува до транскрипцијата на презимињата, во македонскиот испушта последното й (значи, Маяковский не е Мајаковскиј, туку само Мајаковски). За секоја друга помош слободно обрати ми се. --Б. Јанкулоскиразговор 22:29, 15 септември 2007 (UTC)

[уреди] Химната на Украина

Нема проблем. Еве го мојот предлог (иако не сум сигурен дека е доволно точен). Преведував од украински и мислам дека многу е блиску до твојот превод:

Уште не умрела ни славата, ни волјата на Украина,
Уште, браќа млади, судбината ќе нѝ се насмевнува,
Ќе ги снема нашите душмани, како роса на сонцето,
Ќе завладееме и ние, браќа, во својата земја.

Рефрен (2 пати):
Ќе положиме душа и тело за нашата слобода,
И ќе покажеме дека ние, браќа, сме од козачкиот род.

Тоа беше според мене најдобар превод, но рефренот е малку специфичен, па еве и други предлози за превод на рефренот (во случај некој да не се сложи):

  • Да положиме душа и тело за нашата слобода; (заповеден начин, нешто како „АЈДЕ да ги положиме...“ - мислам дека и на украински има заповеден начин во оваа реченица. Всушност, мислам дека ова е подобар превод!)
    • Да ги положиме душите и телата за нашата слобода (слично, само во множина и членувано)
    • Да ги положиме душата и телото за нашата слобода (слично, само во еднина и членувано)
    • Ќе ги положиме душите и телата за нашата слобода; (множина, членувано)
    • Ќе ги положиме душата и телото за нашата слобода; (еднина, членувано)
  • И да покажеме дека и ние, браќа, сме од козачкиот род. (исто заповеден начин, бидејќи мислам дека и на украински има заповеден начин во реченицава. Всушност, мислам дека ова е подобар превод!)

Ете тоа е мојот превод, ако не ти е јасно нешто (или ако нешто сум згрешил), пиши кај мене. Поздрав, Поречанец 16:45, 17 септември 2007 (UTC)

Еј, ти одговорив кај мене, пиши таму, за да не пишувам и ваму и таму... --Поречанец 17:32, 17 септември 2007 (UTC)
Ти кажав, нема проблем, кога сакаш побарај ми помош! Еве, сега, на пример, јас ти барам (сосема мала) помош :) Направив корисничка страница на украинската Википедија и напишав некои информации за мене, ама на англиски. Би бил ли љубезен да ми ги преведеш на украински? Ако имаш време, те молам напиши ги преводите кај мене. Благодарам многу! --Поречанец 21:21, 17 септември 2007 (UTC)
Фала многу! 7 месци постар викаш, а? :D Јас па мислев дека си неколку години постар од мене :P Уште еднаш фала многу и голем поздраВ! -- Поречанец 21:50, 17 септември 2007 (UTC)
Искрено, не ни приметив, а и немам никаква идеја што е работата! :O Јас не сум го тргнал знамето, никој не го тргнал знамето, едноставно не можам да го ставам со димензии 22x20px... (?!) Ако знаеш што може да е проблемот, те молам кажи ми. Еве сега го вратив, ама со други димензии. Инаку, за хуморот, мило ми е ако ти се допаѓа, ако не, нема врска :) а го ставив тоа знаме од преголема фрустрација, не можам веќе да издржам, навистина претеруваат Бугарите, ама не би зборувал со тебе за тоа, не би разбрал, не сакам да те вмешувам во нешто толку збунувачки. Не те сфатив баш убаво што сакаше да кажеш со „Б’лгарски вандализам“, ако сакаш да ми објасниш, би било убаво. Фала уште еднаш ;) --Поречанец 22:37, 17 септември 2007 (UTC)

Хех, ме изненади... Пријатно :D Навистина, многу ми е мило што ми ја разбираш маката (а тешка ми е, верувај). Еве, можеш да читаш дискусија кај еден фин господин, прво нешто се закаравме, сега зборуваме како нормални луѓе, па ако сакаш, можеш да ја читаш дискусијата (сѐ уште трае хаха). Од големото искуство, знам дека не е паметно да се прават муабети од ваков тип на Википедија, можеби некогаш ако имаме прилика во живо, ќе зборуваме. Особено за состојбата во Украина, со Русија... Добро ми е позната, ама сакам да дознаам повеќе, од луѓе што живеат таму! Делам слично мислење со тебе, ама не сакам никого да напаѓам овде ;) Сега одам на спиење (прва смена сум на училиште утре), одамна требаше да спијам :( утре можеби ќе продолжиме. Голем поздрав пријателе! :D Поречанец 23:14, 17 септември 2007 (UTC)

[уреди] Тимошенко

Еве, готова е, нема проблем ;) Имаше само 2-3 ситни проблеми, од кои само еден памтам сега: пишува дека вонредните парламентарни избори ќе бидат на 31 септември, но 31 септември НЕ ПОСТОИ!! хахаха :) Имаш некоја грешка таму, провери. Ама слатко се изнасмеав, гледам нешто не чини, како така 31.09 хахахахаха :) Поздрав, Поречанец 21:13, 18 септември 2007 (UTC)

Видов дека си го вратил Владимировна на Володимировна. Не сум многу сигурен, ама мислам дека на македонски се транскрибира Владимировна (т.е. прилично сум сигурен). Практикуваме да ги почнуваме статиите вака:
Јулиа Владимиривна Тимошенко (украински: Юлія Володимирівна Тимошенко) е .... и така натаму...
Прашај и некој друг ако не ми веруваш хехе :D --Поречанец 12:40, 19 септември 2007 (UTC)
За Јулија нема сомнение, и ние имаме име Јулија (и ја знам украинската азбука, сѐ е во ред). А за татковото име, кај нас не се употребува никогаш, во матичната книга на родените сме запишани само со ИМЕ и ПРЕЗИМЕ (пр. Александар Милоески). Во статиите на Википедија за странци (на пр. за Ленин) го пишуваме целото име (Владимир Илич Ленин), а по него во заграда го пишува изворното име (пр. руски: В.И.Л....). Мојата забелешка беше за транскрипцијата, дека Володимирівна -> Владимиривна (такви нѝ се правилата). А? (Поречанец) 14:09, 19 септември 2007 (UTC)

[уреди] История Украины

Здравствуй Тюха. Как дела? Я очень рад что вот один прогресивний молодой человек из Украины пришол здесь чтобы помог его Македонских друзей. Я б хотел попросить тебя написать что-то про Петлюры. Он очень загадочний персонаж в Украинской истории. Привет. Revizionist 01:02, 19 септември 2007 (UTC)

[уреди] Симон Петљура

Па, Артјоме, со оглед на тоа што во македонскиот јазик нема падежи, можеш да ме викаш како сакаш :D Сепак, има остатоци од вокативот, па, гледаш, те нареков Артјоме, ама и Артјом е во ред. Многу ретко ме викаат Сашо, во Скопје најчесто викаат Алек, Аце (понекогаш и Ацо), ама некои и Сашо викаат ;) Ја средив статијата за Симон Петљура. Ја поставив директно како статија, не на твојата корисничка страница, заборавив... Се надевам не се лутиш... :D Ако ти треба нешто друго, викај! ;) А? (Поречанец) 17:24, 19 септември 2007 (UTC)

Хаха :) Да, се разбира знам што е КГБ (Комитет государственной безопасности), сѐ ми е јасно сега. Само не знаев дека НКВД е претходник на КГБ. Во Македонија има „Дирекција за безбедност и контраразузнавање“ (ДБК), ама не се грижи за нашата безбедност, туку против организирање на Македонци (значи против нас) :( А МВР можеби не се брутални колку Гештапо, ама тепаат без причина понекогаш :) Ама ај, добри се сега за сега... Добра ноќ ;) А? (Поречанец) 21:14, 19 септември 2007 (UTC)

[уреди] Антон Мирчев - Пешовски

Може ли некако да провериш дали е вистина дека Антон Мирчев - Пешовски бил министер во некоја Украинска влада? Мене тоа не ми е познато, ама некој тоа го напишал. --brest 21:03, 19 септември 2007 (UTC)

ОК. Јас побарав на украинска википедија за Антон Мирчев - Пешовски, но исто така не најдов ништо.

  • Или не е точно она што е напишано во статијата Антон Мирчев - Пешовски
  • Или неговото име е поинаку запишано и транскрибирано
  • Или сеуште не ставен на ниту еден дигитален документ достапен на интернет
  • Или ...

Би замолил за уште нешто, погледни ја статијата Македонски полк, таму има еден скениран документ, веројатно од државниот архив на Украина. Јас се обидов да направам транскрипција на имињата кои се на списокот ама не ми оди баш најдобро. Кога ќе имаш време може да го погледнеш списокот и да извршиш правилна транскрипција.--brest 21:42, 19 септември 2007 (UTC)

[уреди] Контакт

Супер, и јас би сакал да зборуваме преку таков програм. Адресата на мсн ми е inkubzz@hotmail.com, а на јаху inkubzz@yahoo.com. Слободно додади ме. Поречанец A? 10:37, 20 септември 2007 (UTC)