Discutir:Provença-Aups-Còsta d'Azur

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.

[Modificar] "Còsta"

"Costiera" existís, mai son sens premier es aqueu que se tròba dins "Costieras dau Gard" (en francés : "suite de côteaux"). Lo mot usuau per "litorau" es "còsta".

Lo nom "Provença Aups Còsta d'Azur" es aqueu que balha lo diccionari provençau-francés de la seccion provençala de l'IEO. Vivarés 10 d'abril 2006 à 16:19 (UTC)

[Modificar] "Nom oficiau"

"Provença-Alps-Còsta d'Azur" es lo nom oficiau ? De qu'es aquela estupiditat ? Lo solet nom oficiau es lo nom francés. E que degun mi vengue cantar d'occitan "oficiau" ò que ne'n sabi. Lo solet nom que deu apareisse aquita en occitan es la fòrma provençala, subretot que l'article es en provençau. Se que non, podem metre totei lei fòrmas de dire de totei lei dialèctes occitans tanben. Modifiqui.

ai oblidat de signar : Matieu Castel
En occitan es possible de traduire un nom oficiau francés. Autra causa: La forma "Alps" existís en niçard e en aupenc, au costat de la forma "Aups", donc fa partida dei formas localas de l'occitan d'aquesta region. Fau evitar de dire de mots agressius coma "estupiditat" e fau assajar de discutir serenament, amb d'elements concrets.--Aubadaurada 26 d'agost 2007 a 13:22 (UTC)
Va ben. Aquò veniá de la frasa qu'èra de mau comprendre. Es veritat que siáu estat un pauc rufle ! Mai pensavi que Provença-Alps-Còsta d'Azur èra presentat coma lo nom oficiau a luega de Provença-Aups-Còsta d'Azur. La correccion facha es melhora. Parpèlas d'agaças mi diràs...Coralament.