Discusión:Irlantlān

Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli

Favor de no cambiar el nombre de este país, por lo menos por el momento. La justificación es la fonética.—Manu 20:51 17 Chicōn 2007 (UTC)

Creo que ya debemos llegar a un acuredo sobre cómo escribir los nombres de los países; por ejemplo siguiendo la regla que más o menos hemos utilizado de traducir -landa, -landia como tlālpan quedaría Irtlālpan: sobre la tierra de los Ir(landeses), si bien me parece que suena mejor creo que hay casos en los que los nombres pueden perder o cambiar su sentido original en este caso Ireland/Eire, tierra de irlandeses, o Irlantlān: lugar de/entre/junto a... irlandeses. Colocaré más sobre el tema en Discusión:Tlācatiyān. --Ricardo 02:09 18 Chicōn 2007 (UTC)